- 相關(guān)推薦
曾鞏《邪正辨》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):曾鞏為政廉潔奉公,勤于政事,關(guān)心民生疾苦,與曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協(xié)、曾敦并稱“南豐七曾”。曾鞏文學(xué)成就突出,其文“古雅、平正、沖和”,位列唐宋八大家,世稱“南豐先生”。下面小編就來分享曾鞏《邪正辨》原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
正者一,邪者十,烏知正者之為正,邪者之為邪歟?曰:考其實(shí)焉爾。言者曰:“某,正人也!北乜佳,其言與行果正也,猶曰無乃其跡然歟?必也本其情,情果正也,斯正人也。曰:“某邪人也!北乜佳,其言與行果邪也,亦曰無乃其跡然歟?必也本其情,情果邪也,斯邪人也。
抑未盡于是也。孰謂未盡?任與責(zé)之之謂也。正者曰:“天下未治也!币蕴煜轮驴贾,見未治焉,安得不任之以救其未治也?邪者曰:“已治矣。”則思曰:我之天下未治也。正者曰:“用是策可以治。”以先王之道、人之情考之,見可以治焉,安得不用其策邪?邪者曰:“彼策也,不可用。”則思曰:我考之可用也,必也待其終而質(zhì)其效。不戾于其始也有賞,戾則有咎。未至于其終而質(zhì)其效,賞與咎無所委焉。不茍然而易也,任與責(zé)之之術(shù)如是也。故正者得盡其道,邪者不得其間于冥冥之間,于計(jì)也素定,于信用也不輕以蔽,于號(hào)令也一,于賞罰也明,于治也幾矣?贾鋵(shí)爾,此之謂也。
不知正者之為正,邪者之為邪,豈異焉?不此之尚而已!咴唬骸疤煜挛粗我病!毙罢咴唬骸耙阎我!毙罢邉僬呤0司。以天下之事考之耶?則未嘗也。任正者之策,邪者曰“可置”,則必置之。以先王之道、人之情考之,待其終而質(zhì)其效,正者賞與咎耶?則未嘗也,其于是非用舍茍焉而已也。夫然,故正者不得盡其道,邪者得間之于冥冥之間,于計(jì)無必定也,于信用輕以蔽也,于號(hào)令也二,于賞罰也不明,于治也疏矣。正與邪兩尊焉,一日而有敗,烏有職其責(zé)者歟?
或曰:“大賢大佞之不可以考其實(shí)也。”曰:子之言不可以考其實(shí)者,不以大賢之為賢,大佞之為佞,或無其跡歟?吾固言之也,無其跡則孰由而知之歟?必也本其情之謂也。本其情是亦考其實(shí)矣豈不可歟知不循其跡又不本其情而欲知其賢與佞顧非不可歟?然則子之言者,惡其跡之難知也。吾云爾者,以其情而知之也,其意易者鮮矣。
譯文:
有一個(gè)方正的人,有十個(gè)奸邪的人,怎么知道方正的人方正在什么地方,奸邪的人奸邪在什么地方呢?回答道:“考察他的實(shí)質(zhì)就是了。有人說:“某人是個(gè)方正的人!币欢ㄒ疾欤绻侨说难哉撔袆(dòng)果然是方正的,還要說不會(huì)是表面現(xiàn)象吧?一定還要弄清他的真實(shí)用心,用心果真也是方正的,這就是方正的人了。有人說:“某人是個(gè)奸邪的人!币欢ㄒ惨疾,如果那人的言論和行動(dòng)果然奸邪,也還要說會(huì)不會(huì)是表面現(xiàn)象如此呢?也一定要弄清他的真實(shí)用心,用心果真是奸邪的,這就是奸邪的人了。
或許只到這一步還不夠。怎么說還不夠呢?我是指的任用和責(zé)成。方正的人說:“國(guó)家還沒有治理好!备鶕(jù)國(guó)家的情況考察,看到確實(shí)還沒有治理好,為什么不任用他去補(bǔ)救那些還沒有治理好的地方呢?奸邪的人說:“國(guó)家已經(jīng)治理得很好了!蹦敲淳偷孟胍幌,我們的國(guó)家恐怕還沒有治理好。方正的人說:“用這些辦法可以使國(guó)家得到治理。用先王的大道、人民的愿望去考察,看出他的辦法確實(shí)可以治理好國(guó)家,為什么不用他的辦法呢?奸邪的人說;“他的辦法不可用!蹦敲淳偷孟胍幌耄何铱疾爝^,是可以用的,一定要等待他實(shí)施的結(jié)果再評(píng)議他的成效。如果一開始似乎沒有什么妨害就行賞,有了妨害就怪罪,沒有等到她施行的結(jié)果而去評(píng)議其成效,賞與罰就都沒有依據(jù)。不隨便更改當(dāng)初的決定,任用和責(zé)成的方法就是如此。這樣,方正的人便能完全推行他的措施,奸邪的人便不可能暗中讓他的挑撥離間得逞。在決策上要連續(xù)穩(wěn)定,在信任使用上既不輕率,也不受人蒙蔽,發(fā)號(hào)施令要前后一致,賞罰要分明,那么治理好國(guó)家,便差不多可以實(shí)現(xiàn)了。考察他的實(shí)質(zhì),就是指的這些。
不知道方正的人方正在什么地方,奸邪的人奸邪在什么地方,有什么奇怪呢?不善于這樣去考察罷了。方正的人說:“國(guó)家還沒有治理好!奔樾暗娜藚s說:“已經(jīng)治理好了。”奸邪的人戰(zhàn)勝方正的人,十回常常有八九回。用國(guó)家的實(shí)際情況去考察誰(shuí)是誰(shuí)非呢,自己卻沒有作過。采用了方正的人的措施,奸邪的人說“可以放棄”,于是便一定要放棄。用先王的大道、人民的愿望去考察那措施是否對(duì),等他施行有了結(jié)果再評(píng)議是否有成效,然后對(duì)方正的人實(shí)行賞或者罰呢,自己也沒有這樣作,對(duì)于誰(shuí)是誰(shuí)非、用與不用,隨意決定而已。就這樣,所以方正的人不能將他的治國(guó)措施推行到底,奸邪的人能夠在不知不覺中搞挑撥離間,決策無法確定,在信任使用上輕率而容易受蒙蔽,號(hào)令不統(tǒng)一,賞罰不分明,想求國(guó)家得到治理,怕就差得遠(yuǎn)了。方正的和奸邪的兩者都得到重用,有朝一日如果敗了事,誰(shuí)又負(fù)主要責(zé)任呢?
有人說:“大賢人、大奸佞這兩種人,不能考察到他的實(shí)質(zhì)!蔽一卮鸬溃耗闼f的不能考察到他的實(shí)質(zhì),是不是認(rèn)為大賢人的賢,大奸佞的佞,或許連一點(diǎn)兒跡象都不表露呢?我本來就說過,如果沒有一點(diǎn)兒跡象,那么從哪里去了解他呢?那就一定要弄清他的真實(shí)用心,我說的就是這個(gè)意思。弄清真實(shí)用心,這也就是考察他的實(shí)質(zhì),哪有不可以的呢、要知道既不追蹤他的表面現(xiàn)象,又不愿弄清他的真實(shí)用心,而想了解那人是賢人還是奸佞,豈不是辦不到嗎?然而你所說的,無非是厭惡他的表現(xiàn)難于知道罷了。而我說的這一點(diǎn)。就是以他的真實(shí)用心去了解他,這個(gè)意思能夠改變的恐怕很少。
【曾鞏《邪正辨》原文及翻譯】相關(guān)文章:
曾鞏《醒心亭記》原文及翻譯11-16
曾鞏《菜園院佛殿記》原文及翻譯03-21
曾鞏《書魏鄭公傳》原文及翻譯09-06
《刺世疾邪賦》原文及翻譯11-02
曾鞏《墨池記》欣賞05-14
《刺世疾邪賦》的原文及其翻譯07-20
曾鞏文言文閱讀答案09-08
《刺世疾邪賦》原文及賞析04-15
舊唐書田弘正的原文及翻譯10-26