馬齒盜髻文言文翻譯
《馬齒盜髻》給我們的啟示是萬(wàn)事萬(wàn)物都是具有靈性的,如果做了違天的事情,那么終會(huì)受到懲罰。以下是小編收集的文言文相關(guān)內(nèi)容,歡迎查看!
馬嚙盜髻
董熙載應(yīng)友人延,至其家豪飲。自午及薄暮,已酩酊醉矣。友人留其宿,熙載曰:“毋庸,吾尚可乘馬返家。”時(shí)月黑風(fēng)驟,未幾醉而墮馬,僵仆道邊,馬韁持于手。忽有盜過(guò),自喜曰:“天贊我也!”遂盡解其衣,又欲盜其馬。方俯身執(zhí)韁,馬遽嚙其髻,竭力掙扎而不得去。待熙載醉醒,盡復(fù)取所失物,馬乃縱盜。
譯文
董熙載接受朋友的邀請(qǐng),到朋友家大量飲酒。他從中午開(kāi)始喝酒一直喝到晚上喝得大醉,朋友想要留他住宿。董熙載說(shuō):“不需要,我還可以騎馬回家!碑(dāng)時(shí)夜黑風(fēng)大,他不一會(huì)兒就因醉酒而從馬上摔下來(lái),直挺挺地趴在路邊,韁繩還握在手里。突然有一個(gè)小偷路過(guò),高興地自言自語(yǔ)道:“老天爺幫助我!”他就把董熙載的衣服全部脫掉,又想要偷他的馬。小偷正要彎下身拿韁繩,馬一下子咬住小偷的.發(fā)髻,小偷用盡力氣也不能逃跑。等到董熙載酒醒后,把丟失的東西都拿回來(lái),馬才把小偷放了。
注釋
1.延:邀請(qǐng)。
2.其:代詞,(朋友)他的。
3.豪飲:大量飲酒。
4.毋庸:不需要。
5.未幾:不久,一會(huì)兒,不多時(shí)。
6.髻(jì):古代男女盤(pán)在頭上的發(fā)髻。
7.贊:幫助。
8.反:同“返”,返回。
9.去:離開(kāi)。
10.盜:小偷。
11.方:正要。
12.薄:臨近。
13.暮:傍晚,夜晚
14.驟:急。
15. 仆:向前倒下,此處翻譯為跌倒。
16.應(yīng):答應(yīng)。
17.及:到。
18.酩酊:大醉。
19.宿:住宿。
20.尚:還。
21.俯:彎下。
22.時(shí):當(dāng)時(shí)。
23.縱:放。
24.墮:從……摔下來(lái)。
25.遽:一下子。
26.嚙:咬住。
27.竭:用盡。
28.而:表示轉(zhuǎn)折的連詞,可譯為“能夠”。
29.始:才。
句子翻譯
天贊我也:天助我也!
馬遽嚙其髻:馬一下子咬住他的發(fā)髻。
馬乃縱盜:馬才放了這竊盜者。
【馬齒盜髻文言文翻譯】相關(guān)文章:
馬嚙盜髻文言文及翻譯04-01
盜牛改過(guò)文言文翻譯04-15
宋人學(xué)盜文言文翻譯03-07
盜牛改過(guò)的文言文翻譯03-31
太宗禁盜文言文翻譯02-07
患盜論的文言文翻譯08-04
掩耳盜鐘的文言文翻譯01-31
掩耳盜鐘文言文翻譯01-31
釋盜遺布文言文翻譯01-21