久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    唇亡齒寒文言文的翻譯

    時(shí)間:2024-11-18 13:29:48 俊豪 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    唇亡齒寒文言文的翻譯

      《宮之奇諫假道》出自《左傳·僖公五年》。公元前655年晉國(guó)向虞國(guó)借道攻打虢國(guó),是要趁虞國(guó)的不備而一舉兩得,即先吃掉虢國(guó),再消滅虞國(guó)。下面是小編精心整理的唇亡齒寒文言文的翻譯,歡迎大家分享。

    唇亡齒寒文言文的翻譯

      原文

      晉侯復(fù)假道于虞以伐虢。宮之奇諫曰:“虢,虞之表也。虢亡,虞必從之。晉不可啟,寇不可翫。一之謂甚其可再乎?諺所謂‘輔車相依,唇亡齒寒’者,其虞、虢之謂也!惫唬骸皶x,吾宗也,豈害我哉?”對(duì)曰:“大伯、虞仲,大王之昭也。大伯不從,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也;為文王卿士,勛在王室,藏于盟府,將虢是滅,何愛(ài)于虞、且虞能親于桓、莊乎,其愛(ài)之也?桓、莊之族何罪,而以為戮,不唯幅乎?親以寵幅,猶尚害之,況以國(guó)乎?”公曰:“吾享祀豐髫,神必?fù)?jù)我!睂(duì)曰:“臣聞之:‘鬼神非人實(shí)親,惟德是依!省吨軙(shū)》曰:‘皇天無(wú)親,惟德是輔!衷唬骸蝠⒎擒埃鞯挛┸。’又曰:‘民不易物,惟德繁物!缡,則非德民不和,神不享矣。神所馮依,將在德矣。若晉取虞,而明德以薦馨香,神其吐之乎?”弗從,許晉使。宮之奇以其族行,曰:“虞不臘矣。在此行也,晉不更舉矣!倍,十二月丙于朔。晉滅虢。虢公丑奔京師。師還,館于虞,遂襲虞,滅之。執(zhí)虞公及其大夫井伯,以膳秦穆姬,而修虞祀,且歸其職貢于王。

     。ㄟx自《左傳》)

      注釋

      1、晉:國(guó)名,在今山西省翼城縣東。晉侯:晉獻(xiàn)公。復(fù)假(jiǎ)道:又借路。僖公二年晉曾向虞借道伐虢,今又借道,故用“復(fù)”。虞:國(guó)名,姬姓。周文王封予古公亶父之子虞仲后代的侯國(guó),在今山西省平陸縣東北。虢(guó):國(guó)名,姬姓。周文王封其弟仲于今陜西寶雞東,號(hào)西虢,后為秦所滅。本文所說(shuō)的是北虢,北虢是虢仲的別支,在今山西平陸。虞在晉南,虢在虞南。

      2、表:外表,這里指屏障、藩籬。

      3、啟:?jiǎn)l(fā),這里指啟發(fā)晉的貪心。

      4、寇:凡兵作亂于內(nèi)為亂,于外為寇。翫(wán):即“玩”,這里是輕視、玩忽的意思。

      5、其:反詰語(yǔ)氣詞,難道。

      6、輔:面頰。車:牙床骨。

      7、宗:同姓,同一宗族。晉、虞、虢都是姬姓的諸侯國(guó),都同一祖先。

      8、大(tài)伯、虞仲:周始祖太王(古公亶父)的長(zhǎng)子和次子。昭:古代宗廟制度,始祖的神位居中,其下則左昭右穆。昭位之子在穆位,穆位之子在昭位。昭穆相承,所以又說(shuō)昭生穆,穆生昭。大伯、虞仲、王季俱為大王之子,都是大王之昭。

      9、不從:指不從父命。嗣:繼承(王位)。大伯知道大王要傳位給他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走。宮子奇認(rèn)為大伯沒(méi)繼承王位是不從父命的結(jié)果。

      10、虢仲、虢叔:虢的開(kāi)國(guó)祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。王季于周為昭,昭生穆,故虢仲、虢叔為王季之穆。

      11、卿士:執(zhí)掌國(guó)政的大臣。盟府:主持盟誓、典策的宮府。

      12、將虢是滅:將滅虢。將,意同“要”。是,復(fù)指提前的賓語(yǔ)“虢”。

      13、桓莊:桓叔與莊伯,這里指桓莊之族。莊伯是桓叔之子,桓叔是獻(xiàn)公的曾祖,莊伯是獻(xiàn)公的祖父。晉獻(xiàn)公曾盡殺桓叔、莊伯的后代。其:豈能,哪里能。之:指虞。

      14、桓莊之族何罪,而以為戮:莊公25年晉獻(xiàn)公盡誅同族群公子。以為戮:把他們當(dāng)作殺戮的對(duì)象。唯:因?yàn)。逼:通“逼”,這里有威脅的意思。

      15、親:指獻(xiàn)公與桓莊之族的血統(tǒng)關(guān)系。寵:在尊位,指桓、莊之族的高位。況以國(guó)乎:此句承上文,因此省略了“以國(guó)”下的“逼”字。

      16、享祀:祭祀。絜(jié):同“潔”。據(jù)我:依從我,即保佑我。

      17、實(shí):同“是”復(fù)指提前的賓語(yǔ)。

      18、皇:大。輔:輔佐,這里指保佑。所引《周書(shū)》已亡佚,這兩句引見(jiàn)偽古文《尚書(shū)》,下同。

      19、黍(shǔ):黃黏米;稷(jì):不黏的黍子,黍稷這里泛指五谷。馨(xīn):濃郁的香氣。

      20、易物:改變祭品。繄:句中語(yǔ)氣詞。

      21、馮:同“憑”。

      22、明德:使德明。馨香:指黍稷。其:語(yǔ)氣詞,加強(qiáng)反問(wèn)。吐:指不食所祭之物。

      23、以:介詞,表率領(lǐng)。以其族行:指率領(lǐng)全族離開(kāi)虞。

      24、臘:歲終祭祀。這里用作動(dòng)詞,指舉行臘祭。

      25、此句以下有刪節(jié)。

      26、丙子:十二月初一正逢干支的丙子。朔:每月初一日。

      27、丑:虢公名。京師:東周都城。今河南洛陽(yáng)。

      28、館:為賓客們?cè)O(shè)的住處。這里用作動(dòng)詞,駐扎的意思。

      29、媵(yìng):陪嫁的奴隸。秦穆姬:晉獻(xiàn)公女,嫁秦穆公。

      30、書(shū):指《春秋》經(jīng)文。

      翻譯

      晉獻(xiàn)公又向虞國(guó)借路攻打虢國(guó)。宮之奇勸阻虞公說(shuō):“虢國(guó)是虞國(guó)的屏障,虢國(guó)滅亡,虞國(guó)一定跟著亡國(guó)。對(duì)晉國(guó)不可啟發(fā)它的野心,對(duì)入侵之?dāng)巢豢陕唤?jīng)心。一次借路已經(jīng)是過(guò)分,豈能有第二次呢?俗話所說(shuō)的‘面頰和牙床骨是相互依存,嘴唇丟了牙齒就受涼’,那就是說(shuō)的虞、虢兩國(guó)的關(guān)系!庇莨宦(tīng),答應(yīng)了晉國(guó)使者。宮之奇帶領(lǐng)他的家族出走,說(shuō):“虞國(guó)過(guò)不了年終大祭了,就在這一次假道之行,晉國(guó)不用再出兵了!边@年冬天,晉國(guó)滅掉了虢國(guó)。軍隊(duì)回來(lái),住在虞國(guó)的館舍,就乘其不備進(jìn)攻虞國(guó),滅掉了它,捉住了虞公。

      賞析

      文章首先陳述了虞虢之間的緊密關(guān)系,然后揭露出晉侯殘酷無(wú)情的本質(zhì),最后提醒虞國(guó)公國(guó)家存亡在于德行,而不在與神靈。文章批判了迷信宗族關(guān)系和神權(quán)至上的迂腐,反映了當(dāng)時(shí)的民本思想。文章結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),條理清晰,開(kāi)頭只用“晉侯復(fù)假道于虞以伐虢”一句點(diǎn)明事件的起因及背景,接著便通過(guò)人物對(duì)話來(lái)揭示主題。語(yǔ)言簡(jiǎn)潔有力,多用比喻句和反問(wèn)句。如用“輔車相依,唇亡齒寒”比喻虞虢的利害關(guān)系,十分貼切、生動(dòng),很有說(shuō)服力。

      晉獻(xiàn)公吞并虢國(guó)和虞國(guó)的成功,要?dú)w功于他的心狠手毒:一方面以本國(guó)寶物作誘餌,誘敵手上鉤;一方面六親不認(rèn),不顧同宗親情,唯利是圖。于是,不惜以陰謀詭計(jì)騙取虞國(guó)信任,將兩國(guó)逐個(gè)吞食。俗話說(shuō),“舍不得孩子,打不到狼!薄皩⒂≈叵扔柚睍x獻(xiàn)公實(shí)實(shí)在在地照這樣去做了,并且得到了回報(bào),實(shí)際上什么都沒(méi)有損失。但是,攻城略地的成功,卻以不顧禮義廉恥為代價(jià),得到了實(shí)際利益和好處,而因此失去了人心和道義。對(duì)于重視民心和道義的人來(lái)說(shuō),這樣做是得不償失;對(duì)于寡廉鮮恥的人來(lái)說(shuō),失去的無(wú)所謂,得到的才是實(shí)在的。人們總是站在自己的立場(chǎng)上來(lái)決定取舍的。

      如此說(shuō)來(lái),對(duì)于寡廉鮮恥、心狠手毒之徒不應(yīng)當(dāng)以仁義道德之心去對(duì)待,最好是以強(qiáng)硬的態(tài)度,以其人之道,還治其人之身。虞國(guó)的滅亡,就滅在太相信同宗親情,對(duì)不義之徒抱著不切實(shí)際的幻想,以為對(duì)方跟自己是一類人,以一種近乎于農(nóng)夫的心腸,去對(duì)待兇狠的毒蛇。如果說(shuō)這也是一場(chǎng)悲劇的話,那么則是由自己推波助瀾、助紂為虐而導(dǎo)致的。如果滅亡的結(jié)果是自己一時(shí)糊涂、認(rèn)識(shí)不清,被披著羊皮的狼蒙蔽了,尚還可以寄予一點(diǎn)同情,然而有賢臣坦誠(chéng)相諫,苦口婆心地開(kāi)導(dǎo),在這種情況下仍然執(zhí)迷不悟,固執(zhí)己見(jiàn),則可以說(shuō)是咎由自取,不值得一點(diǎn)同情。

      曾經(jīng)是作威作福的國(guó)君,一朝變成隨他人之女陪嫁的奴隸,這種天上、地下的巨變,不能不使人感嘆。這也應(yīng)了那句老話:“天作孽,猶可違;自作孽,不可活!

      歷史是不應(yīng)當(dāng)忘記的,讀史可以使人明鑒,使人清醒。即使弱小而無(wú)法與強(qiáng)暴抗衡,那么弱小者之間的彼此照應(yīng)、鼓勵(lì)。安慰、同病相憐、支持,也可以讓人在風(fēng)雨之中同舟共濟(jì),患難與共,正所謂唇齒相依,唇亡齒寒。這些從慘痛的歷史中總結(jié)出來(lái)的教訓(xùn),完全可以說(shuō)是千古不易的。就連平民百姓都懂得,聽(tīng)人勸得一半。欺人太甚的事不可一而再,再而三地容忍,即使無(wú)法奮起抗?fàn),最起碼是可以想法避開(kāi)的。既不聽(tīng)勸,又不抗?fàn),的確算是病入膏肓,不可救藥了。

      出處

      《唇亡齒寒》選自《春秋左傳·宮之奇諫假道》

      《左傳》是儒家經(jīng)典之一,與《公羊傳》、《谷梁傳》合稱“《春秋》三傳”!豆騻鳌、《谷梁傳》是從政治和思想方面去解釋《春秋》,而《左傳》則從豐富的歷史材料去詮釋《春秋》。唐劉知幾《史通》評(píng)論《左傳》時(shí)說(shuō):“其言簡(jiǎn)而要,其事詳而博!睂(duì)研究春秋史和遠(yuǎn)古史提供了珍貴的史料。

      《左傳》敘事敢于直書(shū)不諱,揭示事情的真實(shí)面貌,全書(shū)有關(guān)戰(zhàn)爭(zhēng)的文字較多,這些文字翔實(shí)生動(dòng),如晉楚城濮之戰(zhàn)、秦晉郩之戰(zhàn)、齊晉鞌之戰(zhàn)、晉楚鄢陵之戰(zhàn),都有出色的敘述。善于敘事,講究謀篇布局,章法嚴(yán)謹(jǐn),都是《左傳》的獨(dú)到之處。正因?yàn)槿绱耍谥袊?guó)文學(xué)史上也占有重要的地位。

      歷代注釋《左傳》的著作頗多,西晉大學(xué)者杜預(yù)撰《春秋經(jīng)傳集解》,把《春秋》與《左傳》合為一編。唐孔穎達(dá)遵循杜預(yù)注而為疏,成為歷史上最有影響的注釋之作。清洪亮吉撰《春秋左傳詁》、劉文淇撰《春秋左傳舊注疏證》、今人楊伯峻撰《春秋左傳注》,都是比較重要的注本。

      《左傳》相傳是春秋末期的魯國(guó)史官左丘明所著。司馬遷首先認(rèn)為《左傳》是左丘明所寫(xiě),自劉向、裴骃、劉歆、桓譚、班固皆以《左傳》出于左丘明。唐朝的劉知幾《史通·六家》亦稱:“左傳家者,其先出于左丘明!

      人物簡(jiǎn)介

      宮之奇,生卒年不詳,春秋時(shí)虞國(guó)辛宮里(今山西平陸縣張店鎮(zhèn)附近)人。他明于料事,具有遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí),忠心耿耿輔佐虞君,并推薦百里奚,共同參與朝政,對(duì)外采取了聯(lián)虢拒晉的策略,使國(guó)家雖小而強(qiáng)盛。 他是春秋時(shí)著名的政治家,春秋時(shí)期,各國(guó)攻伐不止,晉國(guó)與虞國(guó)為鄰,早有吞并虞國(guó)之心,但因虞國(guó)和虢國(guó)是很好的盟國(guó),無(wú)隙可乘,所以始終未敢輕舉妄動(dòng)。對(duì)此,宮之奇看得很清楚,堅(jiān)決主張虞虢聯(lián)盟。

    【唇亡齒寒文言文的翻譯】相關(guān)文章:

    唇亡齒寒文言文06-03

    唇亡齒寒07-19

    文言文翻譯01-13

    文言文及翻譯09-18

    文言文翻譯06-02

    文言文過(guò)秦論原文翻譯_《過(guò)秦論》文言文翻譯04-13

    南轅北轍文言文翻譯02-02

    觀潮文言文翻譯09-22

    群空冀北文言文翻譯05-13

    響遏行云文言文的翻譯12-27