焚?gòu)]滅鼠文言文翻譯
焚?gòu)]滅鼠的故事提醒人們,遇事一定要冷靜分析,想個(gè)周全的辦法去解決。若憑一時(shí)的沖動(dòng)蠻干,只會(huì)得不償失,付之一炬。以下是小編帶來(lái)焚?gòu)]滅鼠文言文翻譯的相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)你有幫助。
原文
越西有獨(dú)居男子,結(jié)茨為廬,力耕以為食。久之,菽粟鹽酪具,具無(wú)仰于人。;际,晝則累累然行,夜則鳴嚙至旦。男子積憾之。一旦被酒歸,始就枕,鼠百出,故惱之,目不能暝。男子怒,持火四焚之。鼠死,廬亦毀。次日酒解,悵悵無(wú)所歸。龍門子唁之。男子曰:“人不可積憾哉!予初怒鼠甚,見鼠不見廬也,不知禍至于此!
選自《龍門子凝道記》(明)宋濂撰
寓意:
焚?gòu)]滅鼠的故事提醒人們,遇事一定要冷靜分析,想個(gè)周全的辦法去解決。若憑一時(shí)的沖動(dòng)蠻干,只會(huì)得不償失,付之一炬。
譯文
越地有個(gè)獨(dú)自居住的'男子,編結(jié)茅草做成房屋,努力耕作得到食物。時(shí)間長(zhǎng)了,糧食粟米鹽和奶酪都有,不需要?jiǎng)e人的幫助。(這里)曾經(jīng)老鼠成患,白天都成群結(jié)隊(duì)地行動(dòng),夜晚又叫又咬,直到早晨。那男子一直為此事煩惱。一天喝醉了酒回家,剛剛睡到枕頭上,老鼠(又叫又咬)令他惱火,無(wú)法閉眼。那男子(終于)發(fā)怒了,用火四處燒老鼠。老鼠死了,房屋也燒毀了。第二天酒醒了,迷茫地?zé)o家可歸。龍門子對(duì)他的不幸表示慰問(wèn)。他說(shuō):“人不可以積憤!我起初只是怨恨老鼠,但光看見老鼠卻忘了自己的房子,不料想竟導(dǎo)致這樣一場(chǎng)災(zāi)難!
注釋
1、結(jié)茨(cí):編結(jié)茅草。
2、菽粟:指糧食。
3、仰:這里有“靠”的意思。
4、被:遭,受。這里是"醉"的意思。
5、悵悵:迷茫,失意的樣子。
6、唁:對(duì)別人有不幸表示慰問(wèn)。
7、患:以......為患。
8、惱:惱怒。
9、瞑:閉上眼睛。
10、廬:屋。
11、就:靠近。
12、釋:醒。
13、為:作為,制作。
14、具:具有,具備。
【焚?gòu)]滅鼠文言文翻譯】相關(guān)文章:
焚?gòu)]滅鼠的寓言故事11-01
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16