《唐太宗吞蝗》閱讀及文言文原文翻譯賞析
在我們的學習時代,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編為大家收集的《唐太宗吞蝗》閱讀及文言文原文翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
【原文】
貞觀二年,京師旱,蝗蟲大起。太宗入苑視禾,見蝗蟲,掇數(shù)枚而咒曰:“人以谷為命,而汝食之,是害于百姓。百姓有過,在予一人,爾其有靈,但當蝕我心,無害百姓!睂⑼讨,左右遽諫曰:“恐成疾,不可。”太宗曰:“所冀移災朕躬,何疾之避?”遂吞之。自是蝗不復成災。
(選自《貞觀政要》)
【閱讀訓練】
1、 解釋:(1)京師: ;(2)掇: ;(3)蝕: ;(4)遽諫: ;(5)冀:
2、 翻譯:(1)人以谷為命,而汝食之,是害于百姓:
(2)何疾之避?
3、唐太宗吞蝗蟲的用意是想說明什么?
參考答案
1、 解釋:(1)國都;(2)抓取;(3)吞下;(4)委婉地規(guī)勸;(5)希望
2、 翻譯:(1)百姓把糧食當做身家性命,而你吃了它,這是害了百姓。 (2)為什么要回避疾病呢?
3、唐太宗吞蝗蟲的用意是想說明:皇帝關(guān)心百姓。
譯文
貞觀二年,京城長安大旱,蝗蟲四起。唐太宗進入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(在禾苗上面),捉了幾只念念有詞道:“百姓把糧食當作身家性命,而你吃了它,這對百姓有害。百姓有罪,那些罪過全部在我(身上),你如果真的有靈的話,你就吃我的心吧,不要再害百姓了!睂⒁滔氯ァV車.人忙勸道:"恐怕吃了要生病的!不能吃。 碧谡f道:“我真希望它把給百姓的災難移給我一個人!為什么要逃避疾病呢?”(說完)馬上就把它吞了。從此蝗蟲不再成災。
注釋
1、貞觀二年:即公元628年,貞觀為唐太宗年號。
2、京師:京城,國都、長安。
3、苑:古代帝王游玩、打獵和躬耕的園林。
4、掇:抓取。
5、予:唐太宗自稱。
6、遽:馬上。
7、諫:委婉地規(guī)勸。
8、朕:皇帝自稱。
9、躬:身體。
10、冀:希望。
11、是:這(是)。
12、蝕:吞下。
13、遂:立刻
14、予一人:古代帝王自稱。
15、咒:批評
16、作:起,興起
17、其:如果
18、食:吃
19、諫:諫人
20、過:罪過
閱讀提示
本文敘述了唐太宗在蝗災爆發(fā)后,吞食蝗蟲的故事。文章主要通過語言描寫刻畫人物形象。唐太宗見到蝗蟲后咒罵蝗蟲與百姓奪食,“是害于百姓”,可見他首先想到的是人民,憂慮的是民生。人后又說:“百姓有過,在予一人,爾其有靈,但當蝕我心,無害百姓!毖哉Z之中流露出一個心懷子民的帝王甘愿為人民承擔責任的勇氣。當左右勸止他吃蝗蟲時,他說:“所冀移災朕躬,何疾避之?”進一步表現(xiàn)了唐太宗愿為人民承載災難的勇氣和堅決消滅蝗蟲的決心。
精神用意
精神:為百姓著想、憂國憂民、勇于承擔責任和堅決消滅蝗蟲的決心。
用意:說明皇帝關(guān)心百姓
【《唐太宗吞蝗》閱讀及文言文原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
地震_蒲松齡的文言文原文賞析及翻譯08-27
宰予晝寢_文言文原文賞析及翻譯08-27
《座右銘》原文翻譯及賞析08-23
《多歧亡羊》原文翻譯及賞析10-05
風賦_宋玉的文言文原文賞析及翻譯09-02
叔向賀貧_文言文原文賞析及翻譯08-27
山市_蒲松齡的文言文原文賞析及翻譯08-27
老子·八章_文言文原文賞析及翻譯08-27
神女賦_宋玉的文言文原文賞析及翻譯08-04
晉書文言文原文及翻譯02-03