久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《游居柿錄》文言文翻譯

    時(shí)間:2022-12-08 11:57:15 文言文名篇 我要投稿

    《游居柿錄》文言文翻譯

      在平日的學(xué)習(xí)中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編整理的《游居柿錄》文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

    《游居柿錄》文言文翻譯

      原文

      洞庭為沅湘等九水之委,當(dāng)其涸時(shí),如匹練耳;及春夏間,九水發(fā)而后有湖。然九水發(fā),巴江之水亦發(fā),九水方奔騰皓淼,以趨潯陽(yáng);而巴江之水,卷雪轟雷,自天上來(lái)。竭此水方張之勢(shì),不足以當(dāng)巴江旁溢之波。九水始若屏息斂衽,而不敢與之爭(zhēng)。九水愈退,巴江愈進(jìn),向來(lái)之坎竇,隘不能受,始漫衍為青草,為赤沙,為云夢(mèng),澄鮮宇宙,搖蕩乾坤者八九百里。而岳陽(yáng)樓峙于江湖交會(huì)之間,朝朝暮墓,以窮其吞吐之變態(tài),此其所以奇也。樓之前,為君山,如一雀尾壚,排當(dāng)水面,林木可數(shù)。蓋從君山酒香、朗吟亭上望,洞庭得水最多,故直以千里一壑,粘天沃日為奇。此樓得水稍詘,前見(jiàn)北岸,政須君山妖蒨,以文其陋。況江湖于此會(huì),而無(wú)一山以屯蓄之,莽莽洪流,亦復(fù)何致。故樓之觀,得水而壯,得山而妍也。

      游之日,風(fēng)日清和,湖平于熨,時(shí)有小舫往來(lái),如繩頭細(xì)字,著鵝溪練上。取酒共酌,意致閑淡,亭午風(fēng)漸勁,湖水汩汩有聲。千帆結(jié)陣而來(lái),亦甚雄快。日暮,炮車云生,猛風(fēng)大起,湖浪奔騰,雪山?jīng)坝,震撼城郭。予始四望慘淡,投箸而起,愀然以悲,泫然不能自已也。昔滕子京以慶帥左遷此地,郁郁不得志,增城樓為岳陽(yáng)樓。既成,賓僚請(qǐng)大合樂(lè)落之,子京曰:“直須憑欄大哭一番乃快!”范公“先憂后樂(lè)”之語(yǔ),蓋亦有為而發(fā)。夫定州之役,子京增堞籍兵,慰死犒生,邊垂以安,而文法吏以耗國(guó)議其后。朝廷用人如此,誠(chéng)不能無(wú)慨于心。第以束發(fā)登朝,入為名諫議,出為名將帥,已稍稍展布其才;而又有范公為知已,不久報(bào)政最矣,有何可哭?至若予者,為毛錐子所窘,一往四十余年,不得備國(guó)家一亭一障之用。玄鬢已皤,壯心日灰。近來(lái)又遭知己骨肉之變,寒雁一影,飄零天末,是則真可哭也,真可哭也!

      翻譯

      洞庭湖是沅江、湘江等九條河流匯集而成。(秋冬時(shí)節(jié))湖面因?yàn)楹淠Y(jié),如同一匹白絹一般。等到春夏季節(jié),九條河流發(fā)水以后才有(眼前)的湖面。但是,這九條河流發(fā)水的時(shí)候,長(zhǎng)江也正發(fā)大水。九條河流之水奔騰浩蕩,直奔潯陽(yáng);而長(zhǎng)江的波浪如同卷起的白雪,聲音如同雷聲轟鳴,仿佛從九天上飛流直下。竭盡那九條河流的正漲潮的勢(shì)頭,不足以抵擋長(zhǎng)江旁溢的波浪。這九條河流只得像人屏住呼吸裹緊衣服一樣不敢和長(zhǎng)江爭(zhēng)雄。九條河流越退卻,長(zhǎng)江越進(jìn)逼,原來(lái)的那些坑洞、狹窄的地方根本不能承受長(zhǎng)江的沖擊,開(kāi)始漲滿潮水成為青草湖、赤沙湖、云夢(mèng)湖。清麗世界,搖撼天地八九百里。而岳陽(yáng)樓聳立于江湖交匯的地方,早早晚晚,看盡它變幻無(wú)窮的吞吐之態(tài),這是岳陽(yáng)樓奇特的地方。樓前面是君山,像一尊雀尾爐,劈開(kāi)水面,正對(duì)著這座樓,山上的樹(shù)木清晰可數(shù)。從君山上的酒香亭、朗吟亭上遠(yuǎn)望洞庭湖,見(jiàn)到的水面最大,所以只因千里茫茫的一個(gè)大山谷里水面遠(yuǎn)接天邊,日光沐浴其中為奇妙。岳陽(yáng)樓見(jiàn)到的水面稍窄,前面能看到長(zhǎng)江北岸,正好必須以君山的妖媚來(lái)文飾它的不足(丑陋),何況江湖在此交匯的氣勢(shì),如果沒(méi)有一座山來(lái)包容,只是莽莽洪流,又有什么意趣呢?所以樓的氣勢(shì),有了水才雄壯,有了山才美麗。

      我們出游的這一天,風(fēng)和日麗,湖面像被熨燙過(guò)一樣平坦。時(shí)常有小船來(lái)來(lái)往往,像蠅頭小字附著在白色的絹帶上。舉酒同飲,意趣閑淡。中午時(shí)分,風(fēng)漸漸大起來(lái),湖水有汩汩的聲音。很多船只排陣而來(lái),景色雄壯讓人愉快。傍晚時(shí)分,狀如炮車般的云升騰起來(lái),狂風(fēng)大作,湖面波浪奔騰,白色的波浪如雪山?jīng)坝科鸱,震撼城郭。我這時(shí)環(huán)顧四周一片慘淡,放下筷子站立起來(lái),憂懼悲傷,傷心流淚而且不能自制了。從前滕子京因在慶州統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì)抗敵的事情被貶官到這里,因不得志而心情憂郁,擴(kuò)大原有城樓的規(guī)模而有了現(xiàn)在的岳陽(yáng)樓。等到完工,賓客同僚請(qǐng)典禮大樂(lè)慶祝落成。滕子京說(shuō):“簡(jiǎn)直要扶著欄桿大哭一場(chǎng)才覺(jué)得痛快”。范仲淹“先憂后樂(lè)”的話,是因?yàn)殡泳┯凶鳛槎l(fā)的感慨。定州一役,滕子京增高城墻招摹士卒,告慰死者犒勞生者,邊疆得以安寧。但后來(lái)執(zhí)掌法律的官員卻以耗費(fèi)國(guó)家資財(cái)?shù)淖锩蠒?shū)彈劾,以后朝廷如此用人,(把滕子京貶官到岳州),怎么能不心生感慨呢。但是,他年紀(jì)輕輕就入朝做官,在朝廷是有名的文臣,出朝廷外出統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì)是知名的武將,年輕時(shí)就稍稍展示了自己的才華,又有范仲淹這樣的`名士做知心好友,(貶官)不久政績(jī)卓著至極,有什么值得哭的呢?而我,被詩(shī)文寫(xiě)作束縛,一下子就是四十多年,沒(méi)有得到國(guó)家任何任用,黑色的鬢發(fā)已經(jīng)白了,往日的壯志已經(jīng)心灰意冷,近來(lái)又遭遇兄弟病故,我像冬日的大雁孤身一人,飄零天涯,這才真的值得哭啊,值得大哭一場(chǎng)啊!

      作者簡(jiǎn)介

      袁中道(1570年~1623年) ,明代文學(xué)家。字中郎,號(hào)‘石頭居士’,字小修,一作少修。湖北公安人。“公安派”領(lǐng)袖之一,袁宗道、袁宏道胞弟。少即能文,長(zhǎng)愈豪邁。與其兄宗道、宏道并有文名,世稱“三袁”,同為公安派。其績(jī)稍遜于宏道。其文學(xué)主張與宏道基本相同,強(qiáng)調(diào)性靈,"以意役法,不以法役意,一洗應(yīng)酬格套之習(xí)"(《中郎先生全集序》)。他較兩兄晚歿,后來(lái)目睹模仿公安派的文人,已有"為俚語(yǔ),為纖巧,為莽蕩"(同前)的流弊,所以晚年又形成以性靈為中心兼重格調(diào)的思想,提出"不效七子詩(shī),亦不效袁氏少年未定詩(shī),而宛然復(fù)傳盛唐詩(shī)之神則善矣"(《蔡不瑕詩(shī)序》)。這是他與兩兄稍異之處。

      袁中道作品以散文為優(yōu),游記文如《游石首繡林山記》、《游鳴鳳山記》、《金粟園記》、《玉泉澗游記》等,情景交融,描摹入微;尺牘文如《寄蘊(yùn)璞上人》、《答潘景升》、《與曾太史長(zhǎng)石》等,直抒胸臆,文筆明暢;日記《游居柿錄》反對(duì)復(fù)古擬古,認(rèn)為文學(xué)是隨時(shí)代的變化而變化的,“天下無(wú)百年不變之文章”;提倡真率,抒寫(xiě)性靈。晚年針對(duì)多俚語(yǔ)纖巧的流弊,提出以性靈為中心兼重格調(diào)的主張。創(chuàng)作以散文為佳,游記、日記、尺牘各有特色。游記文描摹入微、情景交融,日記寫(xiě)得精粹,對(duì)后世日記體散文有一定影響。

      其詩(shī)偶有關(guān)心民生疾苦之作,也寫(xiě)得較清新。受李贄、徐渭等影響極深,對(duì)復(fù)古主義給予猛烈抨擊,認(rèn)為時(shí)有變化,文有古今,文學(xué)應(yīng)隨著時(shí)代的變化而變化,做到“事今日之事,則亦文今日之文”,極力主張“獨(dú)抒性靈,不拘格套”,充分表現(xiàn)了作者個(gè)性。創(chuàng)作以小品文成就最為突出,自由抒寫(xiě),清新活潑。但詩(shī)文思想較平泛,酬作應(yīng)答、感時(shí)傷懷,藝術(shù)上創(chuàng)新不夠。有《珂雪齋集》20卷,《游居?xùn){錄》(《袁小修日記》)20卷。

    【《游居柿錄》文言文翻譯】相關(guān)文章:

    《游居柿錄》文言文原文及翻譯03-04

    《游居柿錄》原文及翻譯賞析03-21

    厚德錄文言文翻譯04-01

    宋清居藥文言文翻譯01-23

    郁離子居山文言文翻譯01-16

    《玉版居記》文言文翻譯03-29

    七錄文言文翻譯及賞析03-18

    金石錄后序文言文翻譯04-01

    日知錄文言文三則翻譯03-31