《諸葛亮之為相國也》文言文翻譯
在我們的學(xué)習(xí)時代,我們總免不了跟文言文打交道,文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編精心整理的《諸葛亮之為相國也》文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
諸葛亮之為相國也
諸葛亮之為相國也,撫百姓,示儀軌,約官職,從權(quán)制,開誠心,布公道。盡忠益時者雖讎必賞,犯法怠慢者雖親必罰,服罪輸情者雖重必釋,游辭巧飾者雖輕必戮。
善無微而不賞,惡無纖而不貶;庶事精練,物理其本,循名責(zé)實,虛偽不齒;終於邦域之內(nèi),咸畏而愛之,刑政雖峻而無怨者,以其用心平而勸戒明也?芍^識治之良才,管、蕭之亞匹矣。
然連年動眾,未能成功,蓋應(yīng)變將略,非其所長歟! (節(jié)選自《三國志·卷三十六·蜀書六·諸葛亮》)
《諸葛亮之為相國也》文言文翻譯
諸葛亮擔(dān)任丞相期間,安撫百姓,遵守禮制,約束官員,慎用權(quán)利,他以誠待人,做事公道。凡精忠為國、濟世安民的人,即使是他自己的仇人也加以賞賜;觸犯國法、玩忽職守的'人,即使是自己的親信也給予處罰;坦白自首、勇于自新的人,即使罪行很重也要從寬發(fā)落;巧言令色、文過飾非的人,即使罪行輕微也要加以嚴懲。
再小的善良和功勞都給予褒獎,再微不足道的過錯都予以嚴懲。他精通各項事務(wù),善于找到問題的要害與關(guān)鍵。他講求名實相符、言行一致,對于那些虛偽狡詐之人決不錄用。他因此在整個蜀國贏得了普遍的敬畏和愛戴,施行的刑法政令雖然很嚴厲,卻沒有人怨恨他,這是因為他做事公正和勸勉告誡明確的緣故。諸葛亮可以說是一個精通治國之道的良材,堪和管仲、蕭何這類杰出的政治家相匹敵。
然而他連年用兵,卻未能最終獲得成功,這大概是因為隨機應(yīng)變的軍事謀略不是他的專長的緣故吧!
【《諸葛亮之為相國也》文言文翻譯】相關(guān)文章:
誡外甥書_諸葛亮的文言文原文賞析及翻譯08-27
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16