自相矛盾文言文翻譯釋
這里揭示世上不大可能共同存在牢不可破的盾和沒有無堅不摧的矛,這個楚國人片面地夸大了矛與盾的作用,結(jié)果出現(xiàn)無法自圓其說的局面。比喻說話做事前后抵觸,不能自圓其說。自相矛盾出自《韓非子·難一》,以下小編為你收集了自相矛盾文言文翻譯釋,希望給你帶來一些借鑒的作用。
一、原文
楚人有鬻矛與盾者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也!庇肿u其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世 而立。
二、譯文
楚國有個賣矛又賣盾的人,他首先夸耀自己的盾,說:“我的盾很堅固,無論用什么矛都無法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說:“我的矛很銳利,無論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問 他:“如果用你的矛去刺你的盾,會怎么樣?”,那個人被問得啞口無言。什么矛都無法穿破的盾與什么盾都能穿破的.矛,不能同時出現(xiàn)在一起。
三、注釋
。1)楚人:楚國人。
。2)鬻(yù):出售。
(3)譽之:夸耀(他的)盾。譽,稱贊,這里有夸耀,吹噓的意思。
。4)吾:我。
。5)堅:堅硬。
(6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。
。7)利:鋒利。
。8)無不:沒有。
(9)或:有人。
。10)以:用。
。11)弗:不 。
。12)應(yīng):回答。
。13)夫:句首發(fā)語詞,那
。14)子:你的
之①:代詞,代指他的盾。
之②:虛詞,起連接作用。
之③:虛詞,起連接作用。
之④:的。
之⑤:的。
之⑥:的。
之⑦:的。
四、啟示
不要夸過頭,免得喧賓奪主。
要記住這篇文章哦:《自相矛盾》原文及翻譯,如果喜歡,可以經(jīng)常來找我,我是你的“秀秀姐”。
【自相矛盾文言文翻譯釋】相關(guān)文章:
守株待兔文言文翻譯釋01-17
自相矛盾文言文的翻譯11-30
自相矛盾的文言文翻譯02-21
自相矛盾的文言文及翻譯01-05
東施效顰文言文翻譯釋02-19
釋盜遺布文言文翻譯01-21
張釋之斷案文言文翻譯01-21
張釋之文言文簡略翻譯01-24
諫臣張釋之文言文翻譯02-13