久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    七年級(jí)傷仲永文言文翻譯

    時(shí)間:2022-11-27 10:05:01 文言文名篇 我要投稿

    七年級(jí)傷仲永文言文翻譯

      通過敘述方仲永因?yàn)楦赣H"不使學(xué)",而從神童到成為普通人的變化過程,說明天資固然重要,但沒有好的后天的教育,再好的天賦也不可能得以發(fā)揮。告訴我們后天學(xué)習(xí)和教育對(duì)于人才的培養(yǎng)十分重要!下面是小編整理的七年級(jí)傷仲永文言文翻譯,歡迎來參考!

    七年級(jí)傷仲永文言文翻譯

      傷仲永

      金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識(shí)書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。

      余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時(shí)之聞。又七年,還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家問焉。曰:“泯然眾人矣!

      王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?

      譯文

      金溪有個(gè)叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業(yè)。仲永長(zhǎng)到五歲時(shí),不曾認(rèn)識(shí)書寫工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對(duì)此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來給他。仲永立刻寫下了四句,并自己題上自己的名字。這首詩以贍養(yǎng)父母和團(tuán)結(jié)同宗族的人為主旨,給全鄉(xiāng)的.秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩,方仲永立刻就能完成,并且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對(duì)此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對(duì)待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩。方仲永父親認(rèn)為這樣有利可圖,就每天帶領(lǐng)著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。

      我聽到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。我叫他作詩,寫出來的詩已經(jīng)不能與從前的名聲相稱。又過了七年,我從揚(yáng)州回來,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,回答說:“他的才能消失了,和普通人沒有什么區(qū)別了!

      王安石說:方仲永的通達(dá)聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優(yōu)秀得多;但最終成為一個(gè)平凡的人,是因?yàn)樗筇焖艿慕逃沒有達(dá)到要求。他得到的天資是那樣的好,沒有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些本來就不天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?

      注釋

      傷:哀傷,嘆息。

      金溪:地名,今在江西金溪。

      隸:屬于。

      生:生長(zhǎng)到。

      識(shí):認(rèn)識(shí)。

      書具:書寫的工具(筆、墨、紙、硯等)。

      求:要。

      異:對(duì)······感到詫異。

      借旁近:就近借來。旁近,附近,這里指鄰居。

      與:給。

      養(yǎng):奉養(yǎng),贍養(yǎng)。

      收族:團(tuán)結(jié)宗族,和同一宗族的人搞好關(guān)系。收,聚,團(tuán)結(jié)。

      意:主旨(中心,或文章大意)。

      一:全。

      指:指定。

      就:完成。

      文:文采。

      理:道理。

      邑人:同(鄉(xiāng))縣的人。

      奇:對(duì)······感到驚奇(奇怪)。

      稍稍:漸漸。

      賓客:這里是以賓客之禮相待的意思,賓,本文的意思是狀語。

      乞:求取。

      利其然:認(rèn)為這樣是有利可圖的。利,認(rèn)為······有利可圖。

      日:每天。

      扳:通“攀”,牽,引。

      環(huán):四處,到處。

      謁:拜訪。

      明道:宋仁宗趙禎年號(hào)(1032-1033年)。

      從:跟隨。

      先人:指王安石死去的父親。

      前時(shí)之聞:以前的名聲。

      復(fù):又,再。

      泯然眾人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特點(diǎn)完全消失了。眾人,常人。

      王子:王安石的自稱。

      通:通達(dá)。

      悟:聰慧。

      受:接受。

      天:先天。

      賢:勝過,超過。

      于:比。

      材:同“才”,才能。

      卒:最終。

      于:被。

      不至:沒有達(dá)到要求。至,達(dá)到。

      彼其:他。

      已:停止。

      耶:表示反問,相當(dāng)于“嗎”、“呢”。

      創(chuàng)作背景

      天圣三年(1025),方仲永無師自通,提筆寫詩,震動(dòng)鄉(xiāng)里。明道二年(1033),與方仲永同齡的王安石跟隨父親回金溪探親,在舅舅家遇見了方仲永。他請(qǐng)方仲永作了幾首詩,但他有些失望,因?yàn)椤吧裢骷摇辈⒉幌駛髡f中的那么聰明?刀ㄔ辏1040),王安石再次到金溪探親。此時(shí)方仲永已做回了農(nóng)民。慶歷三年(1043),王安石從揚(yáng)州回到臨川,想起方仲永的遭遇,寫下《傷仲永》一文。

      作者簡(jiǎn)介

      王安石(1021-1086),字介甫,號(hào)半山,人稱半山居士。封為舒國(guó)公,后又改封荊國(guó)公。世人又稱“王荊公”。北宋臨川縣城鹽埠嶺(今臨川區(qū)鄧家巷)人。慶歷二年(1042)進(jìn)士。嘉祐三年(1058)上萬言書,提出變法主張。宋神宗熙寧二年(1069)任參知政事,推行新法。次年拜同中書門下平章事。熙寧七年(1074)罷相,次年復(fù)任宰相;熙寧九年(1076)再次罷相,退居江寧(今江蘇南京)半山園,封舒國(guó)公,不久改封荊,世稱荊公。卒謚文。執(zhí)政期間,曾與其子王雱及呂惠卿等注釋《詩經(jīng)》《尚書》《周官》,時(shí)稱《三經(jīng)新義》。其文雄健峭拔,為“唐宋八大家”之一;詩歌遒勁清新。所著《字說》《鐘山一日錄》等,多已散佚。今存《王臨川集》《臨川集拾遺》,后人輯有《周官新義》《詩義鉤沉》等。

    【七年級(jí)傷仲永文言文翻譯】相關(guān)文章:

    《傷仲永》文言文翻譯03-16

    經(jīng)典文言文傷仲永翻譯03-03

    文言文《傷仲永》翻譯08-29

    傷仲永文言文的翻譯03-31

    文言文傷仲永翻譯03-31

    傷仲永文言文及翻譯03-31

    傷仲永文言文翻譯03-31

    傷仲永文言文原文翻譯09-27

    宋代傷仲永文言文翻譯03-29

    傷仲永文言文翻譯及注釋03-31