李紳傳文言文翻譯
《新唐書(shū)·李紳傳》的`文言文技巧翻譯就在下面,各位,我們大家一起看看,一起閱讀。
李紳傳文言文翻譯
李紳,字公垂,中書(shū)令敬玄曾孫。世宦南方,客潤(rùn)州。紳六歲而孤,哀等成人。母盧,躬授之學(xué)。為人短小精悍,于詩(shī)最有名,時(shí)號(hào)“短李”。元和初,擢進(jìn)士第,補(bǔ)國(guó)子助教,不樂(lè),輒去?徒鹆,李锜愛(ài)其才,辟掌書(shū)記。锜浸不法,賓客莫敢言,紳數(shù)諫,不入;欲去,不許。會(huì)使者召锜,稱(chēng)疾,即脅使者為眾奏天子,幸得留。锜召紳作疏,坐锜前,紳陽(yáng)怖栗,至不能為字,下筆輒涂去,盡數(shù)紙。锜怒罵曰:“何敢爾,不憚死邪?”對(duì)曰:“生未嘗見(jiàn)金革,今得死為幸!被蜓栽S縱能軍中書(shū),紳不足用。召縱至,操書(shū)如所欲,即囚紳獄中,锜誅,乃免;蛴月,謝曰:“本激于義,非市名也!蹦伦谡贋橛沂斑z、翰林學(xué)士,與李德裕、元稹同時(shí),號(hào)“三俊”。稹為宰相,而李逢吉教人告于方事,稹遂罷;欲引牛僧孺,懼紳等在禁近沮解,乃授德裕浙西觀察使。僧孺輔政,以紳為御史中丞,顧其氣剛卞,易疵累,而韓愈勁直,乃以愈為京兆尹,兼御史大夫,免臺(tái)參以激紳。紳、愈果不相下,由是皆罷之,以紳為江西觀察使。帝素厚遇紳遣使者就第勞賜以為樂(lè)外遷紳泣言為逢吉中傷入謝又自陳所以然帝悟改戶部侍郎。會(huì)敬宗立,逢吉知紳失勢(shì)可乘,使守澄從容奏言:“先帝始議立太子,杜元穎、李紳勸立深王,獨(dú)宰相逢吉請(qǐng)立陛下,而李續(xù)、李虞助之!狈昙碎g言紳嘗不利于陛下,請(qǐng)逐之。帝初即位,不能辨,乃貶紳為端州司馬。后天子于禁中得先帝手緘書(shū)一笥,發(fā)之,見(jiàn)裴度、元穎、紳三疏請(qǐng)立帝為嗣,始大感悟,悉焚逢吉黨所上謗書(shū)。始,紳南逐,歷封、康間,湍瀨險(xiǎn)澀,惟乘漲流乃濟(jì)。康州有媼龍祠,舊傳能致云雨,紳以書(shū)禱,俄而大漲。開(kāi)成初,鄭覃以紳為河南尹。河南多惡少,或危帽散衣,擊大球,尸官道,車(chē)馬不敢前。紳治剛嚴(yán),皆望風(fēng)遁去。武宗即位,徙淮南,封趙郡公。居位四年,以足緩不任朝謁,辭位。卒,贈(zèng)太尉,謚文肅。
【參考譯文】
李紳,字公垂,是中書(shū)令李敬玄的曾孫。因世代在南方做官,因此客居潤(rùn)州。李紳六歲失去了父親,他像成人一樣哀痛。母親盧氏,親自教他讀書(shū)。他生來(lái)矮小精明能干,在寫(xiě)詩(shī)方面最有名,當(dāng)時(shí)號(hào)稱(chēng)“短李”。元和初年,他考中了進(jìn)士,被任命為國(guó)子監(jiān)助教,他不樂(lè)意,就離職了。他客居金陵,李 喜歡他的才干,任命他為掌書(shū)記官。李 漸漸不守國(guó)法,幕僚沒(méi)人敢說(shuō),李紳多次勸告,他不聽(tīng);李紳想離職,他又不允許。遇 上皇帝派使者召喚李 ,他稱(chēng)病不去,接著脅迫使者為眾人奏報(bào)皇帝,希望能夠留下。李 叫李紳寫(xiě)奏疏,他坐在李 面前,假裝害怕發(fā)抖,以致不能寫(xiě)字,寫(xiě)幾筆就涂掉,寫(xiě)壞了幾張紙。李 發(fā)怒罵道:“你怎敢這樣,不怕死嗎?”他答道:“生平?jīng)]有見(jiàn)過(guò)兵器鎧甲,今天因此而死 已經(jīng)滿足了!庇腥 說(shuō)許縱會(huì)寫(xiě)軍中文書(shū),李紳不值得任用。于是把許縱召來(lái),許縱按要求執(zhí)筆寫(xiě)了,李 就把李紳關(guān)進(jìn)監(jiān)獄,李 被殺死后,他才被釋放了。有人想將這事報(bào)告皇上,他謝絕說(shuō):“我本受仁義激發(fā),不是為了獲取名聲。”
唐穆宗召他進(jìn)京任右拾遺、翰林學(xué)士,他和李德裕、元稹同時(shí)代,號(hào)稱(chēng)“三俊”。元稹當(dāng)宰相,李逢吉派人報(bào)告于方的案件,元稹就被罷免了;李逢吉想推薦牛僧孺,擔(dān)心李紳等人在皇帝面前阻攔,就任命李德裕為浙西觀察使。牛僧孺當(dāng)了宰相,任命李紳為御史中丞,是看到他性格剛強(qiáng)急躁,容易出問(wèn)題,又看到韓愈剛強(qiáng)直率,就任命韓愈為京兆尹,兼任御史大夫,不需參謁臺(tái) 臣來(lái)激怒李紳。李紳和韓愈果然互不相讓?zhuān)驗(yàn)檫@把他們都免職,任命李紳為江西觀察使;实垡幌?qū)罴澓芎茫墒拐叩剿依锶ノ繂?wèn)賞賜,認(rèn)為他愿意出 京任官,他哭著說(shuō)是被李逢吉陷害。他進(jìn)宮謝 恩,又自己訴說(shuō)原因,皇帝醒悟了,改命他為戶部侍郎。遇到唐敬宗即位,李逢吉看到李紳失去了依靠可以算計(jì),讓王守澄乘便上奏說(shuō):“故世皇帝當(dāng)初討論立太子時(shí),杜元 穎、李紳勸立深王為太子,只有宰相李逢吉請(qǐng)求立皇上,李續(xù)、李虞贊成他!崩罘昙渤藱C(jī)說(shuō)李紳曾做不利于皇帝的事,請(qǐng)求把他趕出京城;实蹌偟腔,不能辨別,就貶李紳任端州司馬。后來(lái)皇帝在宮中找到去世皇帝親手裝的一箱奏章,打開(kāi)后,看到裴度、杜元穎、李紳多次上奏請(qǐng)求立他為太子,才非常受感動(dòng)而醒悟了,把李逢吉一伙呈上的誹謗奏章都燒了。起初,李紳貶去南方,走到封州、康州,水淺流急處危險(xiǎn)阻塞,只有乘著河水猛漲才能過(guò)河?抵萦凶鶍孆堨,過(guò)去傳說(shuō)能呼風(fēng)喚雨,李紳寫(xiě)文章禱告,不久河水猛漲。開(kāi)成初年,鄭覃任命他為河南府尹。河南府有很多小無(wú)賴(lài),有時(shí)戴著高帽子敞著衣裳,打大球,攔住大路,車(chē)輛馬匹不敢通過(guò)。李紳治理堅(jiān)決嚴(yán)厲,他們聽(tīng)到風(fēng)聲都嚇跑了。唐武宗登基,他調(diào)任淮南,被封為趙郡公爵。任職四年后,因腳無(wú)力不能上朝,辭去職位。后去世了,贈(zèng)官太尉,賜謚號(hào)叫文肅。
【李紳傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
雕傳文言文翻譯12-30
列女傳文言文翻譯01-20
岳飛傳文言文翻譯03-31
蘇武傳的文言文翻譯03-31
揚(yáng)雄傳文言文翻譯01-25
《吳起傳》文言文翻譯01-15
《包拯傳》文言文翻譯01-15
包拯傳文言文及翻譯03-31
張良傳文言文翻譯03-31