紀(jì)大奎傳文言文翻譯
紀(jì)大奎,字向辰,別號(hào)慎齋,臨川(今江西撫州)人。由拔貢知四川什邡縣。工書(shū)。著有慎齋遺書(shū)十余種。以下是小編整理的紀(jì)大奎傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
【紀(jì)大奎傳文言文】
紀(jì)大奎,字慎齋,江西臨川人。乾隆四十四年舉人,充四庫(kù)館謄錄。五十年,議敘①知縣,發(fā)山東,署②商河。會(huì)李文功等倡③邪教,誘民為亂,訛言四起。大奎集縣民,諭以禍福④,皆驚悟。鄰郡惑者聞之,亦相率解散。補(bǔ)丘縣,歷署昌樂(lè)、棲霞、福山、博平,民皆敬而親之。父憂⑤歸。嘉慶中復(fù)出,授四川什邡縣;蛑^:“什邡俗強(qiáng)梗⑥,宜示以威!贝鹪唬骸盁o(wú)德可懷,徒以威示,何益?”奸民吳忠友據(jù)山中聚眾積粟,講清涼教⑦。大奎躬率健役,夜半搗其巢,獲忠友,馀眾驚散。下令受邪書(shū)者三日繳,予自新,民遂安。 (選自《清史稿》)
【注釋】
、僮h敘:清制對(duì)考績(jī)優(yōu)異的官員,交部核議,奏請(qǐng)給予記錄、加級(jí)等獎(jiǎng)勵(lì)。②署:安排。③倡:傳播。④禍福:危害。⑤憂:指父母之喪。⑥強(qiáng)梗:驕橫跋扈、胡作非為的人。⑦清涼教:一種教派名。
【翻譯】
紀(jì)大奎,字慎齋,江西臨川人。乾隆四十四年舉人,擔(dān)任《四庫(kù)全書(shū)》館謄錄一職。乾隆五十年,迫于朝命,紀(jì)大奎赴任山東知縣,管理商河一帶。正當(dāng)那會(huì)李文功等大興邪教,引誘各地村民叛亂,訛言四起。大奎召集縣民,告訴他們這樣做的可怕后果,眾人都震驚他說(shuō)的話。隔壁臨近的郡縣聽(tīng)說(shuō)了這些話,也都相繼率領(lǐng)眾人解散了。大奎到了補(bǔ)丘縣,歷次擔(dān)任昌樂(lè)、棲霞、福山、博平之職,民都敬重并且親信他。直到他老父身體堪憂才回去。嘉慶中年復(fù)出,授于四川什邡縣知縣之職。到任之初,有人對(duì)他說(shuō):“什邡縣民性強(qiáng)悍,宜示之以威!彼f(shuō):“如果無(wú)德可懷,專(zhuān)示以威,于民何益?”奸惡之民吳忠友盤(pán)踞山中大肆聚集眾人積蓄糧食,大講邪教清涼教。大奎親自率領(lǐng)健壯差役,半夜里直搗他的老巢,抓獲吳忠友,剩下的'眾人都受驚四散逃跑了。大奎下令接受了邪書(shū)的人三日內(nèi)必須上繳,給予其悔過(guò)自新不會(huì)追究責(zé)任,民眾于是才安定下來(lái)。
閱讀練習(xí)
9、對(duì)下面句子朗讀節(jié)奏的劃分正確的一項(xiàng)是( )(2分)
奸民吳忠友據(jù)山中聚眾積粟
A、奸民吳忠友/據(jù)山中聚眾積粟
B、奸民吳忠友據(jù)山中/聚眾積粟
C、奸民/吳忠友據(jù)山中聚眾積粟
D、奸民吳忠友據(jù)山中聚眾/積粟
10、解釋文加點(diǎn)詞的意思。(2分)
。1) 會(huì)( ) (2) 躬 ( )
11、翻譯文中畫(huà)線句子。(2分)
鄰郡惑者聞之,亦相率解散
12、文章采用了點(diǎn)面結(jié)合的寫(xiě)法來(lái)寫(xiě)紀(jì)大奎,“點(diǎn)”是指兩件事,一是“平邪教”,二是“搗強(qiáng)巢”,那么“面”是指什么?(2分)
13、結(jié)合文意說(shuō)說(shuō)紀(jì)大奎有哪些優(yōu)秀品質(zhì)。 (2分)
參考答案:
9、A
10、(1)適逢,正趕上 (2)親自
11、鄰縣那些受到迷惑的人聽(tīng)到這些,也一個(gè)接一個(gè)的解散了。
12、指大奎“補(bǔ)丘縣,歷署昌樂(lè)、棲霞、福山、博平,民皆敬而親之”(用自己的話表達(dá),意對(duì)亦可)
13、要點(diǎn):以民為本,善于思考,重視教化,處事不驚,愛(ài)護(hù)百姓,以德服人(答對(duì)三個(gè)即可)
【紀(jì)大奎傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
大鐵椎傳文言文翻譯02-19
史記高祖紀(jì)文言文翻譯01-12
諭紀(jì)鴻文言文翻譯11-22
紀(jì)鸮鳴文言文翻譯03-11
韜光紀(jì)幽文言文翻譯02-07
《廬山紀(jì)游》文言文翻譯03-31
揚(yáng)雄傳文言文翻譯01-25
雕傳文言文翻譯12-30