久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    觀潮文言文翻譯

    時間:2024-09-22 10:39:41 嘉璇 文言文名篇 我要投稿

    觀潮文言文翻譯

      在我們上學期間,我們最不陌生的就是文言文了吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編收集整理的觀潮文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

    觀潮文言文翻譯

      觀潮

      宋代:周密

      浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日最盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。

      每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數(shù)百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎弄旗標槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。

      吳兒善泅者數(shù)百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能,

      江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容間也。

      譯文

      錢塘江的潮水,是天下雄偉的景觀。從(農歷)八月十六日到十八日潮水是最壯觀的。當潮水遠遠地從錢塘江入?谟科鸬臅r候,(遠看)幾乎像一條銀白色的線;不久(潮水)越來越近,玉城雪嶺一般的潮水連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚噴射 ,吞沒天空,沖蕩太陽,氣勢極其雄偉豪壯。楊萬里的詩中說的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”就是指這樣的景象。

      每年(農歷八月)京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍,幾百艘戰(zhàn)船分列兩岸;不久水軍的戰(zhàn)船演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣安穩(wěn)。忽然黃色的煙霧從四面升起,人和物彼此一點兒也看不見,只聽得水爆的轟鳴聲,聲音像山崩塌一樣。(等到)煙霧消散,水波平靜,就一條船的蹤影也沒有了,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨波而去。

      幾百個善于泅水的吳地健兒,披散著頭發(fā),身上畫著文彩,手里拿著十幅大彩旗,爭先恐后,鼓足勇氣,逆流迎著潮水而上,在萬仞高的巨浪中忽隱忽現(xiàn),翻騰著身子變換各種姿態(tài),但是旗尾卻一點也不被水沾濕,憑借這種表演來顯示他們高超的技能。

      江岸上下游十多里的地方,滿眼都是穿著華麗的服飾的觀眾,車馬堵塞道路,吃喝等各種物品(的價錢)比平時要高出很多倍。租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地也不容有。

      注釋

      1.浙江:就是錢塘江。

      2.自既望以至十八日:從農歷(八月)十六日到十八日。既望,農歷十六日(十五日叫望)。

      3.方其遠出海門:當潮從入海口涌起的時候。方,當……時。其,代詞,指潮。出,發(fā)、起。海門,浙江入?,那里兩邊的山對峙著。

      4.僅如銀線:幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線。僅,幾乎,將近。

      5.玉城雪嶺:形容泛著白沫的潮水像玉砌的城墻和白雪覆蓋的山嶺。際天:連接著天。

      6.沃日(wò rì):沖蕩太陽。形容波浪大。沃,用水淋洗,沖蕩。

      7.海涌銀為郭,江橫玉系腰這兩句詩是《浙江觀潮》一詩里的句子,意思是,海水涌起來,成為銀子堆砌的城郭;浙江橫著,潮水給系上一條白玉的腰帶!啊且病保壕褪侵高@樣的景象。

      8.每歲京尹(yǐn)出浙江亭教閱水軍:每年(農歷八月)京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍。歲,年。京尹,京都臨安府(今浙江杭州)的長官。浙江亭,館驛名,在城南錢塘江岸。

      9.艨艟(méng chōng):戰(zhàn)船。

      10.既而盡奔騰分合五陣之勢:演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化。盡,窮盡。五陣,指兩、伍、專、參、偏五種陣法。

      11.乘騎(chéng jì)弄旗標槍舞刀:乘馬、舞旗、舉槍、揮刀。騎,馬。弄,舞動。標,樹立、舉。

      12.略不相睹:彼此一點也看不見。睹,看。

      13.水爆:水軍用的一種爆炸武器。

      14.一舸無跡(yì gě wú jì):一條船的蹤影也沒有了。舸,船。

      15.敵船:指假設的敵方戰(zhàn)船。

      16.逝:去,往。

      17.吳兒善泅(qiú)者數(shù)百:幾百個擅于泅水的吳地健兒。吳地即今江蘇、浙江一帶。因春秋時為吳國之地,故稱。善,善于。泅,游泳、浮水(可不翻譯)。

      18.披發(fā)文(wén)身:披散著頭發(fā),身上畫著花紋。文,動詞,畫著文彩。

      19.溯(sù)迎而上:逆流迎著潮水而上。溯,逆流而上。而,表修飾。

      20.鯨波萬仞(rèn):萬仞高的巨浪。鯨波,巨浪。鯨所到之處,波濤洶涌,所以稱巨浪為鯨波。萬仞,形容浪頭極高,不是實指。

      21.騰身百變:翻騰著身子變換盡各種姿態(tài)。

      22.江干(gān):江岸。

      23.珠翠羅綺(qǐ)溢目:滿眼都是華麗的服飾。珠翠羅綺,泛指婦女的首飾和游人的華麗衣服。溢目,滿眼。

      24.倍穹(qióng):(價錢)加倍的高。穹,動詞,高;倍,形容詞,指很多倍。

      25.而僦(jiù)賃(lìn)看幕:租用看棚的人(非常多)。而,表轉折。僦、賃,都是租用的意思。看幕,為觀潮而特意搭的帳棚。

      26.雖席地不容間也:中間即使是一席之地的空地也不容有容。許,使。間(jiān)空間。雖,即使。席地,一席之地,僅容一個座位的地方。

      創(chuàng)作背景

      浙江(即錢塘江)之潮,奔騰沖激,聲撼地軸,嘆為觀止者由來已久!肚f子·外物》篇講到任公子“蹲乎會稽,投竿東!保鞍撞ㄈ羯,海水震蕩,聲侔鬼神,憚赫千里”,指的也許就是浙江怒潮!妒酚洝で厥蓟时炯o》也有始皇三十七年“臨浙江,水波惡,乃西百二十里從狹中渡”的記載。自宋以來,以浙江觀潮為題材的詩文,為數(shù)不少。《觀潮》此篇就是周密在《武林舊事》關于浙江觀潮的筆記。

      周密生當宋元易代之際,《武林舊事》成書于宋亡之后。作者在《自序》中寫道:“及時移物換,憂患飄零,追想昔游殆如夢寐,而感慨系之矣。清人鮑廷博說:“《自序》一篇,聲情綿邈,凄然有故國舊君之思,不僅流連今昔而已”(《武林舊事跋》)。《觀潮》此篇也反映南宋小朝廷文恬武嬉、茍且偷安生活的一個側影。

      作品鑒賞

      此文于敘述之外,更多的是描寫,諸凡浙江怒濤,水軍演習,吳兒弄潮和兵民、皇室觀潮的情態(tài)狀貌都逼真地再現(xiàn)了出來。作者善于抓住描寫對象的主要特征,刻意渲染,因而能憑借極經濟的筆墨,勒出觀潮的熱鬧場面,成為一篇短小精悍的速寫小品。

      此文劈頭兩句:“浙江之潮,天下之偉觀也。從大處落筆,提綱挈領,先給人一個總的印象。接著,補充交代“自既望以至十八日為最盛”,引出典型場面,然后轉入集中描寫:“方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺,際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪由遠及近,由色相而及聲勢,序次井然,富有生活實感。既而作者以淋漓酣暢的筆觸,恣意揮灑,盛夸江濤排山倒海之勢。“玉城雪嶺”寫其色與形,“聲如雷霆”、“吞天沃日”,狀其聲與勢。它跟唐孟浩然《與顏錢塘登樟亭望潮作》中“驚濤來似雪,一坐凜生寒”相比,更是驚心動魄,如身臨其境。宋楊萬里《題文發(fā)叔所藏潘子真水墨江湖八境小軸·浙江觀潮》詩:“海涌銀為郭,江橫玉系腰。”上句寫江濤洶涌的近景,下句記遠望所見。這里用它來收束對浙江潮的描寫,顯得十分熨帖自然。

      文章第二小節(jié)敘寫的就是水軍演習的場面。主其事者,是“京尹”。教閱水軍,據(jù)明人黃尊素《浙江觀潮賦》說,是宋室南渡后才有的。從教閱水軍的特點出發(fā),作者首先把讀者的注意力引向數(shù)百條艨艟戰(zhàn)艦擺開的陣勢方面,以顯示出教閱場面之宏偉。“盡奔騰分合五陣之勢”卓詭變幻,見其調度之神速,操控之機靈。然后歷數(shù)水軍諸般武藝:乘騎、弄旗、標槍、舞刀于洪波上,竟從容悠閑得“如履平地”。一經這么映襯烘托,越發(fā)顯示出健兒們本領之高強,動作之嫻熟。正當大家聚精會神,關注水軍操練之際,筆鋒又轉而去描寫另一畫面:“倏爾黃煙四起,人物略不相睹,爆轟震,聲如崩山”。剎那間,煙炮滿江,象征著“雙方”接火,交戰(zhàn)方酣,心驚魄動。讀者驚魂未定,畫面陡轉:“煙消波靜,則一舸無跡,僅有‘敵船’為火所焚,隨波而逝!痹瓉,趁著硝煙彌漫的當口,諸船盡藏,不見一只,意味著檣櫓灰飛煙滅,一場廝殺勝利告終。作者就是如此善于攝取水軍實戰(zhàn)演習中的特技鏡頭,著意渲染鋪張,層次清楚,給讀者留下難以忘卻的印象。由此可以看出作者剪裁的精當和文筆的老到。

      第三節(jié),轉入對吳兒弄潮的描寫。“弄潮”是宋代時行的一項精彩表演!芭l(fā)文身”,寫弄潮兒的外形!笆殖质蟛势,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中”,寥寥數(shù)筆,便使弄潮兒激流勇進,果敢好勝的心理態(tài)勢,躍然紙上。接著,又寫“騰身百變,而旗尾略不沾濕”,傳神地再現(xiàn)了他們精湛的表演藝術。而他們卻履險如夷,“騰身百變”;不僅此也,揮舞的十幅彩旗居然“旗尾略不沾濕”,由此人們不難想見其技巧之熟練!耙源丝淠堋保庠趻赍X(觀潮時“豪民貴宦,爭賞銀彩”),而不是單純的群眾性娛樂場面。無怪乎蘇軾要發(fā)出“吳兒生長狎濤淵,冒利輕生不自憐。東海若知明主意,應教斥鹵變桑田”(《八月十五日看潮五絕》)的感嘆。與周密同時的吳自牧,在《夢粱錄》里把弄潮兒斥為“一等無賴不惜性命之徒”。既然如此,周密又何以津津樂道,在《武林舊事》里不止一次地以欣賞的筆調極力渲染吳兒泅水的本領,細讀下文,便可了然。

      最后兩小節(jié),特寫觀眾輳集的盛況。先寫豪民貴宦車水馬龍,僦賃看幕;再寫宮中觀潮,臨了兼及都民。這里描寫的中心則是皇室貴近在“天開圖畫”臺上觀潮。十里江岸,“珠翠羅綺溢目,車馬塞途”統(tǒng)統(tǒng)不過是“黃傘雉扇”的鋪墊陪襯。在都城細民眼里,“天開圖畫”臺,“真若簫臺蓬島”仿佛是現(xiàn)實生活中的神仙世界。所有這一切,在周密心目中都是太平盛世的象征,是令人向往的,F(xiàn)今看來,這種景象恰恰反映了南宋小朝廷文恬武嬉、茍且偷安生活的一個側影。

      作者簡介

      周密(1232—1298),字公謹,號草窗,又號霄齋、蘋洲、蕭齋,晚年號四水潛夫、弁陽老人、弁陽嘯翁、華不注山人,宋末曾任義烏令等職,南宋末年詞人、文學家。祖籍濟南,先人因隨高宗南渡,流寓吳興(今浙江湖州),置業(yè)于弁山南。能詩,擅書畫。著述繁富,留傳詩詞有《草窗舊事》、《萍洲漁笛譜》、《云煙過眼錄》、《浩然齋雅談》等。編有《絕妙好詞》。筆記體史學著作有《武林舊事》、《齊東野語》、《癸辛雜識》等。

    【觀潮文言文翻譯】相關文章:

    觀潮的文言文原文及翻譯04-24

    文言文觀潮翻譯及注釋05-22

    觀潮文言文07-31

    觀潮文言文06-01

    《觀潮》文言文賞析09-16

    觀潮文言文知識要點07-13

    觀潮文言文8篇06-01

    觀潮文言文精選8篇06-01

    文言文翻譯06-02

    文言文過秦論原文翻譯_《過秦論》文言文翻譯04-13