久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    文言文翻譯

    時間:2023-01-13 09:24:39 文言文名篇 我要投稿

    文言文翻譯

      在現(xiàn)實學習生活中,大家對文言文一定不陌生吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編收集整理的文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

    文言文翻譯

    文言文翻譯1

      原文:

      曾子寢疾,病。樂正子春坐于床下,曾元、曾申②坐于足,童子隅坐而執(zhí)燭。童子曰“華而睆③,大夫之簀與?”子春曰“止!”曾子聞之,瞿然曰“呼!”曰“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰“然。斯季孫④之賜也,我未之能易也。元,起易簀!”曾元曰“夫子之病革⑤矣,不可以變。幸而至于旦,請敬易之!痹釉弧盃栔異畚乙玻蝗绫。君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉,斯已矣!迸e扶而易之。反席未安而沒。

      ——選自《禮記》

      【注】①簀(zé)席子。②樂正子春曾參的弟子。曾元、曾申曾參的兒子。③睆(huǎn)光滑。④季孫魯國大夫;曾子受其賜簀,非禮也。⑤革通“亟”,危急。

      譯文:

      曾子臥病在床,病情危急。樂正子春坐在床邊,曾元、曾申坐在腳頭,童仆手拿蠟燭坐在角落。童仆說“華美而光滑,(那是)大夫(才能享用)的竹席吧?”子春說“住口!”曾子聽見這話,驚懼地說“!” (童仆又)說“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席!”曾子說“是的。那是季孫賜給的,我沒有換它下。(曾)元,(扶我)起換竹席。”曾元說“您的病非常嚴重啊,經(jīng)不起挪動,希望能等到天明,再遵從您的意思換了它!痹诱f“你愛我不如他(童仆)。君子按照道德標準去愛護人,小人愛人以無原則遷就。我還要求什么呢?只要能死得合乎正禮,就行了。”(大家)扶起(他的身體)然后更換竹席,他回到席子上還沒躺安穩(wěn)就去世了。

    文言文翻譯2

      原文

      范仲淹二歲而孤,母貧無依,再適長山朱氏。即長,知其世家,感泣。辭母去之南都,入學舍,晝夜苦學,五年未曾解衣就寢;蛞够璧。m以水沃面,往往饘粥不充,日昃始食,遂大通六經(jīng)之旨,慨然有志于天下,常自誦曰:“士當先天下之憂而憂,后天下之樂而樂也!

      譯文

      范仲淹兩歲時就失去了父親,母親貧困沒有依靠,就改嫁了常山朱氏。他長大后,知道出身于世代為官的人家,感動地哭著辭別母親,離開到南都,進入學堂。不分日夜刻苦學習,整整5年不曾解開衣服好好睡覺,發(fā)昏疲倦,就用冷水沖頭洗臉,經(jīng)常連頓稠粥都吃不飽,每天要到太陽過午才開始吃飯,于是就博通儒家經(jīng)典的要領(lǐng),慷慨有兼濟天下的抱負。因此他經(jīng)常朗誦自己作品中的兩句話:“讀書人應當在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后才樂。”

      范仲淹簡介

      范仲淹幼年喪父,母親改嫁長山朱氏,遂更名朱說。大中祥符八年(1015年),范仲淹苦讀及第,授廣德軍司理參軍,迎母歸養(yǎng),改回本名。后歷任興化縣令、秘閣校理、陳州通判、蘇州知州等職,因秉公直言而屢遭貶斥。康定元年(1040年),與韓琦共任陜西經(jīng)略安撫招討副使,采取“屯田久守”方針,鞏固西北邊防。慶歷三年(1043年),出任參知政事,發(fā)起“慶歷新政”。不久后,新政受挫,范仲淹被貶出京,歷知邠州、鄧州、杭州、青州。皇祐四年(1052年),改知潁州,范仲淹扶疾上任,于途中逝世,年六十四。追贈兵部尚書、楚國公,謚號“文正”,世稱范文正公。

      范仲淹政績卓著,文學成就突出。他倡導的“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”思想和仁人志士節(jié)操,對后世影響深遠 。有《范文正公文集》傳世。

    文言文翻譯3

      原文

      柳

      唐代:李商隱

      曾逐東風拂舞筵,樂游春苑斷腸天。

      如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬。

      譯文

      曾經(jīng)追逐東風,猶如舞女在宴席上翩翩起舞,那時正是繁花似錦的春日,人們在樂游原中游玩。怎么會到深秋的季節(jié),已是夕陽斜照,秋蟬哀鳴的景象了。

      注釋

     、贁嗄c天:令人銷魂的春天

      賞析

      對比手法 1.詩寫的是寫秋日之柳,但詩人不從眼前寫起,而是先追想它在春日的情景,然后再回到眼前的柳上來。你看,在士女如云的樂游苑上,在繁華似錦的春日,婀娜多姿的春柳和飄然起舞的舞女在熱鬧的舞筵上結(jié)合了起來,分不清誰是舞女,何為柳枝,意境是何等的優(yōu)美!而眼前的秋柳,卻是完全相反的另一種景象!扒迩铩薄靶标枴薄扒锵s”點染了環(huán)境的凄涼,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。詩人正是通過這種強烈的對比,表達了對秋柳稀疏衰落的悲嘆之情,全詩句句寫柳,卻不著一個“柳”字。句句寫景,又句句抒情。詩人年輕時充滿幻想和信心,懷有遠大抱負,正如洋溢著勃勃生機的春柳。然而由于黨爭傾軋,詩人一直過著一種沉淪的生活,詩中經(jīng)歷榮枯懸殊變化的秋柳,正是詩人自傷遲暮、自嘆身世的真實寫照。 2.以春柳作比,來寫秋日之衰柳,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。李商隱青年時就中進士,懷有“欲回天地入扁舟”的遠大抱負,然而由于黨爭傾軋,長期沉淪下僚,此時悼念亡妻,悲嘆前路,其心情之慘苦可想而知,詩中經(jīng)歷今昔榮枯懸殊變化的秋柳,不正是詩人自傷遲暮、自嘆處世的生動寫照?

      “逐”有隨著之意,用了擬人手法。本來是東風吹動柳枝,用一“逐”字,說柳枝追隨東風,變被動為主動,形象更加生動可愛,表現(xiàn)了柳枝的生機可愛。

      春日柳長,迎風擺動,但詩人并沒有直接描寫,而是賦一“逐”字,把柳人格化。本是風吹柳動,卻偏要寫成柳逐風起,再加上“拂舞筵”三字,更易讓人聯(lián)想到那迎風而動的柳條就是一位酒筵之上翩翩起舞的美女,翠袖綠裙,左擺右搖,煞是好看?芍^將擬人手法運用得深入無痕。

      第四句兩個“帶”字也分明是將柳寫作人。兩句連起來讀,我們可以這樣來解釋:你怎么愿意在清秋之日,既帶著昏黃的斜陽,又帶著凄鳴的寒蟬呢?詩人把斜陽照柳,秋蟬鳴柳反說成“帶斜陽又帶蟬”,這一反,卻將柳的形象凸現(xiàn)出來了。

      《贈柳》,其實就是詠柳。詠而贈之,故題曰“贈”,前人認為此詩有本事,馮浩并認為系為洛陽歌妓柳枝作。由于年代久遠,別無旁證,真實情況,已難考知。

      李商隱對柳很有感情,他的詩集中,以柳為題的,多至十幾首,這一首同他別的那些詠柳詩不同,它的背景不是一地一處,而是非常廣闊的地域!罢屡_從掩映,郢路更參差。”首聯(lián)就從京城長安到大江之濱的江陵,寫柳從北到南,無處不在,“掩映”“參差”,秀色千里。

      “掩映”、“參差”,是寫柳色或明或暗,柔條垂拂的繁茂景象,點出時間是在春天。由“從”(任從)到“更”的變化,把柳的蓬勃生機,渲染得更加強烈。次聯(lián)“風流”、“婀娜”,則是寫柳的體態(tài)輕盈。柔長的柳枝,千枝萬縷,春風吹拂,宛若妙齡女郎,翩躚起舞,姿態(tài)是非常動人的。“見說”是聽見別人說,包括古今之人對柳的贊賞!皝懋敗本涫钦f自己見到眼前之柳的時候,正當其婀娜多姿之時,表現(xiàn)出詩人的欣喜之情。上面四句,從廣闊的背景上,對春柳作了生動具體的描繪,寫出了她嫵媚可愛的風姿。

      下面接寫柳色綿延不斷。一到春天,路旁堤畔之柳籠煙罩霧,蔥蘢翠綠,望之令人心醉。詩人的目光,正是被這迷人的柳色所牽引,向前移去,直到橋邊,眼看柳色就要被隔斷,可是跨過橋去,向旁一彎,卻又順著長堤,向前延伸,最后雖然眼中已望不見柳,但心中仿佛仍然見到青青的柳色向遠方伸去,“行”作“行蹤”、“蹤跡”解!耙庀嚯S”既指春柳傍隨長堤而去,也指詩人的心為柳所系,緊隨不舍,最后直至青樓酒旗、柳花似雪之處!扒鄻恰、“酒旗”是人間繁華之地;飛花似雪是春柳盛極之時!叭獭奔慈绦闹,字里透露出詩人的痛惜之情;w似雪,固然美極盛極,然而繁華已極,就意味著離凋謝不遠,兩句把春柳的繁華寫到極致,也把人的愛惜之情寫到極點。紀昀評此詩云:“五、六句空外傳神,極為得髓。結(jié)亦情致可思!保ā独盍x山詩集輯評》)這四句,意境很美,言外之意不盡,很耐人尋味。

    文言文翻譯4

      治國猶栽樹

      【原文】

      唐太宗謂侍臣①曰:“往昔初平京師②,宮中美女珍玩,無院不滿。煬帝③意猶不足,征求不已,兼東征西討,窮兵黷武,百姓不堪,遂致滅亡,此皆朕所目見。故夙夜孜孜④,惟欲清凈,使天下無事。遂得徭役不興,年谷豐稔⑤,百姓安樂。夫治國猶栽樹,本根不搖,則枝葉茂盛。君能清凈,百姓何得不安樂乎?”

      (節(jié)選自《貞觀政要》)

      【注釋】

     、偈坛迹褐車拇蟪肌

     、诰⿴煟壕┏。此指隋朝京城大興(今陜西西安市)。

     、蹮郏褐杆宄┐实蹢顝V。

      ④孜孜:勤懇的樣子。

      ⑤稔:(rěn)豐收。

      【譯文】

      唐太宗對侍臣說:“以前(隋煬帝)剛剛平定了京師,宮中的美女和珍奇玩物,沒有一個院子不是滿滿的。隋煬帝內(nèi)心仍舊不滿足,不停地向民間索取美女及珍玩,并且東討西伐,用盡兵力隨意發(fā)動戰(zhàn)爭,老百姓不能忍受,于是導致了滅亡。這些都是我親眼所見的。因此我從早到晚勤懇不息,只是希望不想東征西討,不貪美女珍玩,使天下平安無事。于是就能不興起徭役,年年莊稼豐收,百姓安居樂業(yè)。治理國家就像種樹一樣,根基不動搖,那么枝繁葉茂。帝王能不想東征西討,不貪美女珍玩,百姓怎么會不安居樂業(yè)呢?”

      【作者簡介】

      吳兢(公元670~749年),汴州浚儀(今河南開封)人,唐代著名史學家。

      他所撰寫的《武后實錄》記述了張宗昌誘張說陷害魏元忠的史實,后來張說當了丞相,幾次要求修改文字,都被吳兢嚴詞拒絕,時人稱之為當代董狐。

      吳兢一生修史,取得很大成就,修編有《唐史》、《唐書》、《唐春秋》、《則天實錄》、《中宗實錄》、《高宗后修實錄》等,其中對后世影響最大并流傳下來的是《貞觀政要》,被后人稱為中國第一帝王學。

      【《貞觀政要》內(nèi)容簡介】

      《貞觀政要》是唐代史學家吳兢著的一部政論性史書,全書10卷40篇,8萬余言。這部書以記言為主,言簡意賅地記錄了貞觀年間唐太宗李世民與臣下魏征、王珪、房玄齡、杜如晦等人關(guān)于施政問題的對話、大臣的諫議和勸諫奏疏以及政治、經(jīng)濟上的重大措施等。

      《貞觀政要》是一部政論性史書,集中描述太宗皇帝與群臣共同打造繁華帝國的重要關(guān)鍵,其中包括領(lǐng)導之術(shù)、人才之育、決策之方和修養(yǎng)之要等等,既是唐太宗開創(chuàng)“貞觀之治”、建立空前強大的天可汗帝國的歷史記錄,又蘊含著豐富的治國安民的政治觀點和成功的施政經(jīng)驗。

      由于這部著作具有教科書的性質(zhì),因而“朝野上下必備”、“入世為人必讀”,許多勵精圖治的皇帝反復研習,以為治國的楷模;不少積極進取的官僚士子更是認真誦讀,以為行動的準則。

      直至今天,我們依然可資借鑒,它能夠激發(fā)愛國熱情、增強民族責任感和憂患意識;能夠提供強國富民、經(jīng)邦濟世的具體措施;有助于領(lǐng)導者豐富領(lǐng)導藝術(shù)、提高管理水平;有利于凈化社會風氣、純潔人的心靈……

    文言文翻譯5

      教學目標:

      1、了解文言文翻譯常見誤區(qū)

      2、學習文言文翻譯要求和翻譯方法。

      學習重點:1、2

      教學時數(shù):2

      教學過程:

      一、導入能理解并翻譯淺易的文言文中的句子。

      這是文言文學習的一項基本要求,也是我們必須掌握的一個知識點。盡管我們平時很重視文言文翻譯的訓練,但同學們翻譯的實際情況卻不盡如人意,與“信、達、雅”的標準相對照尚有很大差距。從句意理解上看,或者整個句子理解錯誤,或者個別詞語認識有誤,都不同程度地影響整篇旨意的準確把握。從翻譯方法上看,許多學生不能堅持以直譯為主、意譯為輔的原則,致使譯文只反映原文大意卻破壞了原文的語言風格。文言文翻譯如何實現(xiàn)“信、達、雅”的目標?除了一些常用的基本方法之外,還有哪些行之有效的方法?是我們這節(jié)課學習的主要內(nèi)容。

      二、考點闡釋理解并翻譯文中的句子。

      首先,注意以下幾點:

     、僭谌闹欣斫饩渥。要整體把握全文,注意作者的基本觀點和情感傾向,做到字不離詞,詞不離句,句不離篇。

     、诔浞掷梦难晕闹械呐疟染、對偶句、并列結(jié)構(gòu)來理解句意。

     、蹖碗s的不好理解的句子,最好做點句子成分分析,先抓主干,再理枝葉;或抓住關(guān)聯(lián)詞語,分析句與句之間的關(guān)系。

     、苷{(diào)動已有的教材知識,進行比較推斷,幫助理解。

      ★文言文翻譯要求:信、達、雅

      1. “信”是指譯文的準確無誤。就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當?shù)赜矛F(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。即譯文不歪曲、不遺漏、不增譯。

      2.“達”是指譯文的通順暢達。就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習慣,字通句暢,沒有語病。

      3.“雅”是指譯文的優(yōu)美自然。就是要使譯文生動、優(yōu)美

      ★文言文翻譯的原則:在文言文翻譯中,必須遵循“字字有著落,直、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。在具體翻譯時,對文言文句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢達,還應該用意譯作為輔助方法,使句意盡量達到暢達、完美。

      三、翻譯常見誤區(qū)

      錯譯。主要表現(xiàn)在實詞、虛詞和句式的運用方面。

      譯錯詞義。混淆實詞的古今意義和詞類活用規(guī)律,忽視多義詞的'義項選擇,不熟悉詞的通假現(xiàn)象,缺乏古代文化常識,都會導致錯譯實詞。例如:沛公軍霸上 譯成:沛公劉邦的軍隊在霸上

    文言文翻譯6

      原文:

      初,范陽祖逖,少有大志,與劉琨俱為司州主簿,同寢,中夜聞雞鳴,蹴琨覺曰:“此非惡聲也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒。逖居京口,糾合驍健,言于睿曰:“晉室之亂,非上無道而下怨叛也,由宗室爭權(quán),自相魚肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。今遺民既遭殘賊,人思自奮,大王誠能命將出師,使如逖者統(tǒng)之以復中原,郡國豪杰,必有望風響應者矣!”睿素無北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史,給千人廩,布三千匹,不給鎧仗,使自召募。逖將其部曲百余家渡江,中流,擊楫而誓曰:“祖逖不能清中原而復濟者,有如大江!”遂屯淮陰,起冶鑄兵,募得二千余人而后進。

      譯文:

      當初,范陽人祖逖,年輕時就有大志向,曾與劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是令人厭惡的聲音!本推鸫参鑴Α

      渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔任軍咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的壯士,對司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權(quán)力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原。現(xiàn)在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著自強奮發(fā),大王您確實能夠派遣將領(lǐng)率兵出師,使像我一樣的人統(tǒng)領(lǐng)軍隊來光復中原,各地的英雄豪杰,一定會有聞風響應的人!”

      司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。祖逖帶領(lǐng)自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:“祖逖如果不能使中原清明而光復成功,就像大江一樣有去無回!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續(xù)前進。

    文言文翻譯7

      原文

      字諭⑩紀鴻兒:

      勤儉自持,習勞習苦,可以處樂,可以處約,此君子也。凡仕宦之家,由儉入奢易④,由奢返儉難。爾年尚幼,切不可貪愛奢華,不可慣習⑤懶惰。無論大家小家、士農(nóng)工商,勤苦儉約未有不興,驕奢倦怠⑥未有不、摺栕x書寫字,不可間斷。早晨要早起,莫墜⑧高曾祖考⑨以來相傳之家風。吾父吾叔,皆黎明即起,爾之所知也。

      手諭(時在江西撫州門外)

      咸豐六年九月廿九夜

      譯文

      勤儉自持,習慣勞苦,可以憑借它處于快樂的境地,也可以處于儉樸的生活。這就是君子。

      凡是官宦人家,由簡樸到奢侈容易,由奢侈到簡樸難。你的年紀還小,千萬不可以貪戀奢侈享受,千萬不可養(yǎng)成懶惰的習慣。不論大家庭還是小家庭,士農(nóng)工商,只要勤苦節(jié)儉,沒有不興盛的,若驕奢倦怠,沒有不衰敗的。你讀書不可以間斷,早晨要早起,不要敗壞我們從曾祖就傳下來的家風。我的父親叔叔,都是黎明就起,這點你很清楚。

      注釋

      ①服官:做官

      ②寒素家風:家族中代代相傳的儉樸的優(yōu)良風尚。寒:貧寒,這里指節(jié)儉。素,樸素。

      ③豐:豐盛,富裕

      ④由儉入奢易,由奢返儉難:從儉樸到奢侈容易,從奢侈回到儉樸就困難了

     、輵T習:養(yǎng)成......的習慣

      ⑥驕奢倦。候,驕傲,放縱。奢,奢侈。倦怠,厭倦,懈怠。

     、邤。簹,衰敗。

     、鄩嫞菏У

      ⑨考:稱已故的父親

     、庵I:使......知曉

    文言文翻譯8

      原文:

      張良,字子房,其先韓人也。良少,未宦事韓。韓破,良家僮三百人,弟死不葬,悉以家財求客刺秦王,為韓報仇,以五世相韓故。

      良嘗學禮淮陽,東見倉海君,得力士,為鐵椎重百二十斤。秦皇帝東游至博浪沙中良與客狙擊秦皇帝誤中副車。秦皇帝大怒,大索天下,求賊急甚。良乃更名姓,亡匿下邳。

      項伯嘗殺人,從良匿。后十年,陳涉等起,良亦聚少年百余人。景駒自立為楚假王,在留。良欲往從之,行道遇沛公。沛公將數(shù)千人略地下邳,遂屬焉。沛公拜良為廄將①。

      沛公入秦,宮室帷帳狗馬重寶婦女以千數(shù),意欲留居之。樊噲諫,沛公不聽。良曰:“夫秦為無道,故沛公得至此。為天下除殘去賊,宜縞素②為資。今始入秦,即安其樂,此所謂‘助桀為虐’。愿沛公聽樊噲言。”沛公乃還軍霸上。

      項羽至鴻門,欲擊沛公,項伯夜馳至沛公軍,私見良,欲與俱去。良曰:“臣為韓王送沛公,今事有急,亡去不義!蹦司哒Z沛公。沛公大驚,曰:“為之奈何?”良曰:“沛公誠欲背項王邪?”沛公曰:“鯫生說我距關(guān)毋內(nèi)諸侯,秦地可王也,故聽之!绷荚唬骸芭婀远饶軈s項王乎?”沛公默然,曰:“今為奈何?”良因要項伯見沛公。沛公與伯飲,為壽,結(jié)婚,令伯具言沛公不敢背項王,所以距關(guān)者,備它盜也。

      漢六年,封功臣。高帝曰:“運籌策帷幄中,決勝千里外,子房功也。自擇齊三萬戶!绷嘉磭L有戰(zhàn)斗功,乃言于高帝曰:“始臣起下邳,與上會留,此天以臣授陛下。陛下用臣計,幸而時中,臣愿封留足矣,不敢當三萬戶!蹦朔饬紴榱艉,與蕭何等俱封。

      良從上擊代,出奇計下馬邑,及立蕭相國,所與從容言天下事甚眾。良乃稱曰:“家世相韓,及韓滅,不愛萬金之資,為韓報仇強秦,天下震動。今以三寸舌為帝者師,封萬戶,位列侯,此布衣之極,于良足矣。愿棄人間事,欲從赤松子游耳。”乃學道,欲輕舉。高帝崩,呂后德良,乃強食之,曰:“人生一世間,如白駒之過隙,何自苦如此!”良不得已,強聽食。后六歲薨,謚曰文成侯。及良死,子不疑嗣侯。

     。ㄟx自《漢書 張良傳》)

      【注】①廄(jiù)將:主管馬匹的軍官。 ②縞素:白色的衣服。這里是樸素之義。

      譯文:

      張良字子房,他的祖先是韓人。張良當時年輕,沒有在韓國做官。韓國滅亡后,張良家有三百家奴,弟弟死了都沒有發(fā)喪,而以全部的財產(chǎn)尋求刺客刺殺秦王,替韓報仇,因為他的父祖做過五代韓相。

      張良曾學禮于淮陽,在東面見到倉海君,發(fā)現(xiàn)一個大力士,做了重一百二十斤的鐵錘。秦始皇帝東游,到達博浪沙的時候,張良和刺客一起埋伏刺殺秦皇帝,錯誤地擊中副車。秦始皇帝非常生氣,在天下大規(guī)模進行搜索,急于找到賊人。張良于是改換名姓,逃跑躲避在下邳。

      項伯曾經(jīng)殺人,躲避在張良那里。十年后,陳涉等起義,張良也聚集一百多年輕人。景駒自立為楚假王,在留。張良想去跟隨他,走在路上碰到沛公。沛公正帶領(lǐng)幾千人攻占下邳,便跟隨了沛公。沛公讓張良做了廄將。

      沛公到達秦國,宮室有數(shù)以千計的帷帳、狗馬、珍寶、婦女,他想留下住在那里。樊噲勸諫,沛公沒有聽他的。張良說:“因為秦國無道,所以沛公能到這里。為天下除去禍害,現(xiàn)在應該以勤儉樸素來顯示本色,F(xiàn)在剛?cè)肭?就想著安于享樂,這就是所說的‘助桀為虐’。希望沛公聽從樊噲的話。”沛公就又回去駐扎在霸上。

      項羽到達鴻門,要攻打沛公,項伯夜里跑到沛公軍中,偷偷地見張良,想和他一起逃離。張良說:“臣答應韓王護送沛公,現(xiàn)在事情緊急,逃跑是不義的。“便把這事告訴了沛公。沛公很驚訝,說:“現(xiàn)在怎么辦?“張良說:“沛公想要真的背叛項王嗎?“沛公說:“有個小人對我說把持關(guān)口不讓諸侯進來,并且可以在秦地稱王,便聽了他的建議!皬埩颊f:“沛公覺得自己能打敗項王嗎?“沛公沉默,說:“現(xiàn)在該怎么辦?“張良就此請項伯來見沛公。沛公和項伯一起喝酒,為項伯祝壽,結(jié)為親家,讓項伯向項羽詳細說明沛公不敢背叛項王,把住關(guān)口的原因是提防別的強盜。這樣后來項羽才作罷,此事在《項羽傳》中。

      漢六年,封有功之臣。高帝說:“子房的功勞是運籌帷幄,決定千里之外的勝利,自己在齊挑選三萬戶!皬埩紱]有過戰(zhàn)功,于是對高帝說:“開始臣是在下邳起家,和皇上在留相會,這是上天把臣托付給陛下。陛下采納臣的計策,幸而有時還能有成效,臣希望把留封給我就夠了,不敢接受三萬戶!熬头鈴埩甲隽肆艉,是和蕭何等一起受的封。

      張良跟隨皇上攻打代,出奇計攻下馬邑,勸皇上立蕭何為相國,和皇上很自然地談論天下很多事。張良說:“家族里世世代代做韓相,等到韓亡,不吝惜萬金財產(chǎn),替韓向強秦報仇,震驚天下,F(xiàn)在憑三寸舌頭做皇上的軍師,封邑萬戶,位居列侯,這是平民最大的榮譽,對我已經(jīng)足夠了。想放棄人間的事情,跟赤松子出游。“于是學習道家的學說,想修煉成仙。高帝去世,呂后認為張良是有德之人,便強迫他進食,說:“人生一世,像白駒過隙,為何使自己這樣受苦!“張良沒有辦法,勉強進食。六年以后死。謚號文成侯。到張良死后, 兒子張不疑繼承侯位。

    文言文翻譯9

      治學

      (東漢)徐幹

      昔之君子成德立行,身沒而名不朽,其故何哉?學也。

      譯文:從前的君子,能夠成就高尚的道德、建立卓越的品行,身體死亡而名聲不朽,是什么原因呢?那就是學習。

      學也者,所以疏神達思,治情理性,圣人之上務也。民之初載,其蒙未知。譬如寶在于玄室,有所求而不見,白日照焉,則群物斯辨矣。學者,心之白日也。

      譯文:學習是用來通明精神、暢達思想、和悅情緒、修養(yǎng)品性的手段,是圣人最為看重的事情。人剛出生的時候,處于蒙昧的狀態(tài),什么也不知道,就好像珍寶放在暗室里,想尋找卻看不見,太陽的光輝一照進來,各種東西都一目了然。學習,就是心靈的太陽。

      學猶飾也,器不飾則無以為美觀,人不學則無以有懿德。有懿德,故可以經(jīng)人倫;為美觀,故可以供神明。

      譯文:學習就好像是修整裝飾,器物不加修飾,就無法獲得美麗的外觀;人不學習,也就無法擁有美好的品德。具有了美好的品德,才可以妥善處理人與人之間的關(guān)系;器物做得美觀好看,才可以供奉給神祇祖先。

      夫聽黃鐘之聲,然后知擊缶之細;視袞龍之文,然后知被褐之陋;渉庠序之教,然后知不學之困。故學者如登山焉,動而益高;如寤寐焉,久而愈足。顧所由來,則杳然其遠,以其難而懈之,誤且非矣。

      譯文:聆聽過了黃鐘的聲音,這樣以后才知道叩擊瓦罐所發(fā)出的聲音是多么的細小;目睹了帝王禮服上的繡龍紋飾,這樣以后才知道自己所穿的粗布短衣是多么的粗劣;接受過學校的教育,這樣以后才知道不學習的困惑。所以學習這件事,就好像是登山,越走越高;就好像是睡眠,越久越充足;回顧學習活動的來由,就遙遠渺茫了,但因為它難而懈怠,這就不僅是認識錯誤,而且是行為完全不正確了。

      倚立而思遠,不如速行之必至也;矯首而徇飛,不如修翼之必獲也;孤居而愿智,不如務學之必達也。故君子心不茍愿,必以求學;身不茍動,必以從師;言不茍出,必以博聞。

      譯文:倚著器物佇立而想著要到遠方去,不如立即行走一定能抵達遠方,仰著頭想追隨鳥兒翱翔長空,不如自己修治翅膀定能實現(xiàn)夢想,孤身獨處希望獲取智慧,不如努力學習則一定能達到目標。所以,君子的內(nèi)心不隨便幻想,而是一定要努力學習,自身不輕舉妄動,而是一定要追隨老師;說話不信口開河,而一定要廣泛聽取。

      君子之于學也,其不懈,猶上天之動,猶日月之行,終身亹亹,沒而后已。故雖有其才而無其志,亦不能興其功也。志者,學之師也;才者,學之徒也。學者不患才之不贍,而患志之不立。是以為之者億兆,而成之者無幾,故君子必立其志。

      譯文:君子對于學習,其堅持不懈的精神,就好像是天空的運轉(zhuǎn),就好像是日月的運行,終身勤勉不倦,死后才停止。因此,雖然有那樣的天賦才華,卻沒有那樣的遠大志向,也不能夠建立那樣大的功業(yè)。志向在學習中起的是主導作用,才華在學習中起的是次要作用。求學的人不擔心自己的才學不充足,而擔心志向沒有確立。所以,自古至今致力學習的人成千上萬,不計其數(shù),而有所成就的人卻寥寥無幾。因此,君子一定要確立他的志向。

    文言文翻譯10

      教子文言文

      王大司馬母魏夫人,性甚嚴正;王在湓城時,為三千人將,年逾四十,少不如意,猶捶撻之,故能成其勛業(yè)。梁元帝時有一學士,聰敏有才,為父所寵,失于教義,一言之是,遍于行路,終年譽之;一行之非,揜藏文飾,冀其自改。年登婚宦,暴慢日滋,竟以言語不擇,為周逖抽腸釁鼓云。

      教子翻譯

      大司馬王僧辯的母親魏老夫人,品性非常嚴謹方正;王僧辯在湓城時,是三千士卒的統(tǒng)領(lǐng),年紀也過四十了,(但)稍微不稱意,老夫人就棍棒鞭策他,因此,王僧辯成就了一番功業(yè)。梁元帝在位的時候,有一位學士,聰明有才氣,從小被父親寵愛,疏于管教;他若一句話說得有道理,他父親便在路上廣為宣傳,一年到頭都贊不絕口;他若一件事有閃失,他父親為他百般遮掩,,希望他悄悄改掉。學士成年以后,兇暴傲慢的習氣一天賽過一天,終究因為說話不檢點,被周逖殺掉,腸子被抽出,血被拿去涂抹戰(zhàn)鼓。

      注釋

      1、王大司馬:即王僧辯(?~555年),南朝梁太原祁(今山西祁縣)人,字君才,初仕北魏,歸梁后任湘東王蕭繹的左常侍及司馬。

      2、湓城:也稱湓口,古城名。

      3、梁元帝:即蕭繹(508~554年),字世誠,南朝梁蘭陵(今江蘇武進西北)人,梁武帝第七子。初封湘東王,鎮(zhèn)守江陵(今屬湖北)

      4、學士:官名,南北朝時,學士為編纂撰述之官。

      5、揜:同“掩”,掩蓋,遮蔽。

      6、婚宦:結(jié)婚和做官。此指成年。

      7、性:品性

      8、逾:超過

      9、撻:教訓

      10、少:稍微

      11、飾:粉飾

      12、冀:希望

      13、釁:涂抹

    文言文翻譯11

      原文

      薛譚學謳于秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞行于交衢,撫節(jié)悲歌,聲振林木,響遏行云。薛譚乃謝求反,終身不敢言歸。

      譯文

      薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,于是就告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他餞行,秦青打著節(jié)拍,高唱雄壯的歌聲,歌聲振動了林木,那音響止住了行云。于是薛譚向秦青道歉,要求回來繼續(xù)學習。從此以后,他一輩子也不敢再說要回家。

      注釋

     。1)謳:不用樂器伴奏的歌唱;這里指唱歌

     。2)于:向;

     。3)窮:盡,完;

     。4)遂辭歸:于是就告辭回家;辭:告辭

     。5)弗止:沒有勸阻;

     。6)餞行于郊衢:在城外大道旁給他用酒食送行;

      (7)撫節(jié):打著節(jié)拍:

     。8)遏:阻止;

     。9)謝:認錯,道歉;

     。10)反:通假字,通“返”,返回。

      (11)止:勸阻

      啟示

      這個故事說明了學習必須虛心、持之以恒、不能驕傲自滿、半途而廢。這里也給我們以啟示:一方面可以說恰當?shù)恼娼逃墒盏胶芎玫男Ч。道理是從實際生活中抽象出來的,當反過來用它來指導學生實際時,就應具體化、形象化,教師的引導也要曉之以理,動之以情,針對往往容易產(chǎn)生自滿的同學,這樣的導向往往能使其看到別人身上的閃光點,使其客觀地評價自己和他人,讓其真正懂得如何做到全面發(fā)展,以及如何才能真正成為“四有人才”,進而激勵他們銳意進取的可貴精神。

      賞析

      學習科學文化知識要虛心求教,要沒有止盡地學下去。不能驕傲自大,要知錯就改!這是我們閱讀本文應該得到的啟示。 學習是學無止境的,學海無涯,永遠學習。要謙虛好學,不能淺嘗輒止。

      響遏行云的主人公是誰?

      戰(zhàn)國時期,有個喜歡歌唱的青年,名叫薛譚。他得知秦青在歌唱方面很有造詣,便拜秦青為師。經(jīng)過一段時間的學習,他有了很大進步,受到了同行的稱贊。

      薛譚自以為已經(jīng)把老師的本領(lǐng)學到手了,于是,有一天,他便去向秦青告別,秦青沒有挽留他。

      第二天,秦青在郊外設(shè)宴為他送行。在飲酒話別的時候,秦青打著拍子,唱了一支非常悲壯的歌曲,那高亢的歌聲使周圍的樹木都顫動起來,天空中的流云都停了下來。 薛譚聽得入了迷,意識到自己的驕傲自滿有多么愚蠢。他十分慚愧地對秦青說:“老師,我原以為學得和您差不多了,現(xiàn)在才知道比老師差遠了,請老師原諒我,讓我繼續(xù)跟您學習吧! 秦青聽了,笑了笑,讓他留了下來。

    文言文翻譯12

      烏江自刎文言文

      項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之數(shù)重。夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!”項王則夜起,飲帳中。有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之。于是項王乃悲歌慷慨,自為詩曰:“力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌數(shù)闋,美人和之。項王泣數(shù)行下,左右皆泣,莫能仰視。

      于是項王乃上馬騎,麾下壯士騎從者八百余人,直夜?jié)铣,馳走。平明,漢軍乃覺之,令騎將灌嬰以五千騎追之。項王渡淮,騎能屬者百余人耳。項王至陰陵,迷失道,問一田父,田父紿曰:“左。”左,乃陷大澤中,以故漢追及之。項王乃復引兵而東,至東城,乃有二十八騎。漢騎追者數(shù)千人。項王自度不得脫,謂其騎曰:“吾起兵至今八歲矣,身七十余戰(zhàn),所當者破,所擊者服,未嘗敗北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非戰(zhàn)之罪也。今日固決死,愿為諸君快戰(zhàn),必三勝之,為諸君潰圍,斬將,刈旗,令諸君知天亡我,非戰(zhàn)之罪也!蹦朔制潋T以為四隊,四向。漢軍圍之數(shù)重。項王謂其騎曰:“吾為公取彼一將。”令四面騎馳下,期山東為三處。于是項王大呼馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一將。是時,赤泉侯為騎將,追項王,項王嗔⑧目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數(shù)里。與其騎會為三處。漢軍不知項王所在,乃分軍為三,復圍之。項王乃馳,復斬漢一都尉,殺數(shù)十百人,復聚其騎,亡其兩騎耳。乃謂其騎曰:“何如?”騎皆伏曰:“如大王言!”

      于是項王乃欲東渡烏江。烏江亭長艤⑩船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千里,眾數(shù)十萬人,亦足王也。愿大王急渡。今獨臣有船,漢軍至,無以渡。”項王笑曰:“天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨不愧于心乎?”乃謂亭長曰:“吾知公長者。吾騎此馬五歲,所當無敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公!蹦肆铗T皆下馬步行,持短兵接戰(zhàn)。獨籍所殺漢軍數(shù)百人。項王身亦被十余創(chuàng),顧見漢騎司馬呂馬童,曰:“若非吾故人乎?”馬童面之,指王翳曰:“此項王也!表椡跄嗽唬骸拔崧劃h購我頭千金,邑萬戶,吾為若德!蹦俗载囟馈M豸枞∑漕^,余騎相蹂踐爭項王,相殺者數(shù)十人。最其后,郎中騎楊喜、騎司馬呂馬童、郎中呂勝、楊武,各得其一體。五人共會其體,皆是。故分其地為五:封呂馬童為中水侯,封王翳為杜衍侯,封楊喜為赤泉侯,封楊武為吳防侯,封呂勝為涅陽侯。

      項王已死。楚地皆降漢,獨魯不下。漢乃引天下兵欲屠之;為其守禮義,為主死節(jié),乃持項王頭示魯,魯父兄乃降。始,楚懷王初封項籍為魯公,及其死,魯最后下,故以魯公禮葬項王谷城。漢王為發(fā)哀,泣之而去。

      諸項氏枝屬,漢王皆不誅,乃封項伯為射陽侯。桃侯、平皋侯、玄武侯皆項氏,賜姓劉。

      太史公曰:吾聞之周生曰“舜目蓋重瞳子”,又聞項羽亦重瞳子。羽豈其苗裔邪?何興之暴也!夫秦失其政,陳涉首難,豪杰蜂起,相與并爭,不可勝數(shù)。然羽非有尺寸,乘勢起隴畝之中,三年,遂將五諸侯滅秦,分裂天下,而封王侯,政由羽出,號為“霸王”,位雖不終,近古以來未嘗有也,及羽背關(guān)懷楚,放逐義帝而自立,怨王侯叛己,難矣。自矜功伐,奮其私智而不師古。謂霸王之業(yè),欲以力征經(jīng)營天下。五年卒亡其國,身死東城,尚不覺寐而不自責,過矣。乃引“天亡我,非用兵之罪也”,豈不謬哉!

      烏江自刎文言文翻譯

      項羽的軍隊在垓下安營扎寨,士兵越來越少,糧食也吃沒了,劉邦的漢軍和韓信、彭越的軍隊又層層包圍上來。夜晚,聽到漢軍的四周都在唱著楚地的歌謠,項羽大驚失色地說:“漢軍把楚地都占領(lǐng)了嗎?不然,為什么漢軍中楚人這么多呢?”項羽連夜起來,到軍帳中喝酒;叵脒^去,有美麗的虞姬,受寵愛,常陪在身邊,有寶馬騅,常騎在胯下。而今……于是項羽就慷慨悲歌,自己作詩道:“力能拔山啊豪氣壓倒一世,天時不利啊騅馬不馳。騅馬不馳啊怎么辦,虞姬啊虞姬你怎么辦!”唱了一遍又一遍,虞姬也同他一起唱。項羽淚流數(shù)行,身邊侍衛(wèi)也都哭了,誰也不能抬頭看項羽了。

      于是項羽跨上戰(zhàn)馬,部下壯士八百多人騎馬跟隨,當晚從南面突出重圍,縱馬奔逃。天亮的時候,漢軍才察覺,就命令騎兵將領(lǐng)灌嬰率領(lǐng)五千騎兵追擊項羽。項羽渡過淮河,能跟上項羽的騎兵只有一百多人了。項羽走到陰陵時,迷路了,向一農(nóng)夫問路,老農(nóng)騙他說:“往左拐!表椨鹜笞撸拖萑肓艘黄屯莸乩,所以又被漢軍追上了。項羽又率兵向東走,到了東城的時候,只剩下二十八個騎兵了,而追擊的漢軍騎兵有幾千人。項羽自己估計這回不能逃脫了,對手下騎兵說:“我從起兵打仗到現(xiàn)在已經(jīng)八年了,親身經(jīng)歷七十余次戰(zhàn)斗,從沒有失敗過,所以才稱霸天下。但是今天卻終于被困在這里,這是上天要我滅亡,不是我用兵打仗的錯誤啊。我今天當然是要決一死戰(zhàn),愿為大家痛快地打一仗,定要打勝三次,為各位突出重圍,斬殺漢將,砍倒帥旗,讓各位知道這是上天要亡我,不是我用兵打仗的錯誤。”于是就把他的隨從分為四隊,朝著四個方向。漢軍層層包圍他們,項羽對他的騎兵說:“我再為你們斬他一將。”命令四隊騎兵一起向下沖擊,約定在山的東面分三處集合。于是項羽大聲呼喝向下直沖,漢軍都潰敗逃散,果然斬殺了漢軍一員大將。這時赤泉侯楊喜擔任騎兵將領(lǐng),負責追擊項羽,項羽瞪眼對他大喝,赤泉侯楊喜連人帶馬驚慌失措,倒退了好幾里。項羽同他的騎兵在約定的三處會合。漢軍不知道項羽在哪一處,便把軍隊分成三部分,重新包圍上來。項羽就沖出來,又斬了漢軍的一個都尉,殺死百余人。再一次集合他的騎兵,發(fā)現(xiàn)只不過損失了兩個人,便問他的隨騎道:“怎么樣?”騎兵們都佩服地說:“真像您說的那樣!”

      于是項羽就想東渡烏江。烏江的亭長撐船靠岸等待項羽,他對項羽說:“江東雖小,也還有方圓千里的土地,幾十萬的民眾,也足夠稱王的了,請大王急速過江,F(xiàn)在只有我有船,漢軍即使追到這,也沒有船只可渡!表椨鹦Φ溃骸吧咸煲鑫遥疫渡江干什么?況且我項羽當初帶領(lǐng)江東的子弟八千人渡過烏江向西挺進,現(xiàn)在無一人生還,即使江東的父老兄弟憐愛我而擁我為王,我又有什么臉見他們呢?或者即使他們不說,我項羽難道不感到內(nèi)心有愧嗎?”接著對亭長說:“我知道您是忠厚的長者,我騎這匹馬五年了,所向無敵,常常日行千里,我不忍心殺掉它,把它賞給你吧!”于是命令騎馬的都下馬步行,手拿短小輕便的刀劍交戰(zhàn)。僅項羽一人就殺死漢軍幾百人。項羽自己也負傷十多處。忽然回頭看見了漢軍騎兵司馬呂馬童,說:“你不是我的老朋友嗎?”呂馬童面向項羽,指項羽給王翳看,說道:“這個人就是項羽。”項羽便說道:“我聽說漢王懸賞千兩黃金要買我的腦袋,并封為萬戶侯,我就送你這點好處吧!”說完就自殺身亡了。

    文言文翻譯13

      東坡

      宋代:蘇軾

      雨洗東坡月色清,市人行盡野人行。

      莫嫌犖確坡頭路,自愛鏗然曳杖聲。

      譯文

      雨點紛落,把東坡洗得格外干凈,月亮的光輝也變得清澈。城里的人早已離開,此處只有山野中人閑游散步。

      千萬別去嫌棄這些坎坷的坡路不如城里平坦,我,就是喜歡這樣拄著拐杖鏗然的聲音。

      賞析

      東坡是一個地名,在當時黃州州治黃岡(今屬湖北)城東。它并不是什么風景勝地,但對作者來說,卻是灌注了辛勤勞動、結(jié)下深厚感情的一個生活天地。宋神宗元豐初年,作者被貶官到黃州,棄置閑散,生活很困窘。老朋友馬正卿看不過眼,給他從郡里申請下來一片撂荒的舊營地,蘇軾加以整治,躬耕其中,這就是東坡。詩人在此不只經(jīng)營禾稼果木,還筑起居室——雪堂,親自寫了“東坡雪堂”四個大字,并自稱東坡居士了。所以,他對這里是傾注著愛的。

      詩一開始便把東坡置于一片清景之中。僻岡幽坡,一天月色,已是可人,又加以雨后的皎潔月光,透過無塵的碧空,敷灑在澡雪一新、珠水晶瑩的萬物上,這是何等澄明的境界!確實當?shù)闷鹨粋“清”字。謝靈運寫雨后叢林之象說:“密林含余清”。詩人的用字直可追步大謝。

      詩人偏偏拈出夜景來寫,不是無謂的。這個境界非“市人”所能享有!叭罩袨槭小保腥藶樨斃(qū)迫,只能在炎日囂塵中奔波。唯有“野人”,脫離市集、置身名利圈外而躬耕的詩人,才有余裕獨享這勝境。唯幽人才有雅事,所以“市人行盡野人行”。這讀來極其自然平淡的一句詩,使我們不禁從“市人”身上嗅到一股奔走鬧市囂塵的喧鬧氣息,又從“野人”身上感受到一股幽人守志僻處而自足于懷的味道,而那自得、自矜之意,盡在不言中。詩人在另一首詩里說:“也知造物有深意,故遣佳人在空谷。”那雖是詠定惠院海棠的,實際是借海棠自詠身世,正好幫助我們理解這句詩所包含的意境。

      那么,在這個詩人獨有的天地里,難道就沒有一點缺憾嗎?有的。那大石叢錯、凸凹不平的坡頭路,就夠磨難人的了。然而有什么了不起呢?將拐杖著實地點在上面,鏗然一聲,便支撐起矯健的步伐,更加精神抖擻地前進了。沒有艱險,哪里來征服的歡欣!沒有“犖確坡頭路”,哪有“鏗然曳杖聲”!一個“莫嫌”,一個“自愛”,那以險為樂、視險如夷的豪邁精神,都在這一反一正的強烈感情對比中凸現(xiàn)出來了。這“犖確坡頭路”不就是作者腳下坎坷的仕途么?作者對待仕途挫折,從來就是抱著這種開朗樂觀、意氣昂揚的態(tài)度,絕不氣餒頹喪。這種精神是能夠給人以鼓舞和力量的。小詩所以感人,正由于詩人將這種可貴的精神與客觀風物交融為一,構(gòu)成渾然一體的境界;句句均是言景,又無句不是言情,寓情于景,托意深遠,耐人咀嚼。同一時期,作者有《定風波》詞寫在風雨中的神態(tài):“莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生!迸c此詩可謂異曲同工,拿來對照一讀,頗為有趣。

      詩的第一段,通過景物描寫,突出當時的靜。說明作者對田園生活的熱愛,對世俗名利的不屑,但愿長醉山水間之意。

    文言文翻譯14

      文言文翻譯法則

      高考文言文閱讀中,增加了直接翻譯題,這既能考查學生對實詞、虛詞、不同的句式、古代文化常識、句子間語意關(guān)系的領(lǐng)會,又能考查考生的書面表達能力,這比以往的用選擇的形式來判斷文言句子翻譯的正誤,難度上升了。要做好這一類文言翻譯題,一般來說有以下幾種方法:

      1、加字法。即在單音節(jié)詞前或后加字,使之成為包含這個語素的雙音節(jié)詞或短語。如:

      例1天下事有難易乎?(《為學》)

      譯:天下的事情有困難和容易之分嗎?

      2、替換法。有些詞,在古書里常用,但在現(xiàn)代漢語里已不用或不常用,或者有些詞所表達的意思古今說法不一樣,這就要用今天的說法去置換古代的說法。如:

      例2將兵與備并力逆操。(《赤壁之戰(zhàn)》)

      “將”換成“率領(lǐng)”,“并”換成“合”,“逆”換成“迎戰(zhàn)”。

      3、拆分法。有些詞在文言文中使用,在現(xiàn)代漢語中也使用,但詞義已發(fā)生變化,有的擴大或縮小了,有的已發(fā)生了轉(zhuǎn)移,翻譯的時候就要使用拆分法。如:

      例3率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》)

      “妻子”在這里就要拆分成“妻子兒女”。

      4、補充法。文言文中有較多的省略成分,在翻譯時要將原文省略句中省略的成分增補出來,使句意完整,然后再翻譯。如:

      例4有華陰令欲媚上官,以一頭進,試使斗而才,因責常供。(《促織》)

      “以一頭進”前省略了主語“華陰令”,“試使斗”前省略了“上官”,“才”前省略了“促織”,“責”后省略了賓語“之”,翻譯時要補上再翻譯。

      5、轉(zhuǎn)述法。用符合現(xiàn)代漢語習慣的詞語來表述用了某種修辭格的詞語。如:

      例5大閹之亂,縉紳而能不易其志者。(《五人墓碑記》)

      “縉紳”是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,這里是借代用法,譯為“做官的人”。

    文言文翻譯15

      鄭人買履原文

      鄭人有欲買履者,先自度(duó)其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度(dù)!狈礆w取之。及反。市罷,遂(suì)不得履。人曰:“何不試之以足? ”曰:“寧(nìng)信度,無自信也!

      鄭人買履譯文

      有個想買鞋子的鄭國人,他先量好自己的腳的尺寸,然后把量好的尺碼擱放在了自己的座位上。準備去集市時,忘了拿量好的尺寸。已經(jīng)拿到了鞋子,才說:“我忘記了帶量好的尺碼!庇谑欠祷厝ト〕叽a。等到他返回來的時候,集市已經(jīng)打烊了,最終他沒買到鞋,悻悻而歸。有人問:“(你)為什么不直接用腳試呢?” (他)說:“我寧可相信量好的尺碼,(也)不相信自己的腳!

      鄭人買履注釋

      1.鄭:春秋時代一個小國的名稱,在現(xiàn)今河南省的新鄭縣。

      2.欲:將要,想要。

      3.者:......的人。(定語后置)

      4.先:首先,事先

      5.度(duó):用尺子量。 動詞

      6.而:連詞,表示承接。

      7.置:放置,擱在。

      8.之:代詞,代它,此處指量好的尺碼。

      9.其:他的。

      10.坐:通假字,同“座”,座位。

      11.至:等到,直到。

      12.之:到……去,往

      13.操:帶上,拿著的意思。

      14.已:已經(jīng)。

      15.得:得到;拿到。

      16.履:鞋子。

      17.乃:于是,這才。

      18.持:拿。

      19.度(dù):量好的尺碼。

      20.反:通假字,同“返”,返回。

      21.市罷:指集市已經(jīng)散了。

      23.遂:于是。

      24.曰:說。

      25.寧(nìng):寧可。

      26.無:沒有,這里是不能、不可的意思。

      27.自信:相信自己。

      28.以:用。

      29.吾:我。

      注意字詞 【讀音】履:lǚ 邊音,第三聲

      【讀音】度:duó 多音字,第二聲

      【讀音】寧:nìng 鼻音, 第四聲

      【讀音】遂:suì 非常用生字,第四聲

      【燈謎】鄭人買履(打三字口語一) 謎底:不知足

    【文言文翻譯】相關(guān)文章:

    文言文翻譯03-31

    文言文的翻譯12-28

    文言文翻譯文言文03-31

    鄭人買履文言文翻譯11-28

    刻舟求劍文言文翻譯11-28

    南轅北轍文言文翻譯11-28

    于園文言文翻譯11-28

    活版文言文翻譯11-17

    文言文翻譯教案08-26