李士謙傳文言文及翻譯
引導語:《李士謙傳》這篇文言文相信很多人都有看過,那么有關《李士謙傳》的文言文以及翻譯哪里有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!
李士謙傳
李士謙,字子約,趙郡平棘人也。髫齔喪父,事母以孝聞。年十二,魏廣平王贊辟開府參軍事。后丁母憂,居喪骨立。趙郡王睿舉德行,稱疾不就。和士開亦重其名,將諷朝廷,擢為國子祭酒。士謙知而固辭,得免。
李氏宗黨豪盛,每至春秋二社,必高會極歡,無不沉醉喧亂。嘗集士謙所,盛饌盈前,而先為設黍,謂群從曰:“孔子稱黍為五谷之長,荀卿亦云食先黍稷,古人所尚,容可違乎?”少長肅然,退而相謂曰:“既見君子,方覺吾徒之不德也!笔恐t家富于財,躬處節(jié)儉,每以振施為務。州里有喪事不辦者,士謙輒奔走赴之,隨乏供濟。有兄弟分財不均至相鬩訟士謙聞而出財補其少者令與多者相埒兄弟愧懼更相推讓卒為善士。有牛犯其田者,士謙牽置涼處飼之,過于本主。望見盜刈其禾黍者,默而避之。其家僮嘗執(zhí)盜粟者,士謙慰諭之曰:“窮困所致,義無相責!卞崃罘胖
其后出粟數千石,以貸鄉(xiāng)人,值年谷不登,債家無以償,皆來致謝。士謙曰:“吾家余粟,本圖振贍,豈求利哉!”于是悉召債家,為設酒食,對之燔契,曰:“債了矣,幸勿為念也!备髁盍T去。明年大熟,債家爭來償謙,謙拒之,一無所受。他年又大饑,多有死者,士謙罄竭家資,為之糜粥,賴以全活者將萬計。至春,又出糧種,分給貧乏。趙郡農民德之,撫其子孫曰:“此乃李參軍遺惠也!被蛑^士謙曰:“子多陰德。”士謙曰:“所謂陰德者何?猶耳鳴,己獨聞之,人無知者。今吾所作,吾子皆知,何陰德之有!”
開皇八年,終于家,時年六十六。趙郡士女聞之,莫不流涕曰:“我曹不死,而令李參軍死乎!”會葬者萬余人。鄉(xiāng)人條其行狀,詣尚書省請先生之謚,事寢不行,遂相與樹碑于墓。
李士謙傳文言文翻譯
李士謙,字子約,是趙郡平棘人。幼年喪父,因侍奉母親孝順而聞名。十二歲時,北魏廣平王元贊征召他為開府參軍事。后來母親去世,服喪時消瘦得只剩下一副骨架。(后來)趙郡王高睿以德行科舉薦他,他借口有病而不接受。和士開也看重他的名望,要勸說朝廷把他提拔為國子祭酒。士謙知道后,竭力推辭,得以作罷。
李家是豪門望族,每年到春秋兩個社祭日,一定舉行大宴,竭盡歡樂,人人大醉,喧鬧不堪。曾經有一次在士謙住所聚會,面前滿是豐盛的食物,士謙卻先為堂房親屬擺出了黃米,對眾人說:“孔子稱黃米為五谷之長,荀卿也說吃東西先吃黃米、小米,古人所崇尚的東西,難道能違背嗎?”老少都嚴肅起來,退席后相互說:“見到君子以后,才發(fā)現我們這些人的道德不夠高尚!笔恐t家里財富很多,對待自身很節(jié)儉,常常致力于救濟施舍。家鄉(xiāng)有無力辦喪事的人家,士謙就趕過去,缺多少供應多少。有兄弟間分財產不均,以致互相訴訟的`,士謙聽說后,就拿出自己的財產,補給分得少的,使他和分得多的相等,兄弟慚愧恐懼,相互推讓,終于成了善人。有一次別人的牛闖進他家田里去,士謙把它牽到蔭涼處飼養(yǎng),比主人飼養(yǎng)得還好。望見有人偷割他家的莊稼,他就不出聲地躲開。他的家僮曾經抓住偷他家糧食的人,士謙卻寬慰那人說:“窮困致使你這樣,從道理上講不應該責備你。”叫人馬上將其放了。
后來李士謙拿出幾千石糧食,借貸給同鄉(xiāng)人,正趕上收成不好,借貸人家無法償還,都來表示道歉。士謙說:“我家的余糧,本來就是打算救濟用的,哪里是為求利的呢!”于是叫來所有的借債人,為他們擺設酒食,當著大家燒了借契,說:“債了結啦,請不要放在心上了。”讓大家放心離開。第二年大豐收,借債人家爭著來償還士謙,士謙拒絕了,一點兒也沒收下。有一年又遇上饑荒,很多人都死了,士謙又用盡他家所有的錢,買來米做成了粥供給那些受饑餓的人,依靠他而生存下來的人數以萬計。到春天,又拿出糧種,分給貧窮人家。趙郡的農民感激他,撫摩自己的子孫說:“這是李參軍留下來的恩惠啊!庇腥藢钍恐t說:“您的陰德多!笔恐t說:“所謂陰德是什么?就像耳鳴,只有自己聽到,別人都不知道,F在我所做的,您都知道了,哪里算什么陰德!”
開皇八年,士謙死在家中,當時六十六歲。趙郡的男男女女聽說了,無不流著淚說:“我們這些人不死,反而讓李參軍死了!”聚集在葬禮上的有一萬多人。同鄉(xiāng)人整理了他的事跡,到尚書省請求先生的謚號,事情后來被擱置不提,于是大家共同在他的墓前豎立了碑。
【李士謙傳文言文及翻譯】相關文章:
李士謙傳文言文翻譯04-01
李士謙高義文言文翻譯02-07
李疑傳文言文翻譯04-01
李牧傳文言文翻譯01-14
《李臺州傳》文言文翻譯12-01
李東陽傳文言文及翻譯02-06
李浩傳文言文翻譯03-31
李臺州傳文言文翻譯03-31
李東陽傳文言文翻譯12-18