讀書佐酒文言文翻譯
文言翻譯的原則,可以用八個(gè)字來概括:直譯為主,意譯為輔。所謂直譯,就是嚴(yán)格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點(diǎn),力求風(fēng)格也和原文一致。意譯,則是按原文表達(dá)的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達(dá)方法。下面由小編為您整理出的讀書佐酒文言文翻譯,一起來看看吧。
讀書佐酒文言文翻譯
【原文】
蘇子美豪放不羈,好飲酒。在外舅杜祁公家,每夕讀書,以一斗為率。公深以為疑,使子弟密覘之。聞子美讀《漢書·張良傳》,至“良與客狙擊秦皇帝,誤中副車,遽撫掌曰:“惜乎,擊之不中!”遂滿飲一大白。又讀,至“良曰‘始臣起下邳,與上會(huì)于留,此天以授陛下’”,又撫案曰:“君臣相遇,其難如此!”復(fù)舉一大白。公聞之,大笑曰:“有如此下酒物,一斗不為多也!
【注釋】
1蘇子美:即宋代詩人蘇舜[)欽,子美是他的字。
2外舅:岳父。
3率(lǜ):標(biāo)準(zhǔn)。
4子弟:家中的晚輩。
5覘(chān):偷看。
6副車:帝王外出時(shí)隨從的車
7遽( jù ):于是,就。
8始臣起下邳(pī),與上會(huì)于留:指張良在下邳得到《太公兵法》,后與劉邦于留縣相會(huì)的經(jīng)歷。上,指劉邦。
9好:喜歡
10聞:聽到
11撫 :拍
12授:給,授給
13以:把,用
14于:在
15復(fù):又
16夕:黃昏
【翻譯】
蘇子美為人豪放不受約束,喜歡飲酒。他在岳父杜祁公的家里時(shí),每天黃昏的時(shí)候讀書,(他邊讀邊飲酒),以喝完一斗為標(biāo)準(zhǔn)。杜祁公(對此)深感疑惑,就派家中的晚輩去偷偷察看他。正聽到子美在讀《漢書·張良傳》,(當(dāng)他)讀到張良與刺客偷襲行刺秦始皇,刺客拋出的大鐵椎只砸在秦始皇的副車上(這一段)時(shí)。他突然拍手說:“真可惜呀!沒有打中!庇谑菨M滿喝了一大杯酒。又讀到張良說:“自從我在下邳起義后,與皇上(劉邦)在陳留相遇,這是天將我送給陛下呀!保ㄌK子美)又拍桌子說:“君臣相遇,竟如此艱難呀!庇趾认乱淮蟊ň疲。杜祁公聽說后,大笑說:“有這樣的下酒物,一斗不算多啊!
【延伸閱讀】文言文翻譯答題指導(dǎo)
一、翻譯的標(biāo)準(zhǔn) 文言文翻譯是一種綜合性練習(xí),它既能考查文言文基礎(chǔ)知識(shí)的運(yùn)用,又能提高文言文閱讀能力和學(xué)生的書面表達(dá)能力,是高考試題中的保留項(xiàng)目。目前高考采用的是直接用文字翻譯的表述形式,分值一般為10分。那么,怎樣才能正確地翻譯文言文?文言文翻譯又存在哪些答題誤區(qū)呢?
“信、達(dá)、雅”是得到公認(rèn)的文言文翻譯的三條標(biāo)準(zhǔn)。“信”是指譯文要準(zhǔn)確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。
“達(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣,字通句順,沒有語病!把拧本褪侵缸g文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。
二、翻譯的.原則
文言文翻譯要求字字落實(shí),要盡量保持原文的語言風(fēng)格。在翻譯過程中,必須遵循“直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須“字字落實(shí),對號入座”。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使“字不離詞,詞不離句”。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。
三、翻譯的步驟
文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過,等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。簡言之,通讀全句,標(biāo)注要點(diǎn);關(guān)注全文,準(zhǔn)確理解;按照詞序,對應(yīng)翻譯;調(diào)整全句,符合規(guī)范。
四、翻譯的方法
文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)文言文翻譯具體方法有:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。
“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名等,翻譯時(shí)可保留不變!皠h”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如 “沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛(wèi)樊噲!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯!把a(bǔ)”,就是增補(bǔ)。
(1)變單音詞為雙音詞;
。2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;
。3)補(bǔ)出省略了的語句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號!皳Q”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”!罢{(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣!白儭,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。
拓展內(nèi)容:《讀書佐酒》文言文練習(xí)及答案
讀書佐酒(元)陸友仁蘇子美①豪放不羈,好飲酒。在外舅②杜祁公家,每夕讀書,以一斗為率③。公深以為疑,使子弟④密覘⑤之。聞子美讀《漢書·張良傳》,至“良與客狙擊秦皇帝,誤中剎車⑥,遽撫掌曰:“惜乎,擊之不中!”遂滿飲一大白。又讀,至“良日‘始臣起下邳,與上會(huì)于留⑦,此天以授陛下’’’,又撫案日:“君巨相遇,其難如此!”復(fù)舉一大白。公聞之,大笑日:“有如此下酒物,一斗不為多也。”
。ㄟx自 《研北雜志》),[注]①蘇子美;即宋代詩人蘇舜欽,子美是他的字。
、谕饩耍涸栏浮"勐(10):標(biāo)準(zhǔn)。④子弟;家中的晚輩。
、菀(chan)偷看。⑥副車;帝王外出時(shí)隨從的車.⑦始臣起下邳(pi),與上會(huì)于留指張良在下邳得到《太公兵法》,后與劉邦于留縣相會(huì)的經(jīng)歷。上,指劉邦。
(1)解釋下列句子中加點(diǎn)的詞。
好飲酒 聞子美讀《漢書·張良傳》
遽撫掌日 此天以授陛下
(2)對下列句子中加點(diǎn)詞的理解錯(cuò)誤的一項(xiàng)是( )
A以一斗為率(把、用)
B擊之不中(指代副車)
C遂滿飲一大白(于是、就)
D.與上會(huì)于留(在)
(3)用現(xiàn)代漢語寫出下列句子的意思。
公深以為疑,使子弟密覘之。
(4)從文中看,蘇子美是一個(gè)怎樣的人?
答案
(1)喜歡聽到拍(擊)授給(給、給予)(2)B【解析】此中的“之”應(yīng)指代“秦皇帝”。
(3)杜祁公對此非常懷疑,派家中晚輩秘密地去偷看他。
(4)熱愛讀書,喜歡飲酒;性情豪放。
【讀書佐酒文言文翻譯】相關(guān)文章:
讀書佐酒文言文翻譯及答案02-19
閱讀文言文讀書佐酒附翻譯及練習(xí)02-26
《讀書佐酒》閱讀題04-20
王冕讀書文言文翻譯02-23
《王冕讀書》文言文翻譯02-19
《名讀書》的文言文翻譯02-21
《名讀書》文言文翻譯02-22
劉恕讀書文言文翻譯01-25
傅永讀書文言文翻譯02-24