魯人好鉤文言文翻譯
魯人有好釣折這則寓言中那位用金鉤桂餌釣魚的人為我們提供了一個十分生動的例證,今天為大家?guī)眙斎撕勉^文言文翻譯,歡迎閱讀!
魯人好鉤文言文翻譯
魯人有好釣者,以桂為餌,鍛黃金之鉤,錯①以銀碧,垂翡翠之綸②,其持竿處位即是③,然其得魚不幾矣。故曰:“釣之務(wù)不在芳飾,事之急不在辯言!
【注釋】① 錯:鑲嵌。 ② 綸:釣魚繩。 ③ 是:正確。
魯國有個人喜歡釣魚。他把桂皮當(dāng)做誘餌,他用黃金做成魚鉤,上面還鑲嵌著雪亮的銀絲和碧綠的'寶石作為裝飾;他用翡翠鳥的羽毛捻成細(xì)線。他釣魚時選擇的位置和擺出的姿勢都很正確,但是釣到的魚卻寥寥無幾。因此說:“釣魚重要的不是漂亮的裝飾;處理事情的方法不在于善辯。
附:閱讀題目:
1.下列語句中“以”的意思與其他三項不同的一項是( )(2分)
A.以桂為餌 B.皆以美于徐公
C.錯以銀碧 D.醒能述以文者
2.翻譯下面的句子。(2分)
然其得魚不幾矣。
3.讀了這則寓言,你受到什么啟發(fā)?(2分)
[答案]
1. B
2.即使這樣釣到的魚也不多。
3. 做事情不能片面追求形式,要講究實效。
【魯人好鉤文言文翻譯】相關(guān)文章:
《昔齊攻魯,求其岑鼎》文言文原文注釋翻譯04-13
齊宣王好射文言文翻譯及注釋和啟示01-15
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《人有負(fù)鹽負(fù)薪者》文言文原文注釋翻譯04-13
《三人成虎》文言文原文注釋翻譯04-12
越人阱鼠文言文翻譯注釋及啟示03-07