大脖子病人文言文翻譯
《大脖子病人》,出自劉元卿《賢奕編》,講述陜西南岐水質(zhì)不好,當(dāng)?shù)厝撕攘怂嫉昧舜蟛弊硬,可是卻不知道去醫(yī)治,不知道自己丑陋的事。下面是小編幫大家整理的大脖子病人文言文翻譯,希望能夠幫助大家。
【原文】
大脖子病人
南岐在秦蜀①山谷中,其②水甘而不良,凡飲之者輒病癭③,故其地之民無一人無癭者。及見外人至,則群小婦人聚觀而笑之,曰:“異④哉人之頸也,焦⑤而不吾類。”外方人曰:“爾之累然⑥凸出于頸者,癭病也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉(xiāng)人皆然,焉用去乎哉?”終莫知其為丑。
。ㄟx自明·劉元卿《賢奕編》)
【注釋】
①秦蜀:陜西、四川一帶。
、谄洌耗抢锏摹
、鄄“`(yǐng):得大脖子病。癭:長(zhǎng)在脖子上的一種囊狀的瘤子。
④異:奇怪。
、萁梗焊煽荩@里形容人的脖子細(xì)。
⑥累然:形容臃腫的樣子。
【參考譯文】
南岐在陜西、四川一帶的山谷中,那里的水很甜,但是水質(zhì)不好,常年飲用這種水的人就會(huì)得大脖子病,所以南岐的居民沒有不得大脖子病的。有一天,山外來了一個(gè)人,小孩婦人就一起來圍觀,笑話那人說:“看那個(gè)人的脖子真怪,那么細(xì)長(zhǎng),干巴巴的,和我們的不一樣!蓖獾厝寺犃,笑著說:“你們的脖子臃腫凸起,那叫大脖子病,你們不去求好藥治你們病,反而認(rèn)為我們的脖子細(xì)而有病呢?”南岐人說:“我們?nèi)迦硕际沁@樣的脖子,為什么要醫(yī)治呢?”始終不知道是自己丑。
【閱讀訓(xùn)練】
1、解釋:
、倨洌捍~,那里的';
、谳m:就;
、郛悾浩婀郑
、苋唬哼@樣。
2、翻譯:
①故其地之民無一人無癭者。
譯文:所以那里的百姓沒有一個(gè)不得大脖病的。
、诓磺笊扑幦柌,反以吾頸為焦耶?
譯文:你們不去求好藥治你們病,反而認(rèn)為我們的脖子細(xì)而有病呢?
3.這則寓言故事的寓意是:
答:閉關(guān)自守會(huì)使人孤陋寡聞,目光短淺,甚至發(fā)展到是非顛倒,黑白混淆的地步。
作者簡(jiǎn)介
劉元卿出生于文風(fēng)頗盛江西吉安府的安?h西鄉(xiāng)(今萍鄉(xiāng)市蓮花縣),他從小發(fā)奮讀書,隆慶四年(1570年)在江西鄉(xiāng)試中奪魁,后來在他人的推薦下,帶著向朝廷的上書和文卷參加會(huì)試,但因“五策傷時(shí),忤張居正”,未獲取錄,還險(xiǎn)遭殺身之禍。隆慶六年(1572年)他創(chuàng)立復(fù)禮書院。萬歷二年(1574年)再次參加會(huì)試,又沒有被取錄,于是絕意功名,回到家鄉(xiāng),研究理學(xué),收徒講學(xué)。[3]
萬歷七年(公元1579年)明神宗詔毀書院,全國(guó)大多數(shù)書院被迫停辦,而劉元卿把復(fù)禮書院改名為“五谷神祠”,仍聚眾講學(xué)。后來學(xué)禁解除,復(fù)禮書院又恢復(fù)原名,此后名聲更大,“道日益隆,譽(yù)日益廣”。復(fù)禮書院有嚴(yán)密的學(xué)規(guī),且教育質(zhì)量好,以致湖南、湖北等省的有志之士都不遠(yuǎn)千里來此求學(xué),海內(nèi)學(xué)者對(duì)劉元卿的學(xué)識(shí)非常欽佩,譽(yù)他為“泰山北斗”。劉元卿還創(chuàng)辦了識(shí)仁、中道、一德等書院,至此,他與當(dāng)時(shí)省內(nèi)名流吳康齋、鄧潛谷、章本清齊名,被人們稱為“江右四君子”。
隨著知名度擴(kuò)大,不少官員多次上書朝廷,推薦劉元卿,稱劉元卿為“負(fù)邁俗之志節(jié),蘊(yùn)濟(jì)世之經(jīng)綸”;实鄯浅V匾暎谒麨椤皣(guó)子博士”、“階承德郎”銜,特別下旨叫劉元卿去京城做官。但劉元卿悉心講學(xué),不肯去做官。后來皇帝又再次派員催他赴任,劉元卿再三推辭不掉,只好應(yīng)召入京。不久,即升禮部主事。在朝三年,他提出了許多有利于封建王朝的舉措,在《請(qǐng)舉朝講疏》、《節(jié)制貢吏疏》、《直陳御倭第一要?jiǎng)?wù)疏》中,闡述了自己的政治主張,對(duì)于革除弊政、安定邊陲、抵御外侮都是非常有利的?上⒃涞倪@些政治主張,得不到皇帝的采納,于是他稱病辭歸,告老還鄉(xiāng)。
【大脖子病人文言文翻譯】相關(guān)文章:
魯人好鉤文言文翻譯11-29
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
越人阱鼠文言文翻譯注釋及啟示03-07
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯03-15