- 相關(guān)推薦
好漚鳥者文言文翻譯
漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編幫大家整理的好漚鳥者文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
好漚鳥者文言文翻譯
原文
海上之人有好漚鳥者,每旦之海上,從漚鳥游,漚鳥之至者百住而不止。其父曰,“吾聞漚鳥皆從汝游,汝取來,吾玩之。”明日之海上,漚鳥舞而不下也。故曰,至言去言,至為無為。齊智之所知,則淺矣。
注釋
、贊a——音ōu(歐),通"鷗"!夺屛摹罚"漚音鷗,漚鳥,水鸮也,
今江湖畔形色似白鴿而群飛者是也。"
②住——張湛注:"住當(dāng)作數(shù)。"王叔岷:"《藝文類聚》九二,《御覽》九二五,《爾雅翼》十七,《容齋四筆》十四,《記纂淵海》五六,《事文類聚復(fù)集》四六,《合壁事類別集》六九,《韻府群玉》八,《天中記》五九引皆作數(shù)。"
譯文
海邊有個(gè)喜歡鷗鳥的人,每天早上到海上去,跟鷗鳥玩耍,鷗鳥來玩的有成百只以上。他父親說:"我聽說鷗鳥都愛跟你游玩,你抓一只來我玩玩。"第二天他來到海上,鷗鳥都在空中飛翔而不下來。所以說:"最好的語(yǔ)言是沒有語(yǔ)言,最高的作為是沒有作為。同別人比試智慧的想法,那是很淺陋的。
導(dǎo)讀
列子,名寇,又名御寇(又稱“圄寇”“國(guó)寇”),相傳是戰(zhàn)國(guó)前期的道家,鄭國(guó)人,與鄭繆公同時(shí)。其學(xué)本于黃帝老子,主張清靜無為。后漢班固《藝文志》“道家”部分錄有《列子》八卷,早已散失。今本《列子》八篇,內(nèi)容多為民間故事、寓言和神話傳說。從思想內(nèi)容和語(yǔ)言使用上來看,可能是晉人所作,是東晉人搜集有關(guān)的古代資料編成的,晉張湛注釋并作序。
這是《列子》—《卷第二》—《黃帝篇》的一段。
《列子》又名《沖虛經(jīng)》,是道家重要典籍。列御寇所著,所著年代不詳,大體是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代。該書按章節(jié)分為《天瑞》、《黃帝》、《周穆王》、《仲尼》、《湯問》、《力命》、《楊朱》、《說符》等八篇,每一篇均有多個(gè)寓言故事組成,寓道于事。
好漚鳥者文言文翻譯
【原文】
海上之人有好漚鳥者,每旦之海上,從漚鳥游,漚鳥之至者百住而不止。其父曰:吾聞漚鳥皆從汝游,汝取來,吾玩之。明日之海上,漚鳥舞而不下也。
【注釋】
漚鳥:即海鷗。
從:跟隨,跟從。
百住:數(shù)以百記,指數(shù)量很多。
不止:接連不斷。
明日之海上 之:到去。
【翻譯】
在海上的人有一個(gè)喜好海鷗的人,(他)每天早晨來到海面上,跟著海鷗游玩,海鷗成百地向他飛來,并接連不斷。他的父親說:我聽說海鷗都跟著你游玩,你抓(只)來,(給)我玩玩。第二天(他)來到海上,海鷗(只是在天空)飛舞但不下來了。
【好漚鳥者文言文翻譯】相關(guān)文章:
鳥說文言文翻譯08-10
善呼者文言文翻譯03-29
江上丈人者文言文翻譯07-06
小港渡者文言文翻譯09-28
晁錯(cuò)者文言文翻譯01-14
鳥與人文言文翻譯01-27
鷧鳥中計(jì)文言文翻譯01-20
《齊宣王好諛》文言文翻譯01-17
宋人好善文言文翻譯01-22