- 與朱元思書文言文全文翻譯 推薦度:
- 醉翁亭記文言文翻譯初中 推薦度:
- 醉翁亭記文言文原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文言文及翻譯
漫長的學(xué)習(xí)生涯中,大家對文言文一定不陌生吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編幫大家整理的文言文及翻譯,歡迎大家分享。
文言文及翻譯1
【原文】
徐孺子祠堂記
曾 鞏
漢元興以后,政出宦者,小人挾其威福,相煽為惡,中材顧望,不知所為。漢既失其操柄,紀(jì)綱大壞。然在位公卿大夫,多豪杰特起之士,相與發(fā)憤同心,直道正言,分別是非白黑,不少屈其意,至于不容,而織羅鉤黨之獄起,其執(zhí)彌堅,而其行彌勵,志雖不就而忠有余。故及其既歿,而漢亦以亡。當(dāng)是之時,天下聞其風(fēng)、慕其義者,人人感慨奮激,至于解印綬,棄家族,骨肉相勉,趨死而不避。百余年間,擅強(qiáng)大,覬非望者相屬,皆逡巡而不敢發(fā)。漢能以亡為存,蓋其力也。
孺子于時,豫章太守陳蕃、太尉黃瓊辟皆不就,舉有道,拜太原太守,安車備禮,召皆不至。蓋忘己以為人,與獨善于隱約,其操雖殊,其志于仁一也。在位士大夫,抗其節(jié)于亂世,不以死生動其心,異于懷祿之臣遠(yuǎn)矣,然而不屑去者,義在于濟(jì)物故也。孺子嘗謂郭林宗曰:“大木將顛,非一繩所維,何為棲棲不遑寧處?”此其意亦非自足于丘壑、遺世而不顧者也?鬃臃Q顏回:“用之則行,舍之則藏,其惟我與爾有是夫!”孟子亦稱孔子:“可以進(jìn)則進(jìn),可以止則止;乃所愿,則學(xué)孔子。”而《易》于君子小人消長進(jìn)退,擇所宜處,未嘗不惟其時則見,其不可而止。此孺子之所以未能以此而易彼也。
孺子姓徐名稚,孺子其字也,豫章南昌人。按圖記:“章水北徑南昌城,西歷白社,其西有孺子墓;又北歷南塘,其東為東湖,湖南小洲上有孺子宅,號孺子臺。吳嘉禾中,太守徐熙于孺子墓隧種松,太守謝景于墓側(cè)立碑。晉永安中,太守夏侯嵩于碑旁立思賢亭,世世修治;至拓跋魏時,謂之聘君亭!苯裢ど写,而湖南小洲,世不知其嘗為孺子宅,又嘗為臺也。予為太守之明年,始即其處,結(jié)茅為堂,圖孺子像,祠以中牢,率州之賓屬拜焉。漢至今且千歲, 富貴堙滅者不可稱數(shù)。孺子不出閭巷,獨稱思至今。則世之欲以智力取勝者,非惑歟?孺子墓失其地,而臺幸可考而知。祠之,所以示邦人以尚德,故并采其出處之意為記焉。
【翻譯】
漢元興以后,政令出自宦官之手,小人依仗權(quán)勢,濫行賞罰,相互煽孽,為非作歹;中等才德之人徘徊觀望,無所適從。東漢朝廷已失去了權(quán)柄,法制倫常都敗壞了。然而在位的公卿大夫,不少是才能杰出的豪俊之士,他們一起發(fā)憤努力,同心同德,堅守正道,敢于直言,分辨是非黑白,毫不委曲求全,以至于為當(dāng)權(quán)者所不容,羅織罪名,興起黨錮之獄,而他們的操守更加堅定,行為更加振奮,壯志雖未遂,忠心卻有余。所以到他們死后,漢室也跟著滅亡了。在這個時候,天下聞知他們的高風(fēng)、仰慕他們的亮節(jié)的人,個個感慨奮激,以至于丟官職,棄家庭,骨肉親人相互勉勵,慷慨赴死決不退避。一百余年間,掌握強(qiáng)大權(quán)力、存著非分企圖的人,一個接著一個,但他們都遲疑不決,不敢行動。漢室能在危亡中茍安圖存,是他們的力量呀!
孺子就生活在這個時代,豫章太守陳蕃、大尉黃瓊征聘他去做官,他都推辭不去;薦舉他為“有道”,拜他為太原太守,用安車、備厚禮前去召請,他都拒絕不到。這是因為忘卻自己來為別人造福的人與在窮愁憂困中潔身自好的人,他們的處世態(tài)度雖然不同,但他們志義仁道是一致的。在位的士大夫,在亂世中堅持高尚的志節(jié),不因死生而動搖心志,他們同一味貪圖功名利祿的`臣子當(dāng)然是大不相同的,但還不屑棄官而去,這是因為他們把濟(jì)世當(dāng)作做人的準(zhǔn)則。孺子曾對郭林宗說:“大樹將要傾倒了,不是一條繩子所能系得住的,你為什么這樣忙碌不定,顧不上過安寧的日子呢?”看這意思,他也并不是一個自足于隱居山林、超脫而不戀塵世的人?鬃釉Q贊顏回:“任用我,就出仕;不用我,就退隱。只有我和你才能這樣吧!”孟子也稱贊孔子:“ 可以仕進(jìn)就仕進(jìn),可以隱退就隱退。至于我的愿望,就是學(xué)習(xí)孔子。”《易經(jīng)》上有關(guān)于君子之道與小人之道彼此消長進(jìn)退的說法,要選擇處置得宜,沒有不是以時勢許可就出來、不許可就退止作為原則的。這正是孺子未能以這一條去改換成那一條的緣故。
孺子姓徐名稚,孺子是他的字,豫章郡南昌縣人。根據(jù)圖記:“章水向北經(jīng)過南昌城,又向西流經(jīng)白社,白社的西面有孺子墓;又向北經(jīng)過南塘,它的東面是東湖,湖南的小洲上有孺子的住宅,叫孺子臺。三國吳嘉禾年間,太守徐熙在孺子墓的墓道上種植松樹;太 守謝景在墓旁立碑。晉永安年間,太守夏侯嵩在碑旁建思賢亭,代代修整,一直到北魏時,改名聘君亭!爆F(xiàn)在亭還 在,而東湖南面的小洲,世人不知道那里曾經(jīng)是孺子的住處,又曾經(jīng)被稱作孺子臺。我當(dāng)太守的第二年,才在那個地方用茅草造起一座祠堂,畫了孺子的像,用中牢之禮祭祀他,率領(lǐng)州里的賓客拜奠他。東漢到現(xiàn)在已經(jīng)將近一千年了,生前富貴而死后埋沒無聞的人不計其數(shù)。孺子不出鄉(xiāng)里,獨獨被人們稱揚(yáng)思念到今天。這樣看來,世上想靠智力取勝的人,難道不是迷了心竅嗎?孺子的墓地已不可知,幸而孺子臺還可以考察得知。祭祀他是為了教育鄉(xiāng)人崇尚道德,所以我采輯了前人出仕和退隱的意義一并記在這里。
文言文及翻譯2
【原文】
禰衡被魏武謫為鼓吏。正月半試鼓,衡揚(yáng)桴為《漁陽摻撾》,淵淵有金石聲,四坐為之改容?兹谠唬骸胺Q衡罪同胥靡,不能發(fā)明王之夢!蔽何鋺M而赦之。
【譯文】
禰衡被魏武帝曹操罰做鼓吏。正遇八月中大會賓客的時候要檢驗鼓的音質(zhì),禰衡揮動鼓槌奏《漁陽摻撾》曲,鼓聲深沉,有金石之音。滿座的人都為鼓聲所動容?兹谡f:“禰衡的罪責(zé)和武丁夢中的那個胥靡相同,只是不能引發(fā)英明魏王的夢!蔽何涞勐犃撕軕M愧,便赦免了禰衡。
【賞析】
全文通過寫禰衡演奏《漁陽》鼓曲的容貌、姿態(tài)、動作,以及鼓曲聲音節(jié)奏的`悲壯動人,表現(xiàn)了他不屈服于權(quán)貴的精神面貌。
文言文及翻譯3
原文:
大學(xué)之道,在明明德,在親民,在止于至善。知止而后有定,定而后能靜,靜而后能安,安而后能慮,慮而后能得。物有本末,事有終始,知所先后,則近道矣。
古之欲明明德于天下者,先治其國,欲治其國者,先齊其家;欲齊其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先誠其意;欲誠其意者,先致其知,致知在格物。物格而后知至,知至而后意誠,意誠而后心正,心正而后身修,身修而后家齊,家齊而后國治,國治而后天下平。自天子以至于庶人,壹是皆以修身為本。其本亂而末治者,否矣。其所厚者薄,而其所薄者厚,未之有也。此謂知本,此謂知之至也。
所謂誠其意者,毋自欺也。如惡惡臭,如好好色,此之謂自謙。故君子必慎其獨也。小人閑居為不善,無所不至,見君子而后厭然,拚其不善,而著其善。人之視己,如見其肝肺然,則何益矣。此謂誠于中形于外。故君子必慎其獨也。曾子曰:“十目所視,十手所指,其嚴(yán)乎!”富潤屋,德潤身,心廣體胖,故君子必誠其意。詩云:“贍彼淇澳,綠竹猗猗,有斐君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮澗兮,赫兮喧兮,有斐君子,終不可煊兮。”如切如磋者,道學(xué)也;如琢如磨者,自修也;瑟兮澗兮者,恂溧也;赫兮喧兮則,威儀也;有斐君子,終不可煊兮者,道盛德至善,民之不能忘也。詩云:“于戲!前王不忘!本淤t其賢而親其親,小人樂其樂而利其利,此以沒世不忘也。康誥曰:“克明德!贝蠹自唬骸邦櫴翘熘髅!钡鄣湓唬骸翱嗣骶!苯宰悦饕。湯之盤銘曰:“茍日新,日日新,又日新!笨嫡a曰:“作新民!痹娫疲骸爸茈m舊邦,其命維新!笔枪示訜o所不用其極。詩云:“邦畿千里,唯民所止!痹娫疲骸熬d蠻黃鳥,止于丘隅。”子曰:“于止,知其所止,可以人而不如鳥乎?”詩云:“穆穆文王,于緝熙敬止!睘槿司褂谌剩瑸槿顺贾褂诰,為人子止于孝,為人父止于慈,與國人交止于信。子曰:“聽訟,吾猶人也,必也使無訟乎!”無情者不得盡其辭,大畏民志,此謂知本。
所謂修身在正其心者,身有所忿惕則不得其正,有所恐懼則不得其正,有所好樂則不得其正,有所憂患則不得其正。心不在焉,視而不見,聽而不聞,食而不知其味,此謂修身在正其心。
所謂齊其家在修其身者,人之其所親愛而辟焉,之其所賤惡而辟焉,之其所敬畏而辟焉,之其所哀矜而辟焉,之其所敖惰而辟焉,故好而知其惡,惡而知其美者,天下鮮矣。故諺有之曰:“人莫之其子之惡,莫知其苗之碩。”此謂身不修,不可以齊其家。
所謂治國必齊其家者,其家不可教,而能教人者無之。故君子不出家而成教于國。孝者,所以事君也;弟者,所以事長也;慈者,所以使眾也?嫡a曰:“如保赤子!毙恼\求之,雖不中,不遠(yuǎn)矣。未有學(xué)養(yǎng)子而后嫁者也。一家仁,一國興仁;一家讓,一國興讓;一人貪戾,一國作亂,其機(jī)如此。此謂一言賁事,一人定國。堯舜率天下以仁,而民從之;桀紂率天下以暴,而民從之。其所令,反其所好,而民不從。是故君子有諸己而后求諸人,無諸己而后非諸人。所藏乎身不恕,而能喻諸人者,未之有也。故治國在齊其家。詩云:“桃之夭夭,其葉蓁蓁,之子于歸,宜其家人。”宜其家人而后可以教國人。詩云:“宜兄宜弟!币诵忠说,而后可以教國人。詩云:“其儀不忒,正是四國。”其為父子兄弟足法,而后民法之也。此謂治國在齊其家。
所謂平天下在治其國者,上老老而民興孝,上長長而民興弟,上恤孤而民不倍,是以君子有挈矩之道也。所惡于上,毋以使下;所惡于下,毋以事上;所惡于前,毋以先后;所惡于后,毋以從前;所惡于右,毋以交于左;所惡于左,毋以交于右,此之謂挈矩之道。詩云:“樂只君子,民之父母!泵裰煤弥,民之所惡惡之,此之謂民之父母。詩云:“節(jié)彼南山,維石巖巖,赫赫師尹,民具爾瞻!庇袊卟豢梢圆簧,辟則為天下戮矣。詩云:“殷之未喪師,克配上帝,儀監(jiān)于殷,峻命不易!钡赖帽妱t得國,失眾則失國。是故君子先慎乎德,有德此有人,有人此有土,有土此有財,有財此有用。德者本也,財者末也。外本內(nèi)末,爭民施奪,是故財聚則民散,財散則民聚。是故言悖而出者,亦悖而入;貨悖而入者,亦悖而出。康誥曰:“唯命不于常。”道善則得之,不善則失之矣。楚書曰:“楚國無以為寶,惟善以為寶!本朔冈唬骸巴鋈藷o以為寶,仁親為寶!鼻厥脑唬骸叭粲幸粋臣,斷斷兮,無他技,其心休休焉,其為有容焉。人之有技,若己有之;人之彥圣,其心好之,不啻若自其口出。實能容之,以能保我子孫黎民,尚亦有利哉!人之有技瑁嫉以惡之,人之彥圣,而違之俾不通。實不能容,以不能保我子孫黎民,亦曰殆哉!”唯仁人放流之,迸諸四夷,不與中國同。此謂唯仁人為能愛人,能惡人。見賢而不能舉,舉而不能先,命也。見不善而不能退,退而不能速,過也。好人之所惡,惡人之所好,是謂拂人之性,災(zāi)必逮夫身。是故君子有大道,必忠信以得之,驕泰以失之。生財有大道,生之者眾,食之者寡,為之者疾,用之者舒,則財恒足矣。仁者以財發(fā)身,不仁者以身發(fā)財。未有上好仁而下不好義者也,未有好義其事不終者也,未有府庫財非其財者也。孟獻(xiàn)子曰:“畜馬乘,不察于雞豚;伐冰之家,不畜牛羊;百乘之家,不畜聚斂之臣。與其有聚斂之臣,寧有盜臣!贝酥^國不以利為利,以義為利也。長國家而務(wù)財用者,必自小人矣。彼為善之,小人之使為國家,災(zāi)害并至,雖有善者,亦無如之何矣。此謂國家不以利為利,以義為利也。
翻譯:
1.大學(xué)之道在明明德,在親民,在止于至善。
◎ 白話解:大學(xué)的道理,在于彰顯人人本有,自身所具的光明德性(明明德),再推己及人,使人人都能去除污染而自新(親民,新民也),而且精益求精,做到最完善的地步并且保持不變。
2.知止而后有定,定而后能靜,靜而后能安,安而后能慮,慮而后能得。
◎ 白話解:能夠知其所止,止于至善,然后意志才有定力;意志有了定力,然后心才能靜下來,不會妄動;能做到心不妄動,然后才能安于處境隨遇而安;能夠隨遇而安,然后才能處事精當(dāng)思慮周詳;能夠思慮周詳,才能得到至善的境界。
3.物有本末,事有終始,知所先后,則近道矣。
◎ 白話解:天地萬物皆有本有末,凡事都有開始和終了,能夠明白本末、終始的先后次序,就能接近大學(xué)所講的修己治人的道理了。
4.欲治其國者;先齊其家;欲齊其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先誠其意;欲誠其意者,先致其知;致知在格物。
◎ 白話解:要想治理好自己的國家(治國),一定要先治理好自己的家庭(齊家);要想治理好自己的家庭,一定要先修養(yǎng)好自己本身的德行(修身);要想修養(yǎng)自己本身的德行,必須先端正自己的心意(正心);要想端正自己的心意,必先使自己的念頭真誠、無私(誠意);要想使自己的念頭真誠無私,必先明理—窮究事物的道理(致知);要想明理致知,必先要革除物欲,修正其不正確的觀念(格物)!裾撸赫洳徽
※【研機(jī)于心意初動之時,窮理于事物始生之處。】
5.物格而后知至,知至而后意誠,意誠而后心正,心正而后身修,身修而后家齊,家齊而后國治,國治而后天下平。
◎ 白話解:經(jīng)過一番窮理盡性的功夫,物欲革除之后(物格),一切事物的道理無不清楚明白(知至);明理之后,起心動念皆是真誠無妄(意誠);起心動念真誠無妄,自然存心端正無私無偏(心正);身心端正無私,自然會好好地修養(yǎng)德行(身修);能夠修養(yǎng)德行身體力行,自然一家和睦井然有序(家齊);家庭經(jīng)營得井井有條之后,才能夠治理好國家(國治);國家的治理能夠上軌道之后,才能進(jìn)一步使天下太平(天下平)。
6.自天子以至于庶人,壹是皆以修身為本。其本亂而末治者否矣;其所厚者薄,而其所薄者厚,未之有也。
◎ 白話解:上自天子,下至平民,一切都要以修身為做人處事的根本,如果不修身,連根本的修身都搞亂了,卻想要治國平天下那是不可能的;把切近的修身、齊家看得不重要,反而去高談治國平天下,從來沒有這樣的道理。
7.湯之盤銘曰:「茍日新,日日新,又日新!
◎ 白話解:商湯在他盥洗用的銅盤上,刻上銘詞,用以自我警惕。銘詞說:「如果能夠把今天所習(xí)染的污垢洗凈而自新,就應(yīng)該天天振作,求自新求進(jìn)步,更要繼續(xù)不斷滌除污染,一天比一天進(jìn)步!
8.詩云:「有斐君子,如切如磋,如琢如磨!谷缜腥绱枵撸缹W(xué)也,如琢如磨者,自修也。
◎ 白話解:詩經(jīng)上說:「有個文采斐然的君子,他治學(xué)修德的功夫就如同切骨、磋角、琢玉、磨石一般反復(fù)為之,希望精益求精!埂喝缜腥绱琛皇侵杆芯繉W(xué)問的功夫;『如琢如磨』是指他存養(yǎng)省察,磨練德行的功夫。
9.所謂「誠其意」者,毋自欺也。
◎ 白話解:經(jīng)文所謂:「誠其意」,是說不要欺騙自己。
※(不被人欺是聰明,不欺人是存心忠厚,不自欺誠實地面對自己,才是大丈夫。)
10.誠于中,形于外。故君子必慎其獨。
◎ 白話解:一個人內(nèi)心真誠,一定會表現(xiàn)在外。所以君子在一個人獨處時,一定更為小心謹(jǐn)慎,不敢隨便。
※(所謂天知、地知、你知、我知。)
11.曾子曰:「十目所視,十手所指,其嚴(yán)乎!」
◎ 白話解:曾子說:「一個人獨處時,就像有十雙眼睛在注視著你,十雙手在指著你,這是多么嚴(yán)峻可畏啊!」
※ 君子不欺暗室。
12.富潤屋,德潤身,心廣體胖。
◎ 白話解:有錢人,總是會用財富來裝飾他的屋子,有德行的人,則是用道德來充實自身,因為內(nèi)心寬大平和,自然身體舒泰了。
13.所謂「修身在正其心」者,身有所忿懥,則不得其正;有所恐懼,則不得其正;有所好樂,則不得其正;有所憂患,則不得其正。
◎ 白話解:所謂:「修身的目的在端正自己的心」,這句話的意思是說:憤怒的時候,心就不端正;有恐懼的時候,心就不端正;有貪圖愛戀的時候,心就不端正;有憂愁的時候,心也不得端正。※(喜怒哀樂愛惡懼,七情六欲,皆使人心受到種種影響。)
14.心不在焉,視而不見,聽而不聞,食而不知其味。
◎ 白話解:如果心不專注,受到情緒支配的影響,就會變成:眼睛看著東西,卻像沒有看到一樣,耳朵聽著聲音,卻像沒有聽到一樣,口里吃著東西卻不知道是什么味道。
15.諺有之曰:「人莫知其子之惡,莫知其苗之碩!
◎ 白話解:俗話說:「人都是不知道,自己兒子的壞處,不知道自己家的稻苗已經(jīng)長得很茁壯。」
※(心有所偏,則不得其正,見不到事實真相。)
16.心誠求之,雖不中,不遠(yuǎn)矣。
◎ 話解:存心真誠地做,雖不能做到與目標(biāo)完全相合,也相差不遠(yuǎn)了。
17.君子有諸己,而后求諸人;無諸己,而后非諸人。
◎ 白話解:有德行的領(lǐng)導(dǎo)人(君子),一定是自己先有了善行,然后再要求別人行善;一定是先要求自己沒有惡行,然后再禁止別人作惡。
※(子曰:「己身正,不令而從,己身不正,雖令不從!)
18.所惡于上,毋以使下;所惡于下,毋以事上;所惡于前,毋以先后;所惡于后,毋以從前;所惡于右,毋以交于左;所惡于左,毋以交于右;此之謂君子有絜矩之道。
◎ 白話解:凡是我所厭惡上司對待我的態(tài)度,就不可以拿那一種態(tài)度去對待我的部屬;同樣的道理,凡是我厭惡部屬對待我的行為,我也不能以那一種行為來事奉上司;我所厭惡在我前面的人,對我所做的事情,我也不可以做那些事情,去對待在我后面的人;我厭惡在我后面的`人對我所做的事,我就不可以做那些事去對待在我前面的人;我厭惡在我右邊的人所做的惡事,我就不可以把同樣的惡行加在左邊的人身上;我厭惡在我左邊的人所做的惡行,我就不可以把同樣的惡行加在右邊的人身上。這種『己所不欲,勿施于人!坏男袨,就是所謂:推己及人的絜矩之道。
19.見賢而不能舉,舉而不能先,命也;見不善而不能退,退而不能遠(yuǎn),過也。
◎ 白話解:看見賢能的人不能推薦,推薦舉用之后又不肯親近,這是怠慢輕忽的行為;看見壞人不能拒絕、黜退,黜退之后又不能疏遠(yuǎn)他,這是錯誤的行為。
20.好人之所惡,惡人之所好,是謂拂人之性,災(zāi)必逮夫身。
◎ 白話解:喜好眾人所厭惡的,厭惡眾人所喜好的,這叫做違反人性,災(zāi)禍必然降臨到你的身上。
21.是故君子有大道,必忠信以得之,驕泰以失之。生財有大道:生之者眾,食之者寡;為之者疾,用之者舒;則財恒足矣。
◎ 白話解:因此治理國事的君子,必須有修己治人的法則:那就是忠誠信實才能得民心,驕傲、奢侈、放逸隨便,必將失去民心。富國裕民也有一定的法則:從事生產(chǎn)的人多,消費的人少,生產(chǎn)的速度快,用的慢;那么國家的財富就能經(jīng)常保持充裕了。
22.仁者以財發(fā)身,不仁者以身發(fā)財。
◎ 白話解:有仁德的人,運用財物幫助他人,自然得到眾人的擁戴,不仁的人,利用身份地位以搜刮財富,終必招來亡身之禍。
23.國不以利為利,以義為利也。
◎ 白話解:一個國家不應(yīng)該以財貨為利益,應(yīng)該以仁義為利益。
※(以利為利,即是以利為目標(biāo),那么上下交爭利,國危矣!以義為利,即是以義為目標(biāo),方為長治久安之道。)
文言文及翻譯4
陋室銘
劉禹錫〔唐代〕
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲汉温?
譯文
山不在于高,有了神仙就會有名氣。水不在于深,有了龍就會有靈氣。這是簡陋的房子,只是我品德好就感覺不到簡陋了。苔痕碧綠,長到臺上,草色青蔥,映入簾里。到這里談笑的都是博學(xué)之人,來往的沒有知識淺薄之人,可以彈奏不加裝飾的`琴,閱讀佛經(jīng)。沒有弦管奏樂的聲音擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子?鬃诱f:有什么簡陋的呢?
文言文及翻譯5
原文
鞠詠為進(jìn)士,以文學(xué)受知于王公化基。及王公知杭州,詠擢第,釋褐為大理評事,知杭州仁和縣。將之官,先以書及所作詩寄王公,以謝平昔獎進(jìn),今復(fù)為吏,得以文字相樂之意。王公不答。及至任,略不加禮,課其職事甚急。鞠大失所望。于是不復(fù)冀其相知,而專修吏干矣。其后,王公入為參知政事,首以詠薦。人或問其故,答曰:“鞠詠之才,不患不達(dá)。所憂者氣峻而驕,我故抑之,以成其德耳!本下勚家酝豕珵檎嫦嘀。
譯文
鞠詠考中進(jìn)士,他以文才得到王化基的賞識。王化基做了杭州知府后。鞠詠被提拔,被朝廷提封為大理評事,任為杭州仁和縣的知縣。鞠詠赴任前,先寫了一封信和一首詩寄給了王化基,以感謝王公過去對他的栽培獎進(jìn),(又說)這次在王公手下為官,能夠以詩文往來同樂等內(nèi)容。王化基卻沒有給鞠詠回信。鞠詠到任后,(王化基)并沒有給予任何特別的禮遇,而考察督促鞠詠的政事卻非常嚴(yán)格。鞠詠大失所望,從此不再奢望得到王公的'額外關(guān)照,而是專心治理縣事。后來王化基入朝被任為參知政事。他到職后首先推薦鞠詠。有人問他原因。王化基說:"鞠詠有才干,不怕被埋沒。我所為他擔(dān)心的是氣盛和驕傲,所以我才有意壓制一下他這種情緒,來使他的品行更高尚。"鞠詠聽到這些話很感動,從此更把王化基當(dāng)做良師益友了。
注釋
(1)鞠詠:字詠之,北宋開封府人。宋仁宗時任監(jiān)察御史,有正直之譽(yù)。
。2)王公化基:王化基,字詠圖,北宋名臣,為人寬厚,喜怒不行于色,有清聲。
(3)知:做一個地方的行政長官。
。4)擢第:在科舉考試中被錄取。擢,提拔。
。5)釋褐:古代讀書人正式做官叫“釋褐”或“解褐”。褐,粗布衣服。
(6)大理評事:大理寺是宋代的最高法院,“評事”是屬官,參與審評刑獄之事。
。7)課:考核。
(8)吏干:當(dāng)官員的才干。
。9)參知政事:宋朝的副宰相。
。10)峻:高傲
。11)驕:急躁
(12)冀:希望
真相知文言文練習(xí)題
1.對下列加括號詞語的解釋錯誤的是:( )
A.先以(書)及所作詩寄王公《信》B.課其職事甚(急)《急迫》
C.于是不復(fù)(冀)其相知《希望》D.鞠詠之才,不(患)不達(dá)《災(zāi)禍》
2.下列加括號的含義相同的兩組是:( ) ( )
A.以文學(xué)受(知)于王公化基。|及王公(知)杭州。
B.人或問其(故)。|馬無(故)亡而入胡。
C.我(故)抑之,以成其德耳。|明知(故)犯。
D.將(之)官。|鞠聞之。
3.用現(xiàn)代漢語將句子翻譯。
及志任,略不加禮,課其職事甚急
————————————————
4.王化基對鞠詠“故抑之”的原因是什么?(用自己的話回答)
————————————————————————————
1、對下列加括號詞語的解釋錯誤的是:(D)
A、先以(書)及所作詩寄王公 書:信。
B、課其職事甚(急) 急:急迫。
C、于是不復(fù)(冀)其相知 冀:希望。
D、鞠詠之才,不(患)不達(dá) 患:災(zāi)禍。
【解析】
患:擔(dān)心。
2、下列加括號的含義相同的兩組是:(B C)
A.以文學(xué)受(知)于王公化基。
及王公(知)杭州。
B.人或問其(故)。
馬無(故)亡而入胡。
C.我(故)抑之,以成其德耳。
明知(故)犯。
D.將(之)官。
鞠聞之。
【解析】
A、知:(受)賞識。執(zhí)掌,管理;做某地知州或知縣。
B、故:都是“原因”“緣故”的意思。
C、故:都是“故意”“有意”的意思。
D、之:動詞,到。到官,即“到任”。代詞,這件事。
3、用現(xiàn)代漢語將句子翻譯。
及之任,略不加禮,課其職事甚急。
譯文:
等到鞠詠就任后,王化基對他不但一點兒沒有特殊的禮遇,還非常嚴(yán)厲督查(考核)他的政務(wù)。
4、王化基對鞠詠“故抑之”的原因是什么?(用自己的話回答)
擔(dān)心他恃才傲物。
文言文及翻譯6
文天祥傳
文天祥,字宋瑞,又字履善,吉之吉水人也。體貌豐偉,美皙如玉,秀眉而長目,顧盼燁然。自為童子時,見學(xué)宮所祠鄉(xiāng)先生歐陽修、楊邦乂、胡銓像,皆謚“忠”,即欣然慕之。曰:“沒不俎豆其間,非夫也!蹦甓e進(jìn)士,對策集英殿。時理宗在位久,政理浸怠,天祥以法天不息為對,其言萬余,不為稿,一揮而成。帝親拔為第一?脊偻鯌(yīng)麟奏曰:“是卷古誼若龜鑒,忠肝如鐵石,臣敢為得人賀。”尋丁父憂,歸。
開慶初,大元兵伐宋,宦官董宋臣說上遷都,人莫敢議其非者。天祥時入為寧海軍節(jié)度判官,上書“乞斬宋臣,以一人心”。不報,即自免歸。后稍遷至刑部郎官。宋臣復(fù)入為都知,天祥又上書極言其罪,亦不報。出守瑞州,改江西提刑,遷尚書左司郎官,累為臺臣論罷。除軍器監(jiān)兼權(quán)直學(xué)士院。賈似道稱病,乞致仕,以要君,有詔不允。天祥當(dāng)制,語皆諷似道。時內(nèi)制相承皆呈稿,天祥不呈稿,似道不樂,使臺臣張志立劾罷之。天祥既數(shù)斥,援錢若水例致仕,時年三十七。
咸淳九年,起為湖南提刑,因見故相江萬里。萬里素奇天祥志節(jié),語及國事,愀然曰:“吾老矣,觀天時人事當(dāng)有變,吾閱人多矣,世道之責(zé),其在君乎?君其勉之!笔,改知贛州。
德佑初,江上報急,詔天下勤王。天祥捧詔涕泣,使陳繼周發(fā)郡中豪杰,并結(jié)溪峒蠻,使方興召吉州兵,諸豪杰皆應(yīng),有眾萬人。事聞,以江西提刑安撫使召入衛(wèi)。其友止之,曰:“今大兵三道鼓行,破郊畿,薄內(nèi)地,君以烏合萬余赴之,是何異驅(qū)群羊而搏猛虎!碧煜樵唬骸拔嵋嘀淙灰。第國家養(yǎng)育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,無一人一騎入關(guān)者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣義士將有聞風(fēng)而起者。義勝者謀立,人眾者功濟(jì),如此則社稷猶可保也!
天祥性豪華,平生自奉甚厚,聲伎滿前。至是,痛自貶損,盡以家貲為軍費。每與賓佐語及時事,輒流涕,撫幾言曰:“樂人之樂者憂人之憂,食人之食者死人之事!卑嗽拢煜樘岜僚R安,除知平江府。時以丞相宜中未還朝,不遣。十月,宜中至,始遣之。朝議方擢呂師孟為兵部尚書,封呂文德和義郡王,欲賴以求好。師孟益偃蹇自肆。
天祥陛辭,上疏言:“朝廷姑息牽制之意多,奮發(fā)剛斷之義少, 乞斬師孟釁鼓,以作將士之氣!鼻已裕骸八螒臀寮局畞y,削藩鎮(zhèn),建郡邑,一時雖足以矯尾大之弊,然國亦以浸弱。故敵至一州則破一州,至一縣則破一縣,中原陸沈,痛悔何及。今宜分天下為四鎮(zhèn),建都督統(tǒng)御于其中。以廣西益湖南而建閫于長沙;以廣東益江西而建閫于隆興;以福建益江東而建閫于番陽;以淮西益淮東而建閫于揚(yáng)州。責(zé)長沙取鄂,隆興取蘄、黃,番陽取江東,揚(yáng)州取兩淮,使其地大力眾,足以抗敵。約日齊奮,有進(jìn)無退,日夜以圖之,彼備多力分,疲于奔命,而吾民之豪杰者又伺間出于其中,如此則敵不難卻也。”時議以天祥論闊遠(yuǎn),書奏不報。
十月,天祥入平江,大元兵已發(fā)金陵入常州矣。天祥遣其將朱華、尹玉、麻士龍與張全援常,至虞橋,士龍戰(zhàn)死,朱華以廣軍戰(zhàn)五牧,敗績,玉軍亦敗,爭渡水,挽全軍舟,全軍斷其指,皆溺死,玉以殘兵五百人夜戰(zhàn),比旦皆沒。全不發(fā)一矢,走歸。大元兵破常州,入獨松關(guān)。宜中、夢炎召天祥,棄平江,守余杭。
明年正月,除知臨安府。未幾,宋降,宜中、世杰皆去。仍除天祥樞密使。尋除右丞相兼樞密使,使如軍中請和,與大元丞相伯顏抗論皋亭山。丞相怒拘之,偕左丞相吳堅、右丞相賈余慶、知樞密院事謝堂、簽書樞密院事家鉉翁、同簽書樞密院事劉岊,北至鎮(zhèn)江。天祥與其客杜滸十二人,夜亡入真州。苗再成出迎,喜且泣曰:“兩淮兵足以興復(fù),特二閫小隙,不能合從耳!碧煜閱枺骸坝媽渤?”再成曰:“今先約淮西兵趨建康,彼必悉力以捍吾西兵。指揮東諸將,以通、泰兵攻灣頭,以高郵、寶應(yīng)、淮安兵攻楊子橋,以揚(yáng)兵攻瓜步,吾以舟師直搗鎮(zhèn)江,同日大舉。灣頭、楊子橋皆沿江脆兵,且日夜望我?guī)熤,攻之即下。合攻瓜步之三面,吾自江中一面薄之,雖有智者不能為之謀矣。瓜步既舉,以東兵入京口,西兵入金陵,要浙歸路,其大帥可坐致也!碧煜榇蠓Q善,即以書遺二制置,遣使四出約結(jié)。
天祥未至?xí)r,揚(yáng)有脫歸兵言:“密遣一丞相入真州說降矣!蓖ブバ胖,以為天祥來說降也。使再成亟殺之。再成不忍,紿天祥出相城壘,以制司文示之,閉之門外。久之,復(fù)遣二路分覘天祥,果說降者即殺之。二路分與天祥語,見其忠義,亦不忍殺,以兵二十人道之揚(yáng),四鼓抵城下,聞候門者談,制置司下令備文丞相甚急,眾相顧吐舌,乃東入海道,遇兵,伏環(huán)堵中得免。然亦饑莫能起,從樵者乞得余糝羹。行入板橋,兵又至,眾走伏叢筱中,兵入索之,執(zhí)杜滸、金應(yīng)而去。虞候張慶矢中目,身被二創(chuàng),天祥偶不見獲。滸、應(yīng)解所懷金與卒,獲免,募二樵者以蕢荷天祥至高郵,泛海至溫州。
聞益王未立,乃上表勸進(jìn),以觀文殿學(xué)士、侍讀召至福,拜右丞相。尋與宜中等議不合。七月,乃以同都督出江西,遂行,收兵入汀州。十月,遣參謀趙時賞、諮議趙孟溁將一軍取寧都,參贊吳浚將一軍取雩都,劉洙、蕭明哲、陳子敬皆自江西起兵來會。鄒洬以招諭副使聚兵寧都,大元兵攻之,洬兵敗,同起事者劉欽、鞠華叔、顏斯立、顏起巖皆死。武岡教授羅開禮,起兵復(fù)永豐縣,已而兵敗被執(zhí),死于獄。天祥聞開禮死,制服哭之哀。
至元十四年正月,大元兵入汀州,天祥遂移漳州,乞入衛(wèi)。時賞、孟溁亦提兵歸,獨浚兵不至。未幾,浚降,來說天祥。天祥縛浚,縊殺之。四月,入梅州,都統(tǒng)王福、錢漢英跋扈,斬以徇。五月,出江西,入會昌。六月,入興國縣。七月,遣參謀張汴、監(jiān)軍趙時賞、趙孟溁等盛兵薄贛城,鄒洬以贛諸縣兵搗永豐,其副黎貴達(dá)以吉諸縣兵攻泰和。吉八縣復(fù)其半,惟贛不下。臨洪諸郡,皆送款。潭趙璠、張虎、張?zhí)、熊桂、劉斗元、吳希奭、陳子全、王夢應(yīng)起兵邵、永間,復(fù)數(shù)縣,撫州何時等皆起兵應(yīng)天祥。分寧、武寧、建昌三縣豪杰,皆遣人如軍中受約束。
江西宣慰使李恒遣兵援贛州,而自將兵攻天祥于興國。天祥不意恒兵猝至,乃引兵走,即鄒洬于永豐。洬兵先潰,恒窮追天祥方石嶺。鞏信拒戰(zhàn),箭被體,死之。至空坑,軍士皆潰,天祥妻妾子女皆見執(zhí)。時賞坐肩輿,后兵問謂誰,時賞曰“我姓文”,眾以為天祥,禽之而歸,天祥以此得逸去。
孫?、彭震龍、張汴死于兵,繆朝宗自縊死。吳文炳、林棟、劉洙皆被執(zhí)歸隆興。時賞奮罵不屈,有系累至者,輒麾去,云:“小小簽廳官耳,執(zhí)此何為?”由是得脫者甚眾。臨刑,洙頗自辯,時賞?七曰:“死耳,何必然?”于是棟、文炳、蕭敬夫、蕭燾夫皆不免。
天祥收殘兵奔循州,駐南嶺。黎貴達(dá)潛謀降,執(zhí)而殺之。至元十五年三月,進(jìn)屯麗江浦。六月,入船澳。益王殂,衛(wèi)王繼立。天祥上表自劾,乞入朝,不許。八月,加天祥少保、信國公。軍中疫且起,兵士死者數(shù)百人。天祥惟一子,與其母皆死。十一月,進(jìn)屯潮陽縣。潮州盜陳懿、劉興數(shù)叛附,為潮人害。天祥攻走懿,執(zhí)興誅之。十二月,趨南嶺,鄒洬、劉子俊又自江西起兵來,再攻懿黨,懿乃潛道元帥張弘范兵濟(jì)潮陽。天祥方飯五坡嶺,張弘范兵突至,眾不及戰(zhàn),皆頓首伏草莽。天祥倉皇出走,千戶王惟義前執(zhí)之。天祥吞腦子,不死。鄒洬自頸,眾扶入南嶺死。官屬士卒得脫空坑者,至是劉子俊、陳龍復(fù)、蕭明哲、蕭資皆死,杜滸被執(zhí),以憂死。惟趙孟溁遁,張?zhí)、熊桂、吳希奭、陳子全兵敗被獲,俱死焉。唐,廣漢張栻后也。
天祥至潮陽,見弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客禮見之,與俱入?yún)兩,使為書招張世杰。天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃書所過《零丁洋詩》與之。其末有云:“人生自古誰無死,留取丹心照汗青!焙敕缎Χ弥。厓山破,軍中置酒大會,弘范曰:“國亡,丞相忠孝盡矣,能改心以事宋者事皇上,將不失為宰相也!碧煜殂怀鎏椋唬骸皣霾荒芫,為人臣者死有余罪,況敢逃其死而二其心乎!焙敕读x之,遣使護(hù)送天祥至京師。/
天祥在道,不食八日,不死,即復(fù)食。至燕,館人供張甚盛,天祥不寢處,坐達(dá)旦。遂移兵馬司,設(shè)卒以守之。時世祖皇帝多求才南官,王積翁言:“南人無如天祥者!彼烨卜e翁諭旨,天祥曰:“國亡,吾分一死矣。儻緣寬假,得以黃冠歸故鄉(xiāng),他日以方外備顧問,可也。若遽官之,非直亡國之大夫不可與圖存,舉其平生而盡棄之,將焉用我?”積翁欲合宋官謝昌元等十人請釋天祥為道士,留夢炎不可,曰“天祥出,復(fù)號召江南,置吾十人于何地!”事遂已。天祥在燕凡三年,上知天祥終不屈也,與宰相議釋之,有以天祥起兵江西事為言者,不果釋。
至元十九年,有閩僧言土星犯帝坐,疑有變。未幾,中山有狂人自稱“宋主”,有兵千人,欲取文丞相。京城亦有匿名書,言某日燒蓑城葦,率兩翼兵為亂,丞相可無憂者。時盜新殺左丞相阿合馬,命撤城葦,遷瀛國公及宋宗室開平,疑丞相者天祥也。召入諭之曰:“汝何愿?”天祥對曰:“天祥受宋恩,為宰相,安事二姓?愿賜之一死足矣!比华q不忍,遽麾之退。言者力贊從天祥之請,從之。俄有詔使止之,天祥死矣。天祥臨刑殊從容,謂吏卒曰:“吾事畢矣!蹦相l(xiāng)拜而死。數(shù)日,其妻歐陽氏收其尸,面如生,年四十七。其衣帶中有贊曰:“孔曰成仁,孟曰取義,惟其義盡,所以仁至。讀圣賢書,所學(xué)何事,而今而后,庶幾無愧!
論曰:自古志士,欲信大義于天下者,不以成敗利鈍動其心,君子命之曰“仁”,以其合天理之正,即人心之安爾。商之衰,周有代德,盟津之師不期而會者八百國。伯夷、叔齊以兩男子欲扣馬而止之,三尺童子知其不可。他日,孔子賢之,則曰:“求仁而得仁!彼沃恋掠油鲆樱奶煜橥鶃肀g,初欲以口舌存之,事既無成,奉兩孱王崎嶇嶺海,以圖興復(fù),兵敗身執(zhí)。我世祖皇帝以天地有容之量,既壯其節(jié),又惜其才,留之?dāng)?shù)年,如虎兕在柙,百計馴之,終不可得。觀其從容伏質(zhì),就死如歸,是其所欲有甚于生者,可不謂之“仁”哉。宋三百余年,取士之科,莫盛于進(jìn)士,進(jìn)士莫盛于倫魁。自天祥死,世之好為高論者,謂科目不足以得偉人,豈其然乎!
譯文
文天祥字宋瑞,又字履善,吉州吉水人。身材高大相貌堂堂,漂亮白皙像玉石,眉清目秀,顧盼生輝。在童子時,看到學(xué)校祭供的同鄉(xiāng).先輩歐陽修、楊邦義、胡銓像,謐號都叫“忠”,就景仰他們,說:“死后如果不側(cè)身在他們中間享受祭供,就不是大丈夫。”年二十歲考中進(jìn)士,在集英殿考策問。當(dāng)時理宗在位時間長,政務(wù)漸漸懈怠,文天祥以遵循天意不懈怠作答,長達(dá)一萬多字,不起草稿,一揮而就,皇帝親自選拔為第一名。考官王應(yīng)麟奏道:“逭份答卷古義好像明鏡,忠心像鐵石,所以臣敢為獲得人才而慶賀!彪S即遭父喪,回家。
開慶初年,大元軍隊進(jìn)攻宋朝;鹿俣纬加握f皇上遷都,人們都不敢說他不對。文天祥當(dāng)時進(jìn)京任寧海軍節(jié)度判官,上書“乞求斬處董宋臣,使民心一致”。沒有回答,就自動罷職回家。后來逐漸升任刑部郎官。董宋臣再度進(jìn)京任都知,文天祥又上書極力論說他的罪過,也沒有回答。出朝任瑞州知州,改為江西提刑,升為尚書左司郎官,屢次被諫官彈劾罷免。授任軍器監(jiān)權(quán)直學(xué)士院。賈似道聲稱有病,乞求退休,以此要挾君主,降詔不同意。文天祥起草制書,用詞諷刺賈似道。當(dāng)時接受起草內(nèi)制都要先遞上文稿,文天祥不遞交文稿,賈似道不高興,讓御史張志立彈劾罷免他。文天祥幾次被貶斥,援用錢若水舊例退休,當(dāng)時年三十七。
咸淳九年,起用任湖南提刑,因而見到前任丞相江萬里。江萬里一向認(rèn)為文天祥有氣節(jié),談到國事,擔(dān)心憂傷地說:“我老了,觀察天時人事當(dāng)會生變,我看人看得多了,拯救國運的責(zé)任,莫非是在你身上吧?你要努力!笔,改為贛州知州。
德佑初年,江上告急,詔令天下起兵勤王。文天祥捧著詔書哭泣,派陳繼周征發(fā)州中豪杰,聯(lián)合溪峒少數(shù)民族,派方興召吉州軍隊前來,各位英雄都回應(yīng),集中一萬人的軍隊。事情上報,任命為江西提刑安撫使召他進(jìn)京。友人阻止他,說:“如今蒙古大軍分三路擊鼓前來,攻破京郊,逼近內(nèi)地,你以倉促集合的一萬多人前往抵抗,這跟驅(qū)趕羊群去和猛虎搏斗又有何不同!蔽奶煜檎f:“我也知道會遺樣。但國家養(yǎng)育群臣百姓三百多年,一旦有急難,征集天下軍隊,卻沒有一個人一匹馬進(jìn)京門,我對這種情況感到非常痛心。所以不自量力,要以身殉國,希望天下忠臣義士將會有聞風(fēng)而起的。以義而勝者謀立功,人數(shù)眾多就能成功,這樣國家還能保住!
文天祥生性喜歡豪華,平常自己享用很豐厚,跟前滿是歌舞伎。這時,自己痛加裁減,將全部家產(chǎn)都用作軍費。每次同賓客幕僚說到時事,往往流淚,拍著幾案說道:“以他人的快樂為快樂以別人的憂愁為憂愁,吃別人的飯要為別人的事去死!卑嗽,文天祥領(lǐng)兵到臨安,任平江府知府。當(dāng)時因為丞柑陳宜中未還朝,不派遣。十月,陳宜中到來,才派他去。朝廷議論正要提拔呂師孟任兵部尚書,封呂文德和義郡王,想要靠他們?nèi)デ蠛。呂師孟越發(fā)傲慢放肆。
文天祥上殿辭行,上疏說:“朝廷容忍約束多,奮發(fā)剛斷少,乞求斬殺呂師孟祭鼓,以振作官兵的士氣。”并且說:“宋有鑒于五代的戰(zhàn)亂,削除藩鎮(zhèn),建立州縣,一時間雖然足夠糾正尾大不掉指揮不靈的弊病,可是國家也因此逐漸衰弱。所以敵軍到一州就攻陷一州,到一縣就攻陷一縣,中原地區(qū)失陷,悲痛后悔不及。如今應(yīng)該將天下分成四鎮(zhèn),立都督在那里統(tǒng)領(lǐng)指揮。將廣西加上湖南而在長沙設(shè)帥府;將廣東加上江西而在隆興設(shè)帥府;將福建加上江東而在番陽設(shè)帥府;將淮西加上淮東而在揚(yáng)州設(shè)帥府。責(zé)令長沙攻取鄂州,隆興攻取蘄、黃,番陽攻取江東,揚(yáng)州攻取兩淮,使得地盤擴(kuò)大國力增強(qiáng),足夠用來抵抗敵人。約定日期一齊奮擊,有進(jìn)無退,日夜謀取敵軍。他們防御增加力量分散,疲于奔命,百姓中間的英雄豪杰又趁機(jī)在他們中間出沒,這樣做的話那敵軍是不難擊退的。”當(dāng)時議論認(rèn)為.文天祥的論說不切實際,書奏沒有回答。
十月,文天祥進(jìn)入平江,大元軍隊已經(jīng)從金陵出發(fā)進(jìn)入常州。文天祥派將領(lǐng)朱華、尹玉、麻士龍同張全援救常州,到了虞橋,麻士龍戰(zhàn)死,朱華帶廣軍在五牧作戰(zhàn),打了敗仗,尹玉的軍隊也打敗,爭搶過河,拉住張全的兵船,張全的軍隊砍斷他們的手指,都淹死,尹玉帶著殘兵五百人連夜交戰(zhàn),等到天亮全都戰(zhàn)死。張全一箭不發(fā),逃了回來。大元軍隊攻陷常州,進(jìn)入獨松開。陳宜中、留夔炎召文天祥,放棄堊江,守衛(wèi)余杭。
明年正月,任臨安府知府。沒多久。宋朝投降,陳宜中、張世杰都逃出。于是便任文天祥為樞密使。不久授任右丞相兼樞密使,派他到軍中請求講和,同大元丞相伯顏在皋亭山直言爭論。丞相發(fā)怒扣留他,連同左丞相吳堅、右丞相賈余慶、知樞密院事謝堂、簽書樞密院事家鉉翁、同簽書柜密院事劉岊,一起往北到達(dá)鎮(zhèn)江。文天祥和他的門客杜滸十二人,在夜里逃進(jìn)真州。苗再成出城迎接,一邊高興一邊落淚說:“兩淮的軍隊足夠用來復(fù)興,但二位將帥有矛盾,不能夠聯(lián)合罷了!蔽奶煜閱枺骸坝惺裁崔k法嗎?”苗再成說:“現(xiàn)在先約淮西軍隊前往建康,對方一定全力來抵御我們西邊的軍隊。指揮東邊各位將領(lǐng),以通、壺的軍隊攻打灣頭,以高郵、寶應(yīng)、淮安的軍隊攻打楊子橋,以揚(yáng)州部隊攻打瓜步,我以船隊直接襲擊鎮(zhèn)江,在同一天內(nèi)大規(guī)模發(fā)動。灣頭、楊子橋盡是沿江勢單力薄的軍隊,并且日夜盼望我們軍隊的到來,一攻就能拿下。聯(lián)合進(jìn)攻瓜步的三面,我從江中的一面逼近,即使很有智慧的人也不能替他們想辦法了。瓜步攻下以后,以東部軍隊進(jìn)京口,西部軍隊進(jìn)金陵,攔截浙的退路,他們的元帥是可以擒到的!蔽奶煜檫B連稱好,馬上寫信給二位制置使,派使臣到各處去約定聯(lián)合。
文天祥還未到時,揚(yáng)州有逃脫回來的士兵說:“暗中派一位丞相進(jìn)真州勸降了!蓖ブハ嘈胚@話,以為文天祥是來勸降的。派苗再成立即殺他。苗再成不忍心。騙文天祥出去察看城防,將制置司的條令拿給他看,把他關(guān)在門外。在門外很久,再派二路人馬分別偵察文天祥,如果果真是勸降的人就殺掉他。二路人馬分別同文天祥交談,看到他忠義,也不忍心殺他,派二十名士兵替他引路到揚(yáng)州去,四鼓時分抵達(dá)城下,聽到等待開門的人談?wù),制置司下令防備文丞相很?yán),眾人相視嚇得吐舌,于是便往東進(jìn)入海路,碰到敵軍,藏在土團(tuán)墻裹才得以躲過。但是餓得誰都起不來,跟砍柴的人討到些殘羹剩飯。進(jìn)到板橋,敵軍又來,大家跑到竹叢中藏起來,敵兵進(jìn)到襄面搜他們,抓住了杜游、金應(yīng)以后離開。虞候官張慶被箭射中眼睛,身上受了兩處傷,文天祥恰好未被抓住。杜游、金應(yīng)拿出懷里藏的金子給士兵,得以放回,雇了二名樵夫用筐子抬著文天祥到達(dá)高郵,乘海船到達(dá)溫州。
聞?wù)f益王未即位,于是上表勸說繼位,以塑文殿學(xué)士、侍讀的官職召到福州,任右丞相。隨即同陳宜中等人意見不一。七月,以同都督到遼西,于是出發(fā),招收軍隊進(jìn)入汀州。十月,派參謀官趙時賞、咨議官趙孟濚率領(lǐng)一路軍隊攻取寧都,參贊官吳浚率領(lǐng)一路軍隊攻取雩都,劉洙、蕭明哲、陳子敬都從江西起兵前來會合。鄒濕以招諭副使在寧都聚集軍隊,大元軍隊進(jìn)攻他,鄒的軍隊?wèi)?zhàn)敗,一同起事的劉欽、鞠華叔、顏斯立、顏起巖都死亡。武岡教授羅開禮,興兵收復(fù)永豐縣,不久戰(zhàn)敗被俘,死在獄中。天祥聽說羅開禮死了,為他服喪哭泣致哀。
至元十四年正月,大元軍隊進(jìn)入汀州,文天祥轉(zhuǎn)移到漳州,乞求保衛(wèi)皇帝。趙時賞、趙孟溁也領(lǐng)兵回來,獨獨吳浚的軍隊未到。沒多久,吳浚投降,來游說文天祥。文天祥綁起吳浚,勒死他。四月,進(jìn)入梅州,都統(tǒng)王福、錢漢英驕橫,斬首示眾。五月,從江西離開,進(jìn)入會昌。六月,進(jìn)入興國縣。七月,派參謀張汴、監(jiān)軍趙時賞、趙孟溁等集眾兵逼近贛城,鄒帶贛州各縣軍隊攻打永豐,副將黎貴達(dá)帶吉州各縣軍隊攻打泰和。吉州八個縣收復(fù)了一半,惟有贛州攻不下。臨洪各州,都投降。潭趙璠、張虎、張?zhí)啤⑿芄、劉斗元、吳希奭、陳子全、王夢應(yīng)在邵、永之間起兵,收復(fù)了幾個縣,撫州何時等都起兵響應(yīng)文天祥。分寧、武寧、建昌三縣的豪杰,都派人到軍中聽候指揮。
元江西宣慰使李恒發(fā)兵援救贛州,而且親自指揮軍隊在興國進(jìn)攻文天祥。文天祥未料到李恒的軍隊突然來到,便帶兵撤走,到永豐投靠鄒濕0鄒濕的軍隊先敗,李恒窮追文天祥不放直到方石嶺。鞏信極力抵抗,全身中箭,戰(zhàn)死。到了空坑,士兵全都潰散,文天祥妻妾子女全都被抓。趟時賞乘坐便轎,后來士兵問他叫什么,趙時賞說“我姓文”,眾人以為是文天祥,把他抓住帶回,文天祥因此得以逃走。
孫桌、彭震龍、張汴都死在戰(zhàn)場,繆朝宗上吊自殺。吳文炳、林棟、劉洙都被抓住回到隆興。趙時賞大罵不屈,有人受牽連而被抓來,往往揮手斥走,說:“小小簽廳官罷了,抓到這兒干什么?”因此得以逃脫的人很多。臨刑前,劉洙還有點想替自己辯解,趙時賞叱罵道:“不過一死罷了,何必這樣?”于是林棟、吳文炳、蕭敬夫、蕭燾夫都被殺。
文天祥收拾殘兵跑到循州,駐兵南嶺。黎貴達(dá)暗中想要投降,抓住并且殺了他。至元十五年三月,進(jìn)駐麗江浦。六月,進(jìn)入船澳。益王去世,衛(wèi)王繼立。文天祥上表彈劾自己,乞求進(jìn)京朝見,不批準(zhǔn)。八月,加文天祥少保、信國公。軍中瘟疫流行,士兵死亡幾百人。文天祥僅有一個兒子,跟他的母親都死了。十一月,進(jìn)駐潮陽縣。潮州強(qiáng)盜陳懿、劉興屢次叛亂屢次歸附,危害潮州百姓。文天祥打跑陳懿,抓住劉興殺了他。十二月,前往南嶺,鄒、劉子俊又從江西起兵前來,再次攻打陳懿的'黨羽,陳懿暗中引導(dǎo)元帥張弘范的軍隊到了潮陽。文天祥正在五坡嶺吃飯,張弘范的軍隊突然來到,眾人來不及抵抗,都低頭趴在草叢中。文天祥慌忙要跑,千戶王惟義上前抓住他。文天祥吞下龍腦香,卻沒死。鄒颯自殺,眾人扶著他進(jìn)南嶺后死去。屬下官兵從空坑逃脫的,到遣時劉子俊、陳龍復(fù)、蘆明哲、蕭資都死去,杜滸被抓,因為憂愁而死。僅有趙孟灤逃走,張?zhí)、熊掛、吳希奭、陳子全兵敗被俘,全都因此而死。張廬,是廣漢張栻的后人。
文天祥到潮陽,見張弘范,左右命令他下拜,不拜,張弘范便用客禮見他,同他一道進(jìn)入厘山,讓他寫信招張世杰前來。文天搓說:“我不能捍衛(wèi)父母,卻教人背叛父母,可能嗎?”還是堅持向他索要招降信,便寫下所作的《過零丁洋詩》給他們。詩的末句說:“人生自古誰無死,留取丹心照汗青。”張弘范笑著放過了他。厘山攻陷,軍中大宴會,張弘范說:“國家已亡,丞相的忠孝已經(jīng)盡到,若能改變心意以事奉宋的態(tài)度事奉我們皇上,可能仍是宰相!蔽奶煜楸绰錅I,說:“國亡不能夠拯救,做人臣子的死有余罪,難道還敢偷生避死而且有二心嗎?”張弘范覺得他很仁義,派使者護(hù)送文天祥到首都。
文天祥在路上,絕食八天,未死,就又進(jìn)食。到了燕,驛館招待得很豐盛,文天祥不睡,坐著到天明。便轉(zhuǎn)移到兵馬司,派士兵看守他。當(dāng)時世祖皇帝常從南朝官員中尋求人才,王積翁說:“南朝人裹沒有比得上文天祥的。”于是便派王積翁宣示圣旨,文天祥說:“國家滅亡,我當(dāng)殉國。如蒙釋放,能夠以平民回歸家鄉(xiāng),今后以方外身份充數(shù)顧問,是行的。如果馬上要我做官,不光是些亡國士大夫不能同他們謀求共存,而且將自己一生的努力全都拋棄,我有何用?”王積翁想要聯(lián)合宋舊官謝昌元等十人請求釋放文天祥讓他為道士,留夢炎不同意,說:“文天祥一出去,再號召江南,那將把我們十個人放在什么地方!”事情便作罷。文天祥在燕共三年,皇上知道文天祥始終不屈服,同宰相商量要釋放他,有人提出文天祥在江西起兵的事情來說,結(jié)果沒有釋放。
至元十九年,有一福建僧人說土星侵犯帝座星,疑心生變。沒多久,中山有個瘋子自稱“宋主”,有兵一千人,想要救回文丞相。京城也有匿名信,說某天火燒城外葦草,率領(lǐng)兩側(cè)士兵起事,丞相可以不必發(fā)愁這樣的話。當(dāng)時強(qiáng)盜剛殺掉左丞相阿金馬,勒令除去城下葦草,將瀛國公以及宋宗室遷移到開平,懷疑所稱的丞相就是文天祥。召進(jìn)宮中告訴他道:“你還有什么請求?”文天祥回答說:“文天祥蒙受宋恩典,擔(dān)任宰相,怎么可以事奉第二國?希望賜我一死就足夠了。”但還是不忍心,馬上揮手讓他退下。諫官極力贊成依從文天祥的請求,聽從了他們。一會兒降韶阻止他們,而文天祥已經(jīng)死了。文天祥臨刑時非常從容,對吏卒說:“我的事情結(jié)束了!毕蛑戏桨輨e以后就義。幾天后,他妻子歐陽氏收他的尸體,面色如生,享年四十七。他的衣帶中寫有贊文說:“孔子說成仁,孟子說取義,惟有取義,才能仁至。讀圣賢書,學(xué)習(xí)何用,從今以后,可以問心無愧。”
論日:從古以來有志之士,想要得大義于天下,不因成功失敗順利挫折動搖其決心,君子稱作“仁”,因其符合天理,即民心之安。商朝衰落,周朝有取代的德行,盟津的軍隊沒有約定就來會合的有八百諸侯。伯夷、叔齊就憑逭兩個男子想要拉住馬而阻止他們,即使是三尺小孩也知道不行。后來,孔子認(rèn)為他們賢良,就說:“求仁而得仁!彼纬降掠油鰢,文天祥往來軍隊中間,起初想要憑口舌勸說保存宋,不能成功,護(hù)送兩位孱弱的王子顛沛在嶺海一帶,來謀求復(fù)興,兵敗被俘。我朝世祖皇帝因為有天地般寬廣的氣量,既認(rèn)為他氣節(jié)高尚,又愛惜他的才能,留他好幾年,就好像老虎關(guān)在籠子里,想盡辦法馴服他,終究沒能成功?此麖娜菥土x,視死如歸,這是因為他有比活命更重要的追求,能不稱他為“仁”嗎。宋朝三百多年,取士的科目,沒有比進(jìn)士更興盛的,考進(jìn)士沒有比中狀元更榮耀的。自從文天祥死后,世上那些喜歡發(fā)表高論的人,認(rèn)為科舉不足以獲得偉大的人物,難道是這樣嗎!
文言文及翻譯7
五柳先生傳
陶淵明〔魏晉〕
先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴!逼溲云澣羧酥畠壓?銜觴賦詩,以樂其志,無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?
譯文
五柳先生不知道是哪里的人,也不清楚他的姓名,因為他的住宅旁邊種著五棵柳樹,就以此為號。他安安靜靜,很少說話,也不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,只領(lǐng)會要旨不在一字一句的解釋上過分探究;每當(dāng)對書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會的時候,就會高興得連飯也忘了吃。他生性喜愛喝酒,家里貧窮常常不能得到滿足。親戚朋友知道他這種境況,有時擺了酒席來招待他。他去喝酒就喝個盡興,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然說走就走。簡陋的居室里空空蕩蕩,遮擋不住風(fēng)雨和烈日,粗布短衣上打滿了補(bǔ)丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢里經(jīng)常是空的,可是他還是安然自得。常常寫文章來自娛自樂,也稍微透露出他的`志趣。他從不把得失放在心上,就這樣過完自己的一生。
贊語說:黔婁的妻子曾經(jīng)說過:“不為貧賤而憂慮悲傷,不為富貴而匆忙追求。”這話大概說的就是五柳先生這一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,為自己抱定的志向而感到快樂。不知道他是無懷氏時代的人呢?還是葛天氏時代的人呢?
文言文及翻譯8
【原文】
登州海中,時有云氣,如宮室、臺觀、城堞、人物、車馬、冠蓋,歷歷可見,謂之“海市”。或曰“蛟蜃之氣所為”,疑不然也。歐陽文忠曾出使河朔,過高唐縣,驛舍中夜有鬼神自空中過,車馬人畜之聲一一可辨,其說甚詳,此不具紀(jì)。問本處父老,云:“二十年前嘗晝過縣,亦歷歷見人物。”土人亦謂之“海市”,與登州所見大略相類也。
【注釋】
1登州:指現(xiàn)在山東蓬萊、棲霞以東一帶。
2臺觀:古時宮殿前的高臺,臺上建樓觀。
3城碟:指城郭上的女墻(城墻上的'矮墻)。
4冠蓋:舊指做官人的冠服和他們車乘的篷蓋
5驛舍:驛站。古代人乘馬傳遞信件叫“馬傳”,馬停息的地方叫“驛站”。
【翻譯】
在登州的海上,有時候會出現(xiàn)云霧空氣,像宮室、臺觀、城堞、人物、車馬、冠蓋,(都)清晰可見,把它(這種景象)叫做“海市”。有人說:“(這是)蛟龍吐氣而形成的!保ㄎ遥⿷岩刹皇沁@樣的。歐陽文忠曾經(jīng)去河朔出使 ,路過高唐縣,在驛館的房屋中夜間聽到有鬼神從天空中經(jīng)過,車馬人畜的聲音,都一一可分辨出。他說得非常詳細(xì),這里不詳細(xì)摘錄了。詢問本地的老人,說:“二十年前曾在白天路過這個縣,也能清楚地看見人與物!碑(dāng)?shù)厝艘卜Q這種景象為“海市”。和登州所看見的大致相同。
作者簡介
蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號東坡居士,自號道人,世稱蘇仙。宋代重要的文學(xué)家,宋代文學(xué)最高成就的代表。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人。宋仁宗嘉祐(1056—1063)年間進(jìn)士。其詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂府》等。
文言文及翻譯9
「原文」
楚王索珠
宋濂
楚共王有照乘之珠,愛之甚,函以金檢命左右負(fù)以隨,時出玩之。游于云夢之澤,失焉。共王不悅,下令國中曰:“有獲吾珠者,予以萬家之邑。”楚國臣無大小,咸索珠。簡茅淘土,閧閧然三月,竟不得。
更數(shù)年,繁陽之子牧犢于澤,有氣青熒起菅中,視之,珠也,櫝以獻(xiàn)共王。不食言,乃賜之邑。
君子曰:“仲尼既沒,珠之失二千年矣。求者非一世一人,而弗獲之。一旦乃入牧犢者之手?梢匀速v忽其珠哉?”
「譯文」
楚國的共王有一顆照馬車的珠子,(他)非常珍愛,裝在金制的匣子里命令隨從背了跟著,常常拿出來把玩。在游云夢湖的時候,丟失了。共王很不高興,向全國下令道:“有找到我的珠子的人,給他有一萬戶居民的地!背䥽某甲硬还艽笮。颊抑樽。梳理茅草淘洗泥土,哄哄然鬧了三個月,終究沒有找到。
過了幾年,繁陽的一個孩子在湖邊放牛,(看到)有青色的光亮象霧靄似的從草中升起,一看,是顆珠子,裝在匣子里獻(xiàn)給了共王。(共王)不食言,就賜予了他邑地。
君子說:“仲尼已經(jīng)死了,他如同照乘之珠一樣的思想失傳有兩千年了。追求他的(思想的.)人不只一代一人,而沒有獲得其真諦(的人)。一旦(真諦)由放牛的人掌握了。能因為他人低賤而忽略他掌握的真諦嗎?”
文言文及翻譯10
奐山1山市2,邑3八景之一也,然數(shù)年恒不一見4。孫公子禹年5與同人6飲7樓上,忽見山頭有孤塔聳起8,高插青冥9,相顧10驚疑11,念12近中13無此禪院14。無何15,見宮殿數(shù)16十所,碧瓦飛甍17,始悟18為山市。未幾19,高垣睥睨20,連亙21六七里,居然城郭22矣。中有樓若者23,堂若者24,坊若者25,歷歷在目26,以27億萬計28。忽大風(fēng)起,塵氣莽莽然29,城市依稀30而已。既而31風(fēng)定天清32,一切烏有33;惟34危樓35一座,直接36霄漢37。樓五架,窗扉38皆39洞開40;一行有五點明41處,樓外天也。 層層42指數(shù),樓愈43高,則明愈少;數(shù)至44八層,裁如星點45。又其46上,則黯然縹緲47,不可計其48層次矣。而樓上人往來屑屑49,或50憑51或立,不一狀52。逾時53,樓漸低,可見其54頂;又漸如常樓;又漸如高舍55,倏忽56如拳如豆57,遂58不可見。又聞59有早行者60,見山上人煙市肆61,與世無別62,故63又名64“鬼市”云。
詞句注釋
1.奐山 :山名。舊淄川縣有渙山,也寫作煥山。
2.山市:山市蜃景,與“海市蜃樓”相似。
3.邑:縣。這里指清代淄川縣,今屬淄博市。
4.然數(shù)年恒不一見 :經(jīng)常是多年看不見一次。然,但是。 數(shù)年,許多年。恒,經(jīng)常。
5.孫公子禹年 :對孫禹年的尊稱。公子,舊時用來稱呼豪門貴族子弟。
6.同人:共事的人或志同道合的人
7.飲:喝酒。
8.孤塔聳起:孤零零的一座塔聳立起來。孤 ,孤零零。聳 ,聳立。
9.青冥 :青色的天空。青,形容天空的顏色。冥,形容天高遠(yuǎn)無窮的樣子。
10.相顧 :互相看。
11.驚疑 :驚奇,疑惑。
12.念:想。
13.近中:近處
14.禪院 :佛寺。禪,佛教用語,表示與佛教有關(guān)的事物。
15.無何 :不久,不一會兒。
16.數(shù):幾。
17.碧瓦飛甍(méng):青色的瓦和翹起的屋檐。飛甍:兩端翹起的房脊。甍,房脊.屋檐。
18.始悟 :才明白。始:才,悟:明白
19.未幾 :與前邊的“無何”含義相同。
20.高垣睥睨(pì nì):高高低低的城墻。高垣,高墻。睥睨,又寫做“埤堄”。指城墻,即城墻上呈凹凸形的矮墻,亦稱女墻。
21.連亙(gèn) :接連不斷。
22.居然城郭 :竟然變成城郭了。居然,竟然。城:內(nèi)城。郭:外城。城郭:城市。
23.中有樓若者 :其中有的像樓。若:像。者:的。
24.堂若者 :有的像廳堂。堂,廳堂。
25.坊若者 :有的像牌坊。坊,街巷.店鋪。
26.歷歷在目 :清晰地出現(xiàn)在眼前。
27.以:用。
28.計:計算。
29.莽莽然 :一片迷茫的樣子。莽莽,廣大。
30.依稀 :隱隱約約。
31.既而:不久。
32.風(fēng)定天清:大風(fēng)停止,天空晴朗。
33.一切烏有:這個詞用來形容什么都沒有,或者也可以用來形容漏得或者消磨.消耗得所剩無幾,F(xiàn)指,所有的(景象)都沒有了。烏有,虛幻,不存在。烏,同“無”。
34.惟:只有
35.危樓 :高樓。危,高。
36.直接:連接。
37.霄漢 :云霄與天河。
38.窗扉 :窗戶。
39.皆:都。
40.洞開 :敞開 ,像洞一樣地
41.層層:一層一層。
42.愈:越,更。
43.明:光亮。
44.至:到。
45.裁如星點 :才像星星那么小。裁,通“才”,僅僅。
46.又其:再往。
47.黯然縹緲 :黯淡下來,隱隱約約,若有若無。黯然,昏暗的樣子?~緲,隱隱約約,若有若無,又作“飄渺”。
48.其:它,指“危樓”。
49.往來屑屑 :形容來往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。
50.或:有的。
51.憑 :靠著。
52.不一狀 :形態(tài)不一。狀,形狀。
53.逾時 :過了一會兒。
54.其:代詞,他(它)。
55.舍:房屋。
56.倏忽 :突然。
57.豆:豆粒。
58.遂 :終于。
59.聞:聽見。
60.行者:趕路的人。行,趕路(另一說行也為走的意思)
61.人煙市肆 :人家和集市。人煙,人家。市肆,集市。肆,店鋪。
62.與世無別:跟塵世上的情形沒有什么區(qū)別。世,塵世。
63.故:所以。
64.名:稱。
白話譯文
奐山的山市,是(淄川)縣有名的八景之一,但好幾年也難得見到一次。有位名叫孫禹年的公子,同幾位志同道合朋友(在)樓上飲酒,忽然看見(奐山)山頭有一座孤零零塔聳立起來,高高地插入青天。(大家)面面相覷,驚疑不定,心想附近并沒有這么個禪院。沒過多久,又出現(xiàn)了幾十座高大的宮殿,碧綠色的琉璃瓦,飛翹的殿檐,(人們)這才明白是(出現(xiàn))山市。不到一會兒,只見一座高高低低的城墻,連綿不斷有六七里長,竟然像一座城市。其中(景物)有像樓一樣的,有像廳堂一樣的,有像街巷一樣的,(一個個)清晰地出現(xiàn)在眼前,(多得)可以用億萬來計算。忽然,一陣大風(fēng)刮起,空氣中的'塵土之大,城市變得隱隱約約。接著,風(fēng)停了,天空又變得晴朗起來,剛才的一切都消失了,只有一座高樓,直插云霄,這座樓每層有五間,門窗全都是大開著的;每一行有五處明亮的地方,(透露出)那是樓那邊的天空。一層層地指著數(shù),樓越高亮點越小,數(shù)到第八層,亮點才如星星一般大了;又往上數(shù),就昏暗得看不分明,沒法計算層次了。樓上的人往來匆匆,有靠著的,有站立的,形態(tài)各不一樣。過了一會,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了,慢慢地又像平常的高樓一樣了,又漸漸地像座高房子,突然間又只像拳頭那么大,像豆粒那么小,接著就什么也看不見了。 又聽說有起早趕路的人,看見山上有店鋪集市(人來人往),和人世間沒有兩樣,所以又叫“鬼市”。
文言文及翻譯11
原文:
逢(péng)蒙學(xué)射于羿, 盡羿之道,思天下惟羿為愈己,于是殺羿。孟子曰:“是亦羿有罪焉! 公明儀曰:“宜若無罪焉! 曰:“薄乎云耳①,惡得無罪?鄭人使子濯(zhúo)孺子侵衛(wèi),衛(wèi)使庾公之斯追之。子濯孺子曰:‘今日我疾作,不可以執(zhí)弓,吾死矣夫!’問其仆曰:‘追我者誰也?’ 其仆曰:‘庾(yú)公之斯也! 曰:‘吾生矣’。 其仆曰:‘庾公之斯,衛(wèi)之善射者也。夫子曰吾生,何謂也?’ 曰:‘庾公之斯學(xué)射于尹公之他,尹公之他學(xué)射于我。夫尹公之他,端人也,其取友必端矣!坠怪,曰:‘夫子何為不執(zhí)弓?’曰:‘今日我疾作,不可以執(zhí)弓!唬骸∪藢W(xué)射于尹公之他,尹公之他學(xué)射于夫子。我不忍以夫子之道反害夫子。雖然,今日之事,君事也,我不敢廢!槭福圯,去其金,發(fā)乘 (shèng)矢而后反②!
【注釋】
、俦『踉茽枺翰淮罅T了。②乘矢:四支箭。
【譯文】
逢蒙向羿學(xué)習(xí)射箭,完全學(xué)會了羿的射箭技術(shù)后,他想天下只有羿比自己強(qiáng),于是便把羿殺了。孟子說:“這事羿也有過錯!惫鲀x說:“(后羿)好象沒有什么過錯吧!泵献诱f:“過錯不大罷了,怎能說沒有過錯?鄭國曾派子濯孺子去進(jìn)攻衛(wèi)國,衛(wèi)國派庾公之斯去追擊他。子濯孺子說:‘今天我的病發(fā)作了,不能拿弓,我活不成了!’問給他駕車的人說:‘追我的是誰?’給他駕車的`人說:‘是庾公之斯!ㄗ渝孀颖悖┱f:‘我死不了啦!o他駕車的人說;‘庾公之斯是衛(wèi)國優(yōu)秀的射手,您卻說您死不了,此話怎講?’(他回答)說:‘庾公之斯曾向尹公之他學(xué)射箭,而尹公之他向我學(xué)射箭。尹公之他是正派人,他選擇的朋友也一定正派。(正派人是不會殺死他的老師的。)’庾公之斯追上來,問:‘您為什么不拿弓?’(子濯孺子)說:‘今天我的病發(fā)作了,不能拿弓!ㄢ坠梗┱f: ‘我向尹公之他學(xué)射箭,尹公之他又向您學(xué)射箭,我不忍心用您的技術(shù)反過來傷害您。雖然如此,今天的事是國君的大事,我不敢廢棄!谑前纬黾,在車輪上敲了幾下,去掉箭頭,射了四箭,然后回去!
【現(xiàn)代闡釋】
交往不可不慎,孔子說過,“無友不如已者”,也說過“親仁”等,這些都說明在與人打交道時,應(yīng)該擇善而從,不應(yīng)該交往那些品行不端之人。本章孟子認(rèn)為羿有罪過,也是基于此。某種意義上,羿被殺有點自找的味道,錯就錯在他用人不當(dāng)。今天,不少領(lǐng)導(dǎo)在選拔任用干部時,也不免羿之過。他們喜歡那些終日繞自己轉(zhuǎn)的人,喜歡聽阿諛之詞,睹脅肩諂笑,倒頭來,每每壞在這些小人身上,自食其果。
文言文及翻譯12
文言文
余鄉(xiāng)延溪
①有石犀牛,其來頗久。近歲居民藝
、邴,被鄰夜食幾盡。牛主懼其
③訟己,乃故言曰:“早見收兒,吉石犀牛汗如喘,又口有余青。食鄰麥者,殆
④是乎?”眾皆信然,謂石犀歲久成怪。于是藝麥家持石往,斷犀足,不復(fù)疑鄰牛云。嗟夫,鄰牛食麥,石犀受擊。石犀之形,以一擊壞,而名亦以眾口神。凡事何可不揆
⑤諸理?
翻譯
我的家鄉(xiāng)有一頭石犀牛,它的來歷很久遠(yuǎn)。近年來鄉(xiāng)村里的人種植了很多小麥。夜里,小麥幾乎被吃光了。牛的主人害怕對方要告自己,就故意說:“早就把牛關(guān)起來了,石犀牛像喘氣一樣流汗流很多,而且嘴巴里還有青草。吃了別人的小麥,就是這樣子的吧?”人們都相信他的`話,說石犀牛年代久遠(yuǎn)成妖怪。于是種植小麥的人家就拿著石塊,斷了石犀牛的腳,不再懷疑鄰居的牛。哎,鄰居的牛吃了小麥,石犀牛被抨擊。石犀牛的外形,一旦被破壞,它的壞名聲也就被人們口口相傳。凡事有什么不可以考察它的原理呢?
注釋
、傺酉旱孛诤咸以礀|。
、谒嚕悍N植。
、墼A:訴訟,打官司。
、艽捍蟾拧
、蒉瘢憾攘浚疾。
文言文及翻譯13
原文
程信,字彥實,其先休寧人,洪武中戍河間,因家焉。信舉正統(tǒng)七年進(jìn)士,授吏科給事中。也先犯京師,信督軍守西城。都督孫鏜擊也先失利,欲入城,信不納,督軍從城上發(fā)箭炮助之。鏜戰(zhàn)益力,也先遂卻。
景泰元年,請振畿輔饑民,復(fù)河間學(xué)官、生徒因用兵罷遣者,皆報可。明年二月,出為山東右參政,督餉遼東。巡撫寇深奏盜糧一石以上者死,又置新斛視舊加大,屬信鉤考。信立碎之,曰:“奈何納人于死!”深由是不悅信。
天順元年,擢太仆卿。京衛(wèi)馬舊多耗,信定期征之。三營大將言太仆苛急,請改隸兵部。信言:“高皇帝令太仆馬數(shù),勿使人知。若隸兵部,馬登耗,太仆不得聞。脫有警,馬不給,誰任其咎?”帝是之,乃隸太仆如故。明年,改左僉都御史,巡撫遼東。都指揮夏霖恣不法,僉事胡鼎發(fā)其四十罪,信以聞,下霖錦衣獄。門達(dá)言信不當(dāng)代奏,時寇深方掌都察院,以前郤劾信。征下詔獄,降南京太仆少卿。母憂歸。
成化元年,起兵部,尋轉(zhuǎn)左侍郎。四川戎縣山都掌蠻數(shù)叛,陷合江等九縣。廷議發(fā)大軍討之。以襄城伯李瑾充總兵官,進(jìn)信尚書,提督軍務(wù)。至永寧,分道進(jìn)。信與瑾居中節(jié)制。轉(zhuǎn)戰(zhàn)六日,破寨七百五十余。前后斬首四千五百有奇,俘獲無算。錄功,進(jìn)兼大理寺卿,與白圭同蒞兵部。信欲有為,而阻于圭,數(shù)稱疾。改南京兵部,參贊機(jī)務(wù)。明年致仕,逾年卒。謚襄毅。
信征南蠻時,制許便宜從事。迄班師,未嘗擅賞戮一人。曰:“刑賞,人主大柄也,不得已而假之人。幸而事集,輒自專,非人臣所宜。”在南京,守備臣欲預(yù)錢谷訟獄事,信曰:“守備重臣,所以謹(jǐn)非常也。若此,乃有司職耳!闭撜唔t之。
譯文
程信,字彥實,他的祖先是休寧人,洪武年間戍守河間,于是在那里安家。程信考中正統(tǒng)七年進(jìn)士,被授予吏科給事中。也先侵犯京城,程信督率軍隊守衛(wèi)西城門。都督孫鏜攻擊也先失利,想進(jìn)城,程信不讓進(jìn),而是督率軍隊從城頭上射箭發(fā)炮幫助他。孫鏜越戰(zhàn)越勇,也先于是退卻。
景泰元年,請求賑濟(jì)京城附近的饑民,恢復(fù)河間因用兵而被罷免、遣送的學(xué)官、生徒,皇上都批復(fù)可以。第二年二月,出任山東右參政,監(jiān)督往遼東運輸軍糧。巡撫寇深上奏,盜糧一石以上的處死,又設(shè)置了比照舊糧斛加大的新糧斛,交付程信測算考核。程信立即打碎它,說:“為什么置人于死地呢?”寇深因此不喜歡程信。
天順元年,提拔為太仆卿。京衛(wèi)的馬匹以前消耗過多,程信定期征用馬匹。三營大將訴說太仆為人苛刻而急切,請求皇上更改讓馬匹隸屬兵部。程信說:“高皇帝命令太仆管理馬匹數(shù)量,不要讓他人知道。如果隸屬兵部,馬匹增減,太仆不能知道。倘若有警報,馬匹不充足,誰能承擔(dān)這個過失?”皇上認(rèn)為程信的話是對的,于是像以前一樣隸屬太仆。第二年,改任左僉都御史,巡視遼東。都指揮夏霖驕恣不守法,僉事胡鼎揭發(fā)他四十條罪狀,程信把這事報告給皇上,把夏霖關(guān)到錦衣衛(wèi)監(jiān)獄。門達(dá)說程信不應(yīng)當(dāng)代替胡鼎上奏,當(dāng)時寇深正掌管都察院,因為從前的'隙怨,彈劾程信。追究其罪,被關(guān)進(jìn)欽犯監(jiān)獄,降職為南京太仆少卿。因母喪歸家。
成化元年,起任兵部(右侍郎),不久轉(zhuǎn)為左侍郎。四川戎縣山都掌蠻人屢次叛亂,攻陷合江等九個縣。朝廷決議發(fā)大軍征討。以襄城伯李瑾任總兵官,晉升程信為尚書,提督軍務(wù)。至永寧,分路進(jìn)軍。程信與李瑾居中調(diào)度。轉(zhuǎn)戰(zhàn)六天,攻破敵寨七百五十多座。前后斬首四千五百多,俘獲無數(shù)。記功,程信進(jìn)升兼任大理寺卿,與白圭共同管理兵部。程信想有所作為,但被白圭阻礙,多次稱病。改任南京兵部,參議軍務(wù)。第二年辭官,一年后去世。謚號襄毅。
程信征討南蠻時,皇上特許他可以便宜行事。直到班師回朝,不曾擅自獎賞殺戮一人。他說:“刑罰獎賞,是君主的大權(quán),不得已而授予別人。有幸事情集于我一身,總是自己專斷,這不是人臣所應(yīng)該做的!痹谀暇┤紊,守備大臣想干預(yù)錢糧的管理和訴訟案件,程信說:“守備重臣,是用來防備意外事件的。像這些事,是主管官吏的職責(zé)!痹u論者認(rèn)為他做得對。
文言文及翻譯14
作為將領(lǐng)的原則,應(yīng)當(dāng)首先修養(yǎng)心性(首先應(yīng)當(dāng)提高思想和軍事素質(zhì))。必須做到泰山在眼前崩塌而面不改色,麋鹿在身邊奔突而不眨眼睛,然后才能夠控制利害因素,才可以對付敵人。
凡是用兵,要崇尚正義。如果不合乎正義,即使有利可圖也不要行動。并非一動就有危害,而是因為將來可能會造成手足無措的局面。只有正義能夠激憤士氣,士氣因正義而激憤,就可以同敵人戰(zhàn)斗到底。
大凡作戰(zhàn)的規(guī)律,當(dāng)戰(zhàn)爭尚未發(fā)生的時候,要積蓄財力;當(dāng)戰(zhàn)爭即將發(fā)生的時候,要培養(yǎng)戰(zhàn)斗力;當(dāng)戰(zhàn)爭已經(jīng)打起來的時候,要培養(yǎng)士氣;當(dāng)戰(zhàn)爭已經(jīng)取得勝利的時候,就要修養(yǎng)心性。小心謹(jǐn)慎地設(shè)置報警的烽火,嚴(yán)格認(rèn)真地在邊境巡邏放哨,使農(nóng)民無所顧忌(安心耕種),這就是積蓄財力的做法。用豐盛的酒食等物慰勞戰(zhàn)士,讓他們悠閑自在(養(yǎng)精蓄銳),這就是培養(yǎng)戰(zhàn)斗力的做法。取得小的勝利,要使戰(zhàn)士感到更加緊迫;受到小的挫折,要讓戰(zhàn)士得到更大的激勵,這就是培養(yǎng)士氣的做法。使用戰(zhàn)士要注意不讓他們完全實現(xiàn)自己的欲望,這就是修養(yǎng)心性的做法。所以戰(zhàn)士們常常積蓄著義憤,心中懷有欲望卻不能完全實現(xiàn)。義憤沒有消除干凈就有余勇可賈,欲望沒有完全實現(xiàn)就將繼續(xù)追求。所以即使吞并了天下,戰(zhàn)士也不厭惡打仗,這就是黃帝的.軍隊經(jīng)歷了七十次戰(zhàn)斗也不懈怠的原因。如果不修養(yǎng)心性,戰(zhàn)士們打了一次勝仗后就不能繼續(xù)作戰(zhàn)了。
凡是做將帥的,要足智多謀并號令嚴(yán)明;凡是做士兵的,要愚魯一點。足智多謀則使人感到深不可測,號令嚴(yán)明則不可冒犯,因此士兵都能委身聽命,怎么能不愚魯一點?只有士兵愚魯了,然后才可以同將帥同生共死。
大凡出動軍隊,要了解敵方的君主,了解敵方的將領(lǐng),然后才能夠在危險的地方出兵。魏將鄧艾用繩子把士兵從懸崖上吊下去而到達(dá)蜀中,如果不是蜀漢后主劉禪昏庸無能,那么即使鄧艾有百萬大軍蜀軍也可以坐而將其捆綁擒獲。而鄧艾自然是欺侮蜀中無能人才有這樣的冒險行動的。因此,古代的良將,能用大軍去試探敵人的強(qiáng)弱、虛實,同時也用敵人的反應(yīng)來衡量自己的力量,這樣就可以決定行動是否展開了。
作為主將的原則是:明白道理然后可以出兵,了解形勢然后可以增兵,懂得節(jié)制然后可以用兵。明白道理就不會屈服,了解形勢就不會喪氣,懂得節(jié)制就不會困窘。見了小利益不動心,遇上小禍難不回避。小利益、小禍難不值得辱沒我的本領(lǐng),這樣以后才能夠有應(yīng)付大利益、大禍難的方法。只有善于蓄養(yǎng)本領(lǐng)又愛惜自己軍隊的人,才無敵于天下。所以一忍可以抵御百勇,一靜可以控制百動。
軍隊自有長處和短處,無論敵我都如此。請問:我方的長處,我拿出來運用,敵人卻不與我較量;我方的短處,我隱蔽起來,敵人卻竭力與我對抗,怎么辦呢?回答是:我方的短處,我故意顯露出來,使敵人心生疑慮而退卻;我方的長處,我暗中隱蔽起來,使敵人輕慢而陷人圈套。這就是靈活運用自己的長處和短處的方法。
善于用兵打仗的人,要使戰(zhàn)士們沒有什么顧忌但有所依靠。戰(zhàn)士們沒有什么顧忌,就知道犧牲了也不值得可惜;有所依靠,就知道不至于一定失敗。手握一尺長的鞭子,面對著猛虎,敢于奮力吶喊而揮鞭打擊;空著手遇上了蜥蜴,也會嚇得面容變色連連后退,這是人之常情。懂得這個道理,就可以帶兵了。假如赤身露臂但手握著劍,那大力士烏獲也不敢逼近:要是頭戴著盔,身穿鎧甲,靠著武器睡覺,那小童也敢彎弓射殺他了。所以善于用兵打仗的人,利用各種條件來鞏固自己;能夠利用各種條件來鞏固自己,那就威力無窮了。
文言文及翻譯15
得道多助,失道寡助
孟子〔先秦〕
天時不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
譯文
有利于作戰(zhàn)的天氣、時令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢;有利于作戰(zhàn)的地理形勢,比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。一座方圓三里的小城,有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時令了,可是不能取勝,這(是)有利于作戰(zhàn)的天氣時令不如有利于作戰(zhàn)的地理形式。城墻并不是不高啊,護(hù)城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰(zhàn)的地理形勢再好,也比不上人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)啊。所以說,使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能靠疆域的邊界,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武器的銳利。能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的'人就少。支持幫助他的人少到了極點,連內(nèi)外親屬也會背叛他;支持幫助他的人多到了極點,天下所有人都會歸順?biāo)。憑著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,去攻打那連親屬都反對背叛的君王。所以,能行仁政的君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定能勝利。
【文言文及翻譯】相關(guān)文章:
文言文翻譯01-13
文言文翻譯06-02
郢書燕說文言文翻譯01-30
亡羊補(bǔ)牢的文言文翻譯08-08
刻舟求劍文言文翻譯08-27
初中的文言文及翻譯08-27
愛蓮說文言文翻譯08-16
文言文南轅北轍及翻譯07-03
文言文帶翻譯12-12