周公戒子文言文翻譯
《周公誡子》:中國著名的古訓(xùn)。選自《韓詩外傳》。說的是周公告誡兒子立國的道理。不要因為受封于魯國(有了國土)就怠慢、輕視人才。下面小編為大家整理了周公戒子文言文翻譯,希望能幫到大家!
周公戒子原文
成王封伯禽于魯。周公誡子曰:“往矣,子無以魯國驕?zhǔn)。吾,文王之子,武王之弟,成王之叔父也,又相天子,吾于天下亦不輕矣。然一沐三握發(fā),一飯三吐哺,猶恐失天下之士。吾聞,德行寬裕,守之以恭者,榮;土地廣大,守以儉者,安;祿位尊盛,守以卑者,貴;人眾兵強(qiáng),守以畏者,勝;聰明睿智,守之以愚者,哲;博聞強(qiáng)記,守之以淺者,智。夫此六者,皆謙德也。夫貴為天子,富有四海,由此德也。不謙而失天下,亡其身者,桀,紂是也?刹簧鳉e?”
周公戒子譯文
周成王將魯?shù)胤饨o周公之子伯禽。周公告誡兒子說:“去了以后,你不要因為受封于魯國(有了國土)就怠慢,輕視人才。我是文王的兒子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼輔助天子的重任,我在天下的地位也不能算輕賤的了。可是,我還(常常)洗一次頭發(fā),要多次停下來,握著自己已散的頭發(fā),接待賓客,吃一頓飯,要多次停下來,接待賓客,還惟恐(因怠慢)失去人才。我聽說,用恭敬的'態(tài)度來保有寬以待人的品行,就會得到榮耀;用節(jié)儉來保有廣大的土地,必定會有安定;用卑謙來保有顯赫的官職,這就是高貴;用警備之心來保有人口眾多,兵強(qiáng)馬壯,就意味著勝利;用愚笨來保有聰明睿智,就是明智;用淺陋來保有淵博,也是一種聰明。這六點都是謙虛謹(jǐn)慎的美德。貴為君王,之所以擁有天下,是因為遵從了這些品德。不謙虛謹(jǐn)慎從而失去天下,進(jìn)而導(dǎo)致自己亡身,桀紂就是這樣的下場。(你)能不謙虛謹(jǐn)慎嗎?”
作者介紹
本文選自《韓詩外傳》。
作者:韓嬰,約公元前200年-公元前130年,西漢今文詩學(xué)“韓《詩》學(xué)的開創(chuàng)者。燕(治今北京)人西漢文、景、武三帝時為官,文帝時任博士,景帝時官至常山太傅,后人又稱他韓太傅。
韓嬰是當(dāng)時著名的儒學(xué)學(xué)者,他講學(xué)授徒寫成很多著作,其中有《韓故》、《韓詩內(nèi)傳》、《韓詩外傳》、《韓說》等。韓嬰講授、注釋《內(nèi)經(jīng)》有許多獨到之處,世稱"韓詩",與轅固生的"齊詩"、申培的"魯詩"并稱"三家詩"。
韓嬰還對《易經(jīng)》很有研究,做過很多注釋,著有《周易傳韓氏三篇》,但未能流傳于世。
寫作特點
(1)文章言簡意賅,采用“起、承、轉(zhuǎn)、合”的結(jié)構(gòu),逐層深入地論證論點。
本文先擺出論點,然后從正反兩方面論證,最后得逞結(jié)論!捌、承、轉(zhuǎn)、合”的議論文的一種特殊形式,是層遞式結(jié)構(gòu)的一種引申,是古代論說文的章法!捌稹奔撮_頭破題,引出論述的問題,如本文“誡子”第一句;“承”即承接開頭,對論述的問題加以闡述,如本文證明論述部分:“握發(fā)吐哺”,六種“謙德”;“轉(zhuǎn)”是從各個角度證明論點,如本文的反面論述部分;“合”即最后進(jìn)行歸結(jié),如本文最后用反問句總結(jié)問題,起深化中心的作用。
(2)語言生動,詞語膾炙人口。
如:握發(fā)吐哺,博聞強(qiáng)記、貴為天子、富有四海等。
。3)觀點鮮明,讓人容易接受。
通過周公對前往魯國的兒子的告誡,來揭示守業(yè)之難以及禮賢下士是守業(yè)的根本保證。睿智的語言,諄諄的長者的教導(dǎo),讓讀者深有啟發(fā)。
【周公戒子文言文翻譯】相關(guān)文章:
孟母戒子文言文翻譯01-17
周公誡子文言文翻譯01-18
《周公誡子》文言文翻譯11-27
周公誡子文言文原文及翻譯01-17
孟母戒子閱讀訓(xùn)練及文言文翻譯02-06
孫叔敖戒子文言文翻譯01-23
《戒兄子嚴(yán)敦書》文言文加翻譯02-05
文言文閱讀孟母戒子04-09
三戒文言文翻譯01-06