- 相關(guān)推薦
聊齋志異文言文加翻譯
《聊齋志異》的意思是在書(shū)房里記錄奇異的故事,“聊齋”是他的書(shū)齋名稱(chēng),“志”是指記述的意思,“異”是指奇異的故事,是中國(guó)清朝著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說(shuō)集。以下是聊齋志異文言文加翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
《聊齋志異·葉生》原文及翻譯
原文:
淮陽(yáng)葉生者,失其名字。文章詞賦,冠絕當(dāng)時(shí);而所如不偶,困于名場(chǎng)。會(huì)關(guān)東丁乘鶴,來(lái)令是邑。見(jiàn)其文,奇之。召與語(yǔ),大悅。值科試,公游揚(yáng)于學(xué)使,遂領(lǐng)冠軍。公期望綦切。闈后,索文讀之,擊節(jié)稱(chēng)嘆。不意時(shí)數(shù)限人,文章憎命,榜既放,依然鎩羽。生嗒喪而歸,愧負(fù)知己,形銷(xiāo)骨立,癡若木偶。公憐之,相期考滿入都,攜與俱北。生甚感佩,辭而歸,杜門(mén)不出。無(wú)何,寢疾。公遺問(wèn)不絕;而服藥百裹,殊罔所效。
公適以忤上官免,將解任去。函致生,其略云:“仆東歸有日;所以遲遲者,待足下耳。足下朝至,則仆夕發(fā)矣!鄙謺(shū)啜泣,寄語(yǔ)來(lái)使:“疾革難遽瘥,請(qǐng)先發(fā)!惫蝗倘,徐待之。
逾數(shù)日 ,門(mén)者忽通葉生至。公喜,逆而問(wèn)之。生日:“以犬馬病,勞夫子久待,萬(wàn)慮不寧。今幸可從杖履。”公乃束裝戒旦。抵里,命子師事生,夙夜與俱。公子名再昌,時(shí)年十六,尚不能文。然絕慧,居之期歲,便能落筆成文。益之公力,遂入邑庠,旋中亞魁。公以其久客,恐誤歲試,勸令歸省。慘然不樂(lè)。公不忍強(qiáng),囑公子至都為之納粟。公子又捷南宮,授部中主政。攜生赴監(jiān),與共晨夕。逾歲,生入北闈,竟領(lǐng)鄉(xiāng)薦。會(huì)公子差南河典務(wù),因謂生日:“此去離貴鄉(xiāng)不遠(yuǎn)。先生奮跡云霄,錦還為快! 生亦喜。
歸見(jiàn)門(mén)戶蕭條,意甚悲惻。逡巡至庭中,妻攜簸具以出,見(jiàn)生,擲具駭走。妻遙謂曰:“君死已久,何復(fù)言貴?所以淹君柩者,以家貧子幼耳。今阿大亦已成立,勿作怪異嚇生人!鄙勚,憮然惆悵。逡巡入室,見(jiàn)靈柩儼然,撲地而滅。妻驚視之,大慟,抱衣悲哭。公子聞之,涕墮垂膺。即命駕哭諸其室出橐營(yíng)喪葬以孝廉禮又厚遺其子為延師教讀言于學(xué)使逾年游泮。
異史氏曰:“魂從知己,竟忘死耶?聞?wù)咭芍嗌钚叛。嗟乎!遇合難期,遭逢不偶。古今痛哭之人,卞和惟爾;顛倒逸群之物,伯樂(lè)伊誰(shuí)?天下之昂藏①淪落如葉生其人者,亦復(fù)不少,顧安得令威復(fù)來(lái),而生死從之也哉?噫!”
注①昂藏:儀表堂堂,氣度不凡。
。ü(jié)選自《聊齋志異·葉生》,有改動(dòng))
譯文:
河南淮陽(yáng)有個(gè)姓葉的秀才,不知道他的名字。他的文章詞賦,在當(dāng)時(shí)首屈一指;但是命運(yùn)不濟(jì),始終未能考中舉人。恰巧關(guān)東的丁乘鶴,來(lái)?yè)?dān)任淮陽(yáng)縣令。他見(jiàn)到葉生的文章,認(rèn)為不同尋常,便召葉生來(lái)談話,結(jié)果非常高興。到了開(kāi)科考試的時(shí)候,丁公在學(xué)使面前稱(chēng)贊葉生,使他得了科試第一名。丁公對(duì)葉生的前途寄予極大的希望。鄉(xiāng)試考完,丁公要葉生的文稿來(lái)閱讀,拍案叫好。沒(méi)料想時(shí)運(yùn)限人,文章雖好命不佳,發(fā)榜后,葉生仍舊名落孫山。他垂頭喪氣地回到家,感到辜負(fù)了丁公的期望,很慚愧,身形消瘦 ,呆如木偶。丁公很同情他,約好等自己三年任滿進(jìn)京,帶著他一起北上。葉生非常感激。辭別丁公回家,從此閉門(mén)不出。沒(méi)過(guò)多久,葉生病倒在床上。丁公經(jīng)常送東西慰問(wèn)他;可是葉生服用了一百多副藥,根本不見(jiàn)效。
丁公正巧因冒犯上司被免了官職,將要離任回鄉(xiāng)。他給葉生寫(xiě)了封信,大致意思說(shuō):“我東歸的日期已經(jīng)定了,所以遲遲不走的原因,是為了等待您。您若早晨來(lái)到,我晚上就可以上路了!比~生看著信哭得非常傷心,他讓送信人捎話給丁公說(shuō):“我的病很重,很難立即痊愈,請(qǐng)先動(dòng)身吧。”丁公不忍心就走,仍慢慢等著他。
過(guò)了幾天,看門(mén)的人忽然通報(bào)說(shuō)葉生來(lái)了。丁公大喜,迎上前來(lái)慰問(wèn)他。葉生說(shuō):“因?yàn)樾∪说牟。袆谙壬玫,心里怎么也不安寧。今天有幸可以跟隨在您身邊了!倍」谑钦硇醒b趕早上路。丁公回到家,讓兒子拜葉生為師,并讓好好伺候,早晚都和他住在一起。丁公子名叫再昌,當(dāng)時(shí)十六歲,還不能寫(xiě)文章。但是卻特別聰慧,過(guò)了一年,公子便能落筆成文。加上丁公的力量,于是他進(jìn)了縣學(xué)成為秀才,不久公子考了個(gè)第二名。丁公認(rèn)為葉生長(zhǎng)期客居外省,怕他耽誤了參加歲試,便勸他回家。葉生聽(tīng)說(shuō)后臉上現(xiàn)出了凄慘不樂(lè)的神色。丁公不忍心強(qiáng)讓他走,就叮囑公子到京城參加會(huì)試時(shí),一定要為葉生稍納個(gè)監(jiān)生。
丁公子考中了進(jìn)士,被授部中主政。上任時(shí)帶著葉生,并送他進(jìn)太學(xué)國(guó)子監(jiān)讀書(shū),與他早晚在一起。過(guò)了一年,葉生參加順天府鄉(xiāng)試,終于考中了舉人。正遇上丁公子奉派主管南河公務(wù),他就對(duì)葉生說(shuō):“此去離您的家鄉(xiāng)不遠(yuǎn)。先生已經(jīng)功成名就,衣錦還鄉(xiāng)該何等令人高興!比~生也很喜悅。
葉生到家下車(chē),看見(jiàn)自己的門(mén)戶很蕭條,心里非常難過(guò)。他慢慢地走到院子里。妻子正好拿著簸箕從屋里出來(lái),猛然看到葉生,嚇得扔了簸箕就走。妻子站在遠(yuǎn)處對(duì)他說(shuō):“您死了已經(jīng)很久了,之所以一直停放著您的棺木沒(méi)有埋葬,是因?yàn)榧依镓毟F和兒子太小的緣故。如今兒子阿大已經(jīng)成人,請(qǐng)不要作怪來(lái)驚嚇活人!比~生聽(tīng)完這些話,顯得非常傷感和懊惱。他慢慢進(jìn)了屋,見(jiàn)自己的棺材還停放在那里,便一下?lián)涞降厣蠜](méi)了蹤影。妻子驚恐地看了看,她悲痛極了,抱起地上的衣服傷心地大哭起來(lái)。丁公子聽(tīng)說(shuō),淚水浸濕了胸前的衣服。他立即乘著馬車(chē)哭奔到葉生的靈堂祭拜;出錢(qián)修墓辦理喪事,用舉人的葬禮安葬了葉生。又送了很多錢(qián)財(cái)給葉生的兒子,并為他請(qǐng)了老師教讀。后來(lái)丁公子向?qū)W使推薦,使葉生的兒子第二年入縣學(xué)成了秀才。
異史氏說(shuō):“魂魄跟從知己,竟然會(huì)忘記自己已經(jīng)死了?聽(tīng)說(shuō)的人都表示懷疑,我卻深信不疑。嘆息!命運(yùn)不蹇,時(shí)運(yùn)不濟(jì)。經(jīng)歷之處,總難遇合。古今痛哭的人,只有獻(xiàn)和氏璧的卞和和你;舉世賢愚倒置,能慧眼識(shí)人的伯樂(lè)如今又在哪里?天下才華不凡卻如葉生那樣淪落的才子,也是不少,回首四顧,天下哪里會(huì)再有一個(gè)丁令威出現(xiàn),讓人生死跟隨他呢?唉!”
《畫(huà)皮》原文及翻譯
原文:
太原王生,早行,遇一女郎,抱袱獨(dú)奔,甚艱于步。急走趁之,乃二八姝麗。心相愛(ài)樂(lè),問(wèn):“何夙夜踽踽獨(dú)行?”女黯然曰:“父母貪賂,鬻妾朱門(mén)。嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,將遠(yuǎn)遁耳!鄙裕骸俺◤]不遠(yuǎn),即煩枉顧。”女喜,從生歸。使匿密室,過(guò)數(shù)日而人不知也。生微告妻。妻陳氏疑為大家媵妾,勸遣之。生不聽(tīng)。
偶適市,遇一道士,顧生而愕。問(wèn):“何所遇?”答言:“無(wú)之。”道士曰:“君身邪氣縈繞,何言無(wú)?”生又力白,道士乃去。生以其言異,頗疑女。轉(zhuǎn)思明明麗人,何至為妖,意道士借魘禳以獵食者。
無(wú)何,至齋門(mén),門(mén)內(nèi)杜,不得入。乃逾垝垣,躡跡而窗窺之,見(jiàn)一獰鬼,面翠色,齒如鋸。鋪人皮于榻上,執(zhí)彩筆而繪之。已而擲筆,舉皮,如振衣?tīng)睿谏,遂化為女子。睹此狀,大懼,獸伏而出。急追道士,遇于野,長(zhǎng)跪乞救。乃以蠅拂授生,令掛寢門(mén)。生歸,不敢入齋,乃寢內(nèi)室,懸拂焉。一更許,聞門(mén)外戢戢有聲,自不敢窺也,使妻窺之。但見(jiàn)女子來(lái),望拂子不敢進(jìn);立而切齒,良久,乃去。少時(shí)復(fù)來(lái),罵曰:“道士嚇我。終不然寧入口而吐之耶!”取拂碎之,壞寢門(mén)而入。徑登生床,裂生腹,掬生心而去。妻號(hào)。婢入燭之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。道士即從生弟來(lái)。女子已失所在。既而仰首四望,曰: “幸遁未遠(yuǎn)!”問(wèn):“南院誰(shuí)家?”二郎曰:“小生所舍也。”道士曰:“現(xiàn)在君所。”二郎愕然,去少頃而返,曰:“果有之。晨間一嫗來(lái),欲傭?yàn)槠图也僮,室人止之,尚在也!暗朗恐饟糁。嫗仆,人皮劃然而脫,化為厲鬼,臥嗥如豬。道士以木劍梟其首;身變作濃煙,匝地作堆。道士出一葫蘆,拔其塞,置煙中,颼颼然如口吸氣,瞬息煙盡。道士塞口入囊,乃別欲去。
陳氏拜迎于門(mén),哭求回生之法。道士謝不能。陳益悲,伏地不起。道士沉思曰:“我術(shù)淺,誠(chéng)不能起死。市上有瘋者,試叩而哀之。倘狂辱夫人,夫人勿怒也!倍梢嗔(xí)知之,乃別道士,與嫂俱往。
見(jiàn)乞人顛歌道上,鼻涕三尺,穢不可近。陳固哀之。怒以杖擊陳。陳忍痛受之。乞人咯痰唾盈把,舉向陳吻曰:“食之!”陳紅漲于面,有難色。既思道士之囑,遂強(qiáng)啖焉。覺(jué)入喉中,硬如團(tuán)絮,格格而下,停結(jié)胸間。乞人遂起,行已不顧。追而求之,不知所在,慚恨而歸。
既悼夫亡之慘,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即死。陳抱尸收腸,且理且哭。哭極聲嘶,頓欲嘔。覺(jué)鬲中結(jié)物,突奔而出,不及回首,已落腔中。驚而視之,乃人心也。在腔中突突猶躍,熱氣騰蒸如煙然。大異之急以兩手合腔極力抱擠少懈則氣氤氳自縫中出乃裂繒帛急束之。以手撫尸,漸溫。天明,竟活。
(選自《聊齋志異》,有刪改)
譯文:
太原王生,一日早行,遇一女郎,手抱包袱,獨(dú)自奔波,走路很吃力。王匆忙趕上,見(jiàn)她才十五六歲,很美,不覺(jué)艷羨。問(wèn)她:“為什么大清早一個(gè)人走?”她答說(shuō):“趕路的人,憂心忡忡,何必多問(wèn)!蓖跽f(shuō):“你把憂愁說(shuō)出來(lái),也許可為你效勞!迸裆鄳K地諮:“父母貪財(cái),把我賣(mài)給富翁。大老婆非常妒忌,朝晚非打即罵,實(shí)在受不下去,所以出走!眴(wèn):“走到哪去?”她說(shuō):“沒(méi)一定!蓖跽f(shuō):“我家離此不遠(yuǎn),請(qǐng)去暫住,如何?”女高興回答愿意。于是,王代她提包袱,領(lǐng)她至家。
入門(mén),女見(jiàn)屋內(nèi)無(wú)人,便問(wèn):為何沒(méi)有家眷?答說(shuō):這是書(shū)齋。女說(shuō):這里很好,如果你同情我,讓我生活下去須保守秘密。王答應(yīng)她,竟與同居。安置在密室中,無(wú)人發(fā)現(xiàn)。
幾天后,王稍微透露給妻知道,妻姓陳,懷疑女子是闊人家的小老婆,勸丈夫送她走,王不理會(huì)。
一天,王在路上和一道士相遇。道士見(jiàn)他,立即感到驚奇。問(wèn)他:你遇到過(guò)什么?王說(shuō):沒(méi)有。道士說(shuō):你身上盡是邪氣,怎說(shuō)沒(méi)有?王極力為自己辯白。道士臨走,說(shuō):你已經(jīng)受迷惑啊!世界上本有死期來(lái)臨還不覺(jué)悟的人。王因他話中有因,懷疑女子身上。但又想:明明是個(gè)美人,哪會(huì)是妖怪!
也許是道士想借口除妖,騙幾個(gè)錢(qián)吧。走到書(shū)齋,門(mén)拴著,不得進(jìn)去,心有所疑,就翻墻而入。但房門(mén)也緊關(guān),悄悄走到窗下偷看,果見(jiàn)一惡鬼,臉碧綠色,牙齒象鋸,人皮鋪在床上,手里拿著筆正在人皮人描畫(huà)。不久,把筆拋去,將人皮披上身,頃刻化成女郎。王嚇得要命,象狗樣爬到外面,急急忙忙地追趕道士?墒牵恢朗吭谀睦?找來(lái)找去,最后在野外相逢。王“砰”的一聲,跪在地上哀求救命。道士說(shuō):這鬼也很可憐,好不容易
才找到替身,我也不忍傷害他的命。說(shuō)著,把手中拂塵交給王,要他懸掛臥室門(mén)上,并約他有事可往青帝廟來(lái)找。
王不敢進(jìn)書(shū)齋,夜里睡在內(nèi)室,把拂塵掛在門(mén)上。大約一更時(shí)候,門(mén)外響聲,王自己害怕,叫妻去看。只見(jiàn)女子來(lái)了,望著拂塵不進(jìn)屋,站了許久,咬牙切齒地恨恨而去。片時(shí)又來(lái),罵道:道士嚇我,我總不能把吞進(jìn)口的東西吐出來(lái)。邊說(shuō)邊把拂塵取下毀了,闖到床邊,部開(kāi)王的肚子,抓起心臟就走。王妻大哭,丫頭點(diǎn)燭一照,王已死,滿腔鮮血,嚇得都不敢出聲。
第二天,王的弟弟二郎趕去告訴道士。道士發(fā)怒說(shuō):我可憐這鬼,誰(shuí)知他敢這樣做。隨即同二郎來(lái)到王家。女子已不知去向,道士抬頭四望,說(shuō),幸得并不遠(yuǎn)走,又是問(wèn),南院是誰(shuí)家?二郎說(shuō),是我家。道士說(shuō),那鬼在你家。二郎大驚,以為不會(huì)有這樣的事。道士問(wèn):有生人來(lái)過(guò)嗎?答說(shuō):我絕早就去青帝廟,不知道,可回去問(wèn)問(wèn)。不一會(huì),回來(lái)說(shuō):果然有,清早來(lái)一老婦人,想在我家做仆人,內(nèi)人拒絕,現(xiàn)在還留在那里?道士說(shuō):正是那家伙。
于是同去,道士手執(zhí)木劍,站在庭院中間,叫說(shuō):孽鬼,快還我拂塵來(lái)!老婦人在室內(nèi)嚇得臉色大變,出門(mén)想逃,逃士追擊,婦人往地下一倒,人皮嘩地一聲脫下,立刻化為厲鬼,躺著作豬叫。道士用木劍砍下它的頭,頃刻頭化為煙,遍地皆是。道士取出葫蘆,放在煙中,轉(zhuǎn)瞬間已把煙全吸進(jìn),道士收好葫蘆,看那張人皮時(shí),眼眉手足,無(wú)不齊全。道士象卷畫(huà)般把人皮卷好,納入口袋。正要告別,王妻陳氏跪求在門(mén)口,哭著請(qǐng)把王生救活。道士說(shuō)我無(wú)此能力,陳哭得更傷心,伏地不起。道士想了想,說(shuō)。我的道法不深,確實(shí)無(wú)邊起死回生。我指給你一個(gè)人,也許他能求。問(wèn)是誰(shuí)?說(shuō):“市上有個(gè)瘋子,常常睡在糞土中。試去哀求他,他如果侮辱你,千萬(wàn)別生氣。二郎也知道有這樣一個(gè)人,與道士作別后,陪著嫂子進(jìn)城,原來(lái)是一乞丐,正在路上唱歌。滿身污穢,鼻涕有尺多長(zhǎng),簡(jiǎn)直不能接近。陳氏跪行走過(guò)去,乞丐笑說(shuō):愛(ài)我嗎?陳告訴了懇求他的目的,他大笑說(shuō),人人都可以做丈夫,何必把他救活,我又不是閻王。說(shuō)著,用趕狗棍打她,她含淚受之?礋狒[的市民越來(lái)越多,形成一堵墻,乞丐咳痰唾涕成把,舉到陳氏口邊,說(shuō):吃下去!陳氏滿臉通紅,十分為難。
但是想起道士所說(shuō)的話,咬一咬牙,吞食下去了。覺(jué)得喉嚨里有象棉絮一樣的東西格格而下,停在胸部不動(dòng)。乞丐大笑著,說(shuō):美人真的愛(ài)我!說(shuō)完,起身就走進(jìn)廟中,無(wú)蹤無(wú)影,前前后后,遍尋未見(jiàn)。
陳氏懷著羞愧回到家里,想到丈夫慘死,自己當(dāng)著眾人,吞食痰液,真是奇恥大辱,傷心至極。恨不得立刻死去,正要收拾丈夫尸體入斂,家里的人,誰(shuí)都不敢
靠近,陳氏一邊抱尸拾腸,一邊號(hào)啕大哭,聲也啞了,突然要作嘔,胸膈中停結(jié)的東西直往上沖,哇的一聲涌出,來(lái)不及看,就跌進(jìn)丈夫的胸腔,原來(lái)是一顆人心,在胸腔不住地跳動(dòng),熱氣蓬蓬。陳氏心中非常奇怪,想也不想,趕緊用手把胸腔合抱。稍微一松手,熱手就從縫中溢出,于是隨手把繒布撕成帶子,緊緊
捆住。尸體慢慢轉(zhuǎn)溫了,陳氏蓋上被子,坐在床邊守著。半夜掀被一看,丈夫有了呼吸。天亮?xí)r,活了過(guò)來(lái)。
《丁前溪》原文及翻譯
原文:
丁前溪,諸城人,富有錢(qián)谷,游俠好義,慕郭解之為人。御史行臺(tái)按訪之。丁亡去,至安丘遇雨。避身逆旅。雨日中不止。有少年來(lái),館谷豐隆。既而昏暮,止宿其家,莝豆飼畜,給食周至。問(wèn)其姓字,少年云:“主人楊姓,我其內(nèi)侄也。主人好交游,適他出,家惟娘子在。貧不能厚客給,幸能垂諒!眴(wèn):“主人何業(yè)?”則家無(wú)資產(chǎn),惟日設(shè)博場(chǎng)以謀升斗。次日雨仍不止,供給弗懈。至暮銼芻,芻束濕,頗極參差。丁怪之。少年曰:“實(shí)告客,家貧無(wú)以飼畜,適娘子撤屋上茅耳。”丁益異之,謂其意在得直。天明,付之金不受,強(qiáng)付少年持入。俄出仍以反客,云:“娘子言:我非業(yè)此獵食者。主人在外,嘗數(shù)日不攜一錢(qián),客至吾家,何遂索償乎?”丁贊嘆而別。囑曰:“我諸城丁某,主人歸,宜告之,暇幸見(jiàn)顧。”數(shù)年無(wú)耗。
值歲大饑,楊困甚,無(wú)所為計(jì),妻漫勸詣丁,從之。至諸城,通姓名于門(mén)者,丁茫不憶,申言始憶之。踩履而出,揖客入,見(jiàn)其衣敝踵決,居之溫室,設(shè)筵相款,寵禮異常。明日為制冠服,表里溫暖。楊義之,而內(nèi)顧增憂,褊心不能無(wú)少望,居數(shù)日殊不言贈(zèng)別。楊意甚急,告丁曰:“顧不敢隱,仆來(lái)時(shí)米不滿升。今過(guò)蒙推解固樂(lè),妻子如何矣!”丁曰:“是無(wú)煩慮,已代經(jīng)紀(jì)矣。幸舒意少留,當(dāng)助資斧。”走怦 ① 招諸博徒,使楊坐而抽頭,終夜得百金,乃送之還。
歸見(jiàn)室人,衣履鮮整,小婢侍焉。驚問(wèn)之,妻言:“自君去后,次日即有車(chē)徒赍送布帛米粟,堆積滿屋,云是丁客所贈(zèng)。又給一婢,為妾驅(qū)使。”楊感不自已。由此小康,不屑舊業(yè)矣。
異史氏曰貧而好客飲博浮蕩者優(yōu)為之異者獨(dú)其妻耳受之施而不報(bào)豈人也哉然一飯之德不忘丁其有焉 (選自清蒲松齡《聊齋志異》)
【注釋】①走怦:派人去。
譯文:
丁前溪,是山東諸城人。家中富有錢(qián)糧,好仗義疏財(cái),抱打不平,最欽佩古代俠客郭解的為人。御史行臺(tái)考察后,要拜訪他。丁前溪逃跑了,到安丘時(shí)遇上下雨,他就在一家旅舍避雨。雨一直到中午仍下個(gè)不停。這時(shí),有個(gè)少年過(guò)來(lái),用豐盛的飯菜招待他。不久天黑了,(年輕人)挽留丁前溪在他家住宿,拿飼料草喂養(yǎng)他的馬匹,照顧得非常周到。問(wèn)那少年的姓名,少年回答說(shuō):“主人姓楊,我是他的內(nèi)侄(妻子弟兄的兒子)。主人喜好交游,適逢他出門(mén)在外,家中只有他家娘子在。家貧不能給你豐厚的招待,希望你能見(jiàn)諒。”丁前溪問(wèn):“你家主人從事什么行業(yè)?”得知主人家沒(méi)有多的資產(chǎn),只是每天靠開(kāi)設(shè)賭場(chǎng)謀得少量的糊口用品。第二天陰雨仍舊連綿不止,但旅館供給的飯食照樣無(wú)絲毫怠慢。到晚上鍘草喂馬時(shí),喂牲口的草料濕漉漉的,看起來(lái)很是長(zhǎng)短不齊。丁前溪對(duì)此感到奇怪。年輕人說(shuō):“實(shí)話告訴您,家中貧困沒(méi)有什么拿來(lái)喂養(yǎng)牲畜,這是剛才娘子讓拆掉的屋上的茅草啊!倍∏跋桨l(fā)感到奇異,認(rèn)為這樣做的意圖是想得到自己的錢(qián)財(cái)。第二天,丁前溪付錢(qián),年輕人不接受,丁前溪硬要給錢(qián),年輕人拿進(jìn)去。一會(huì)兒,年輕人仍然將錢(qián)歸還給丁前溪,并說(shuō): “娘子說(shuō)了,我們并非以此為業(yè)來(lái)謀取生活。主人出門(mén)在外,曾經(jīng)幾天都不帶一文錢(qián),您來(lái)到我家,怎么就能向您索要報(bào)酬呢?”丁贊嘆著告別。臨別時(shí)囑托年輕人說(shuō): “我是諸城的丁某,主人回來(lái)后,應(yīng)該告訴他。得空時(shí)希望(他)光顧我家!敝髱啄隂](méi)有消息。
這年碰上大饑荒,楊家窮困到極點(diǎn)。實(shí)在沒(méi)有什么作為生計(jì),他的妻子順口勸他去拜訪丁前溪,楊某聽(tīng)從了她妻子的話。到了諸城,向守門(mén)人通報(bào)了姓名,丁前溪模模糊糊不記得此人,楊某一母說(shuō)起之前的事后丁前溪才記起來(lái)。丁前溪聽(tīng)后,慌得趿拉著鞋子就跑出來(lái)迎客。見(jiàn)楊某衣著破爛,鞋子露著腳后跟,作揖行禮請(qǐng)客人進(jìn)屋,一見(jiàn)他衣服破爛,鞋子露著腳后跟,將他安排在暖和的房間,又置辦酒宴款待他,禮儀隆重,非同尋常。第二天又替他做帽子、衣服,里里外外都很保暖。楊氏覺(jué)得丁很講義氣,可是心里顧念著妻子,心里不能不對(duì)丁前溪有些埋怨。停留了幾天,丁前溪始終不說(shuō)贈(zèng)別的話。楊氏內(nèi)心非常急迫,告訴丁說(shuō): “考慮再三,不能再瞞你了。我來(lái)時(shí),家中米不到一升,F(xiàn)在承蒙您赤誠(chéng)相待,我本來(lái)很高興,可是我的妻子兒女怎么辦啊?”丁前溪說(shuō):“這無(wú)須你煩惱操心,我已經(jīng)替您安排好了。希望您放寬心稍微再待幾天,我?guī)湍鉀Q盤(pán)纏!倍∏跋团扇巳フ偌徒們來(lái)賭博,讓楊氏不出力而向贏方抽頭為利,一夜就得到百兩銀子。丁前溪這才送楊某回家。
楊某進(jìn)家門(mén)一看,合家衣著煥然一新,妻子身邊還有個(gè)丫鬟伺候。楊某吃驚地問(wèn)妻子,妻子說(shuō):“你走后,第二天就有人趕著馬車(chē)送來(lái)了布匹糧食,說(shuō)是丁客人讓送的;還帶來(lái)個(gè)丫鬟,供我使喚!睏钅臣(dòng)不已。從此,楊家過(guò)上了小康生活,再也用不著設(shè)賭場(chǎng)賺錢(qián)度日了。
回家見(jiàn)到妻子,妻子衣服鞋子光鮮齊整,一個(gè)小婢女在侍候她。楊某驚訝地問(wèn)這是怎么回事,妻子說(shuō):“從您離開(kāi)后,第二天就有車(chē)馬和仆人送來(lái)了這些布匹和糧食,堆了滿滿一屋,說(shuō)是丁氏客贈(zèng)與的。又送來(lái)一個(gè)婢女,給我使喚!睏钍细袆(dòng)不已。從此他家過(guò)上小康生活,再不屑于從事以前開(kāi)博場(chǎng)的職業(yè)了。
異史氏說(shuō),家貧卻好客,飲酒博戲、性情放蕩的人做這樣的事情大有人在。讓人驚異的,只是楊氏的妻子罷了。受到別人的恩惠而不去回報(bào),難道還算得上人嗎?然而對(duì)別人給予自己的即使是很小的恩德,也不忘記的,丁前溪就具有這種品德啊。
《聊齋志異·武承休》原文及翻譯
原文:
武承休,遼陽(yáng)人,喜交游,所與皆知名士。夜夢(mèng)一人告之曰:“子交游遍海內(nèi),皆濫交耳。惟一人可共患難,何反不識(shí)?”問(wèn):“何人?”曰:“田七郎非與?”醒而異之。遂訪其人,東村業(yè)獵者也。武敬謁諸家,見(jiàn)破屋數(shù)椽,木岐支壁。入一小室,虎皮狼蛻,懸布檻間,更無(wú)杌榻可坐,七郎就地設(shè)皋比焉。武與語(yǔ),言詞樸質(zhì),大悅之。遽貽金作生計(jì),七郎固辭不受。武強(qiáng)之再四,母龍鐘而至,厲色曰:“老身止此兒,不欲令事貴客!”武慚而退,從人適于室后聞母言:“我適睹公子有晦紋,必罹奇禍。無(wú)故而得重賂,不祥,恐將取死報(bào)于子矣!蔽渖顕@母賢,然益傾慕七郎。
半年許,七郎為爭(zhēng)獵豹,毆死人命,械收在獄。武以重金賂邑宰,又以百金賂仇主。月余無(wú)事,釋七郎歸。七郎見(jiàn)武,武溫言慰藉,七郎唯唯。家人咸怪其疏,武喜其誠(chéng)篤,厚遇之,由是恒數(shù)日留公子家。饋遺輒受,不復(fù)辭,亦不言報(bào)。
會(huì)武初度,賓從煩多,夜舍履滿。武偕七郎臥斗室中,三仆即床下臥。二更向盡,七郎背劍掛壁間,忽自騰出匣數(shù)寸,錚錚作響,光閃爍如電。武驚起,七郎亦起,問(wèn):“床下臥者何人?”武答:“皆廝仆!逼呃稍唬骸按酥斜赜袗喝。此刀購(gòu)諸異國(guó),見(jiàn)惡人則鳴躍,當(dāng)去殺人不遠(yuǎn)矣。公子宜親君子,遠(yuǎn)小人,或萬(wàn)一可免!蔽漕M之。七郎終不樂(lè),輾轉(zhuǎn)床席。
其時(shí)床下有名林兒者,武后為林兒所欺。訴官,邑宰以御史書(shū)不應(yīng),且為反誣。武無(wú)奈之,忿塞欲死。逾夜,忽有家人白:“林兒被人臠割,拋尸曠野間!蔽潴@喜,意稍得伸。俄聞?dòng)芳以A其叔侄,遂偕叔父武恒赴質(zhì)。宰不聽(tīng)辨,欲笞恒。操杖隸皆仇家走狗恒又老耄簽數(shù)未半奄然已死遂舁叔歸哀憤無(wú)所為計(jì)。因思欲得七郎謀,而七郎終不一吊問(wèn)。竊自念待伊不薄,何遽如行路人?遣人探索其家,至則扃鐍寂然,鄰人并不知耗。
一日,某弟方在內(nèi)廨,與宰關(guān)說(shuō),值晨進(jìn)薪水,忽一樵人至前,釋擔(dān)抽利刃直奔之。宰大驚,竄去。樵人猶張皇四顧。諸役吏急闔署門(mén),操杖疾呼。樵人乃自剄死。紛紛集認(rèn),識(shí)者知為田七郎也。宰驚定,始出驗(yàn),見(jiàn)七郎僵臥血泊中,手猶握刃。方停蓋審視,尸忽然躍起,竟決宰首,已而復(fù)踣。衙官捕其母子,則亡去已數(shù)日矣。
(節(jié)選自《聊齋志異》,有刪改)
譯文:
武承休,是遼寧遼陽(yáng)縣人。他喜歡結(jié)交朋友,所交往的都是些知名人物。在夜里夢(mèng)見(jiàn)一個(gè)人告訴他說(shuō):“您的朋友遍天下,都不過(guò)是濫交罷了。惟有一人可以和您共患難,怎么反而不去結(jié)識(shí)呢?”武承休問(wèn)道:“他是誰(shuí)呀?”那人說(shuō):“不就是田七郎嗎?”武承休醒來(lái)感到很奇怪。于是四處訪求這個(gè)人,(知道)田七郎是東村一個(gè)打獵的。武承休恭敬地到田七郎的家里尋訪到他,武承休見(jiàn)院內(nèi)有幾間破屋,用木岔支著墻壁。進(jìn)了一間小屋,看到一些虎皮、狼皮懸掛在柱子上,也沒(méi)有板凳椅子可坐。七郎就地鋪虎皮代替座位。武承休和他談起話來(lái),聽(tīng)他的言語(yǔ)很樸實(shí),非常喜歡他。立即送給他一些銀子過(guò)日子用。七郎堅(jiān)決推辭不接受,武承休強(qiáng)讓了好多次,這時(shí)田母老態(tài)龍鐘地來(lái)到前面,很?chē)?yán)厲地說(shuō):“老身只有這一個(gè)兒子,不想叫他侍奉貴客!”武承休很羞慚地退了出來(lái)。隨從恰好在房屋后面聽(tīng)到田母說(shuō):“我剛才看到公子臉上有晦氣,必定會(huì)遭遇離奇的災(zāi)禍。無(wú)緣無(wú)故地接受別人貴重的禮物,不詳,恐怕將來(lái)要用死報(bào)答他了!蔽涑行萆钌钯潎@田母的賢能,然而也越加傾慕七郎。
過(guò)了半年多,田七郎因?yàn)榕c人爭(zhēng)奪一只豹子,毆死人命,被抓進(jìn)官府里去了。武承休拿很多的銀子賄賂縣令,又拿一百兩銀子贈(zèng)送死者的家庭。過(guò)了一個(gè)多月沒(méi)有什么事了,七郎才被釋放回家。七郎見(jiàn)到武承休,武承休用溫暖的話語(yǔ)安慰他,七郎只是恭順地答應(yīng)著,家人都怪七郎粗疏,而武承休卻喜歡他忠實(shí)厚道,愈加厚待他,自這以后,七郎常常在武家一住好幾天。贈(zèng)送他東西就接受,不再推辭,也不說(shuō)報(bào)答。
適逢武承休過(guò)生日,這一天賓客仆從非常多,夜間房舍里全住滿了人。武承休同七郎睡在一間小屋子里,三個(gè)仆人就在床下鋪稻草躺臥。二更天將盡的時(shí)候,七郎原先掛在墻壁上的佩刀,這時(shí)忽然間自己跳出刀鞘好幾寸,發(fā)出錚錚的響聲,光亮閃爍如電。武承休驚起。七郎也起來(lái),問(wèn)道:“床下躺的都是些什么人?”武承休回答說(shuō):“都是些仆人!逼呃烧f(shuō):“其中必定有壞人。這刀是從外國(guó)買(mǎi)回來(lái)的,只要碰見(jiàn)壞人它就鳴叫著跳出刀鞘,應(yīng)該離殺人不遠(yuǎn)了。公子應(yīng)當(dāng)親近君子,疏遠(yuǎn)小人,也許能避免災(zāi)禍于萬(wàn)一。”武承休點(diǎn)頭同意。七郎始終悶悶不樂(lè),在床席上翻來(lái)復(fù)去不能入睡。
當(dāng)時(shí)床下有一個(gè)名叫林兒的,后來(lái)武承休被他欺辱。告到官府,縣令因?yàn)橛穼?xiě)來(lái)的書(shū)信沒(méi)滿足武承休的要求。武承休反被林兒污蔑。武承休拿他沒(méi)有辦法,忿恨填胸,氣得要死。過(guò)了一夜,忽然有家人來(lái)報(bào)告說(shuō):“林兒被人碎割成肉塊,扔到野外了!蔽涑行萋(tīng)了又驚又喜,心情稍微得以舒展。不一會(huì)兒又聽(tīng)說(shuō)御史家告了他和叔叔殺人,于是便和叔叔同赴公堂對(duì)質(zhì)。縣令不容他倆辯解,要對(duì)武恒動(dòng)杖刑。拿棍杖行刑的差役都是官宦人家的走狗,武恒又年老,簽數(shù)還沒(méi)打到一半,就已氣絕。武承休于是把叔叔抬回了家,他悲憤欲絕,一點(diǎn)辦法也沒(méi)有。想和七郎商議一下,而七郎卻一直不來(lái)吊唁慰問(wèn)。他暗自想:對(duì)待七郎又不薄,怎么竟如同不相識(shí)的路人呢?于是派人到田家探詢。去了一看,田家鎖門(mén)閉戶寂靜無(wú)人,鄰居們也不知道他們到哪里去了。
有一天,御史的弟弟正在縣衙內(nèi)宅,與縣令通融說(shuō)情。當(dāng)時(shí)正是早晨縣衙進(jìn)柴草和用水的時(shí)候,忽然有個(gè)打柴的人來(lái)到了跟前,放下柴擔(dān)抽出一把快刀,直奔他倆而來(lái)?h令見(jiàn)狀大驚,抱頭鼠竄而去。打柴人還在那里四顧尋找。差役吏員們急忙關(guān)上縣衙的大門(mén),拿起木棍大聲疾呼。打柴人于是用刀自刎而死。役吏們紛紛湊過(guò)來(lái)辨認(rèn),有認(rèn)識(shí)的知道這打柴人就是田七郎。縣令受驚以后鎮(zhèn)定下來(lái),這才出來(lái)復(fù)驗(yàn)現(xiàn)場(chǎng)。見(jiàn)田七郎僵臥在血泊之中,手里仍然握著那把快刀?h令正要停下來(lái)仔細(xì)察看一下,七郎的僵尸忽地一下躍起,竟然砍下了縣令的頭,隨后才又倒在地上。縣衙的官吏派人去抓田七郎的母親和兒子,但祖孫二人早已逃走好幾天了。
《聊齋志異·張誠(chéng)》原文及翻譯
原文:
豫人張氏者,其先齊人。明末齊大亂,妻為北兵掠去。張?驮,遂家焉。娶于豫,生子訥。無(wú)何,妻卒,又娶繼室牛氏,生子誠(chéng)。牛氏悍甚,每嫉訥,奴畜之,啖以惡食。且使之樵,日責(zé)柴一肩,無(wú)則撻楚詬詛,不可堪。隱畜甘脆餌誠(chéng),使從塾師讀。
誠(chéng)漸長(zhǎng),性孝友,不忍兄劬(1),陰勸母;母弗聽(tīng)。一日,訥入山樵,未終,值大風(fēng)雨,避身巖下,雨止而日已暮。腹中大餒,遂負(fù)薪歸。母驗(yàn)之少,怒不與食。饑火燒心,入室僵臥。誠(chéng)自塾中來(lái),見(jiàn)訥嗒然,問(wèn):“病乎?”曰:“餓耳!眴(wèn)其故,以情告。誠(chéng)愀然便去,移時(shí),懷餅來(lái)食兄。兄問(wèn)其所自來(lái),曰:“余竊面倩鄰婦為者,但食勿言也!痹G食之,囑曰:“后勿復(fù)然,事發(fā)累弟。且日一啖,饑當(dāng)不死!闭\(chéng)曰:“兄故弱,惡能多樵!”次日食后,竊赴山,至兄樵處。兄見(jiàn)之,驚問(wèn):“將何作?”答曰:“將助采樵!眴(wèn):“誰(shuí)之使?”曰:“我自來(lái)耳。”兄曰:“無(wú)論弟不能樵,縱或能之,且猶不可!庇谑撬贇w之。誠(chéng)不聽(tīng),以手足斷柴助兄。且曰:“明日當(dāng)以斧來(lái)!毙纸怪R(jiàn)其指已破,履已穿,悲曰:“汝不速歸,我即以斧自剄死!”誠(chéng)乃歸。兄送之半途,方回復(fù)樵。既歸,詣塾囑其師曰:“吾弟年幼,宜閑之。山中虎狼惡!睅熢唬骸拔缜安恢瓮,業(yè)夏(2)楚之!睔w謂誠(chéng)曰:“不聽(tīng)吾言,遭師責(zé)矣!”誠(chéng)笑曰:“無(wú)之!泵魅,懷斧又去。兄駭曰:“我固謂子勿來(lái),何復(fù)爾?”誠(chéng)弗應(yīng),刈薪且急,汗交頤不少休。約足一束,不辭而還。師笞之,乃實(shí)告焉。師嘆其賢,遂不之禁。兄屢止之,終不聽(tīng)。
一日,與數(shù)人樵山中,欻(3)有虎至,眾懼而伏;⒕广曊\(chéng)去;⒇(fù)人行緩,為訥追及。訥力斧之,中胯。虎痛狂奔,莫可尋逐,痛哭而返。眾慰解之,哭益悲,曰:“吾弟,非猶夫人之弟;況為我死,我何生焉!”遂以斧自刎其項(xiàng)。眾急救之,入肉者已寸許,血溢如涌,眩瞀殞絕。眾駭,裂其衣而束之,群扶以歸。母哭罵曰:“汝殺吾兒,欲劙(4)頸以塞責(zé)耶!”訥呻云:“母勿煩惱,弟死,我定不生!”置榻上,創(chuàng)痛不能眠,惟晝夜倚壁而哭。父恐其亦死,時(shí)就榻少哺之,牛輒詬責(zé)。訥遂不食,三日而斃。
(節(jié)選自《聊齋志異·張誠(chéng)》,有改動(dòng))
【注】(1)劬(qù):勞苦。(2)夏:亦作“榎”,木名。(3)欻(xū):忽然。(4)劙(lí):割。
譯文:
河南人張某,他的先祖是山東人。明朝末年,山東大亂。張某的妻子被北方兵抓走了。張某本人經(jīng)?途雍幽希驮谀抢锇擦思。張某在河南娶妻。生了個(gè)兒子,名字叫張?jiān)G。不久,第二個(gè)妻子死了,張某又娶牛氏做繼室,生了個(gè)兒子張誠(chéng)。牛氏性情很兇悍,她總是嫉恨張?jiān)G,把他當(dāng)奴仆養(yǎng)活,拿最差的飯菜給他吃,卻給他每天砍一擔(dān)柴的任務(wù)。張?jiān)G完不成任務(wù)就要鞭打或責(zé)罵,簡(jiǎn)直叫人難以忍受。牛氏總是把好吃的東西悄悄地給張誠(chéng)吃,讓他到私塾讀書(shū)。
張誠(chéng)一天天長(zhǎng)大了。他性情孝敬父母友愛(ài)兄長(zhǎng),不忍心看著哥哥辛苦,常常私下里勸母親(不要那樣對(duì)待哥哥),母親不聽(tīng)。有一天,張?jiān)G上山砍柴,但一擔(dān)柴沒(méi)砍夠,遇到風(fēng)雨大作,他只好跑到巖石下躲雨。等到雨停時(shí),天色已晚,而且肚子餓得咕咕直叫。就背著先砍的那點(diǎn)柴走回家。繼母一看他的柴不夠,很生氣,不給他飯吃。張?jiān)G餓得揪心,便進(jìn)房躺在床上。張誠(chéng)從私塾放學(xué)回來(lái),見(jiàn)哥哥神色不好,便問(wèn)他:“生病了么?”哥哥說(shuō):“太餓了!睆堈\(chéng)問(wèn)哥哥是什么緣故,張?jiān)G便把實(shí)際情況說(shuō)了一遍。張誠(chéng)聽(tīng)了以后很難過(guò)地走了。過(guò)了一會(huì)兒,他懷揣著炊餅來(lái)給哥哥吃。哥哥問(wèn)他炊餅是從哪里來(lái)的,他說(shuō):“我從家里偷了些面粉,請(qǐng)鄰居家的婦女做的。你只管吃,不要說(shuō)出去!睆?jiān)G吃了餅,叮囑弟弟說(shuō):“你以后不要再這樣做了,事情被發(fā)現(xiàn),會(huì)連累你的。何況一天吃一頓飯,不會(huì)餓死人的。”弟弟說(shuō):“你的身體本來(lái)就單薄,怎么能砍那么多柴呢?”第二天,吃過(guò)早飯后,張誠(chéng)便偷偷地進(jìn)了山,來(lái)到哥哥打柴的地方。哥哥看見(jiàn)他,大吃一驚。問(wèn):“你來(lái)干什么?”張誠(chéng)說(shuō):“幫哥哥你砍柴。”哥哥又問(wèn):“誰(shuí)讓你來(lái)的?”他說(shuō):“我自己來(lái)的! 哥哥說(shuō):“且不說(shuō)弟弟不能砍柴,縱使能砍柴,還是不能去做!庇谑亲審堈\(chéng)趕快回家。弟弟不聽(tīng),并用手和腳折斷樹(shù)枝幫助哥哥,他一邊做,一邊說(shuō):“明天我要帶把斧子來(lái)!备绺缟锨叭プ柚顾,發(fā)現(xiàn)他手指已被劃破,鞋子也被扎破。于是悲傷地說(shuō):“你不馬上回去,我就用斧子砍死自己!睆堈\(chéng)這才回家。哥哥送他走了一半路程,才返回山上繼續(xù)打柴。砍柴回家后,他又跑到私塾對(duì)老師說(shuō):“我弟弟年紀(jì)小,請(qǐng)老師嚴(yán)加管教,因?yàn)樯街欣匣⒉蚶呛軆磹。”老師說(shuō):“不知道他今天中午前到什么地方去了,我已責(zé)問(wèn)過(guò)他!睆?jiān)G回來(lái)后對(duì)張誠(chéng)說(shuō):“不聽(tīng)我的話,被老師責(zé)罰了吧?”張誠(chéng)笑著說(shuō):“沒(méi)有的事!钡诙,張誠(chéng)帶把斧頭又上山去打柴。哥哥驚訝地說(shuō):“我本來(lái)對(duì)你說(shuō)過(guò)不要來(lái),你怎么又來(lái)了?”張誠(chéng)默不作聲,只是急急忙忙砍柴,汗水流到臉上也不休息。砍滿一擔(dān)柴后,他不跟哥哥打招呼就下山了。老師又要責(zé)打他,他才向老師講了實(shí)話。老師贊嘆他賢明,便不再禁止他幫哥哥打柴。哥哥多次阻止他,他一直不聽(tīng)。
有一天,張誠(chéng)和幾個(gè)人在山上打柴。突然,來(lái)了只老虎。眾人都嚇得趴在地上不敢動(dòng),老虎竟然把張誠(chéng)給叼走了。老虎嘴里叼著個(gè)人,走起路來(lái)自然要比平常慢,被張?jiān)G追上了。張?jiān)G用力用斧頭砍去,砍中了老虎的后腿。老虎感到疼痛狂奔而去,張?jiān)G不能追趕上,哭著回來(lái)了。眾人安慰他,他哭得越發(fā)悲傷,說(shuō):“我的弟弟,不同于眾人的弟弟,況且(他)是為我死的,我怎么還能活著呢!”(張?jiān)G)于是用斧子砍自己的脖子。大家趕緊搶救他,斧子已在脖子上砍進(jìn)一寸深的刀口,鮮血奔涌,眼看著就不行了。眾人驚駭,撕掉他的衣服把他的傷口包扎起來(lái),一起扶他回了家。他繼母哭著罵他說(shuō):“你殺死我的兒子,想砍自己的頸子來(lái)搪塞嗎?”張?jiān)G呻吟著說(shuō):“母親您不必?zé)⿶。弟弟死了,我一定不?huì)活下去的!彼稍诖采希弁措y忍,夜里也睡不著,只是整日整夜靠著墻哭泣。他父親擔(dān)心他也會(huì)死,經(jīng)常到他的床前略微喂點(diǎn)東西給他吃,牛氏就又罵個(gè)不休。張?jiān)G就不吃飯,三天就病死了。
《聊齋志異·張誠(chéng)》原文及翻譯
原文:
豫人張氏者,其先齊人。明末齊大亂,妻為北兵掠去。張?驮,遂家焉。娶于豫,生子訥。無(wú)何,妻卒,又娶繼室牛氏,生子誠(chéng)。牛氏悍甚,每嫉訥,奴畜之,啖以惡食。且使之樵,日責(zé)柴一肩,無(wú)則撻楚詬詛,不可堪。隱畜甘脆餌誠(chéng),使從塾師讀。
誠(chéng)漸長(zhǎng),性孝友,不忍兄劬(1),陰勸母;母弗聽(tīng)。一日,訥入山樵,未終,值大風(fēng)雨,避身巖下,雨止而日已暮。腹中大餒,遂負(fù)薪歸。母驗(yàn)之少,怒不與食。饑火燒心,入室僵臥。誠(chéng)自塾中來(lái),見(jiàn)訥嗒然,問(wèn):“病乎?”曰:“餓耳!眴(wèn)其故,以情告。誠(chéng)愀然便去,移時(shí),懷餅來(lái)食兄。兄問(wèn)其所自來(lái),曰:“余竊面倩鄰婦為者,但食勿言也!痹G食之,囑曰:“后勿復(fù)然,事發(fā)累弟。且日一啖,饑當(dāng)不死!闭\(chéng)曰:“兄故弱,惡能多樵!”次日食后,竊赴山,至兄樵處。兄見(jiàn)之,驚問(wèn):“將何作?”答曰:“將助采樵!眴(wèn):“誰(shuí)之使?”曰:“我自來(lái)耳!毙衷唬骸盁o(wú)論弟不能樵,縱或能之,且猶不可!庇谑撬贇w之。誠(chéng)不聽(tīng),以手足斷柴助兄。且曰:“明日當(dāng)以斧來(lái)。”兄近止之。見(jiàn)其指已破,履已穿,悲曰:“汝不速歸,我即以斧自剄死!”誠(chéng)乃歸。兄送之半途,方回復(fù)樵。既歸,詣塾囑其師曰:“吾弟年幼,宜閑之。山中虎狼惡!睅熢唬骸拔缜安恢瓮,業(yè)夏(2)楚之!睔w謂誠(chéng)曰:“不聽(tīng)吾言,遭師責(zé)矣!”誠(chéng)笑曰:“無(wú)之!泵魅眨瑧迅秩。兄駭曰:“我固謂子勿來(lái),何復(fù)爾?”誠(chéng)弗應(yīng),刈薪且急,汗交頤不少休。約足一束,不辭而還。師笞之,乃實(shí)告焉。師嘆其賢,遂不之禁。兄屢止之,終不聽(tīng)。
一日,與數(shù)人樵山中,欻(3)有虎至,眾懼而伏。虎竟銜誠(chéng)去。虎負(fù)人行緩,為訥追及。訥力斧之,中胯;⑼纯癖迹蓪ぶ,痛哭而返。眾慰解之,哭益悲,曰:“吾弟,非猶夫人之弟;況為我死,我何生焉!”遂以斧自刎其項(xiàng)。眾急救之,入肉者已寸許,血溢如涌,眩瞀殞絕。眾駭,裂其衣而束之,群扶以歸。母哭罵曰:“汝殺吾兒,欲劙(4)頸以塞責(zé)耶!”訥呻云:“母勿煩惱,弟死,我定不生!”置榻上,創(chuàng)痛不能眠,惟晝夜倚壁而哭。父恐其亦死,時(shí)就榻少哺之,牛輒詬責(zé)。訥遂不食,三日而斃。
。ü(jié)選自《聊齋志異·張誠(chéng)》,有改動(dòng))
【注】(1)劬(qù):勞苦。(2)夏:亦作“榎”,木名。(3)欻(xū):忽然。(4)劙(lí):割。
譯文:
河南人張某,他的先祖是山東人。明朝末年,山東大亂。張某的妻子被北方兵抓走了。張某本人經(jīng)?途雍幽,就在那里安了家。張某在河南娶妻。生了個(gè)兒子,名字叫張?jiān)G。不久,第二個(gè)妻子死了,張某又娶牛氏做繼室,生了個(gè)兒子張誠(chéng)。牛氏性情很兇悍,她總是嫉恨張?jiān)G,把他當(dāng)奴仆養(yǎng)活,拿最差的飯菜給他吃,卻給他每天砍一擔(dān)柴的任務(wù)。張?jiān)G完不成任務(wù)就要鞭打或責(zé)罵,簡(jiǎn)直叫人難以忍受。牛氏總是把好吃的東西悄悄地給張誠(chéng)吃,讓他到私塾讀書(shū)。
張誠(chéng)一天天長(zhǎng)大了。他性情孝敬父母友愛(ài)兄長(zhǎng),不忍心看著哥哥辛苦,常常私下里勸母親(不要那樣對(duì)待哥哥),母親不聽(tīng)。有一天,張?jiān)G上山砍柴,但一擔(dān)柴沒(méi)砍夠,遇到風(fēng)雨大作,他只好跑到巖石下躲雨。等到雨停時(shí),天色已晚,而且肚子餓得咕咕直叫。就背著先砍的那點(diǎn)柴走回家。繼母一看他的柴不夠,很生氣,不給他飯吃。張?jiān)G餓得揪心,便進(jìn)房躺在床上。張誠(chéng)從私塾放學(xué)回來(lái),見(jiàn)哥哥神色不好,便問(wèn)他:“生病了么?”哥哥說(shuō):“太餓了!睆堈\(chéng)問(wèn)哥哥是什么緣故,張?jiān)G便把實(shí)際情況說(shuō)了一遍。張誠(chéng)聽(tīng)了以后很難過(guò)地走了。過(guò)了一會(huì)兒,他懷揣著炊餅來(lái)給哥哥吃。哥哥問(wèn)他炊餅是從哪里來(lái)的,他說(shuō):“我從家里偷了些面粉,請(qǐng)鄰居家的婦女做的。你只管吃,不要說(shuō)出去!睆?jiān)G吃了餅,叮囑弟弟說(shuō):“你以后不要再這樣做了,事情被發(fā)現(xiàn),會(huì)連累你的。何況一天吃一頓飯,不會(huì)餓死人的。”弟弟說(shuō):“你的身體本來(lái)就單薄,怎么能砍那么多柴呢?”第二天,吃過(guò)早飯后,張誠(chéng)便偷偷地進(jìn)了山,來(lái)到哥哥打柴的地方。哥哥看見(jiàn)他,大吃一驚。問(wèn):“你來(lái)干什么?”張誠(chéng)說(shuō):“幫哥哥你砍柴!备绺缬謫(wèn):“誰(shuí)讓你來(lái)的?”他說(shuō):“我自己來(lái)的。” 哥哥說(shuō):“且不說(shuō)弟弟不能砍柴,縱使能砍柴,還是不能去做!庇谑亲審堈\(chéng)趕快回家。弟弟不聽(tīng),并用手和腳折斷樹(shù)枝幫助哥哥,他一邊做,一邊說(shuō):“明天我要帶把斧子來(lái)!备绺缟锨叭プ柚顾,發(fā)現(xiàn)他手指已被劃破,鞋子也被扎破。于是悲傷地說(shuō):“你不馬上回去,我就用斧子砍死自己!睆堈\(chéng)這才回家。哥哥送他走了一半路程,才返回山上繼續(xù)打柴。砍柴回家后,他又跑到私塾對(duì)老師說(shuō):“我弟弟年紀(jì)小,請(qǐng)老師嚴(yán)加管教,因?yàn)樯街欣匣⒉蚶呛軆磹。”老師說(shuō):“不知道他今天中午前到什么地方去了,我已責(zé)問(wèn)過(guò)他!睆?jiān)G回來(lái)后對(duì)張誠(chéng)說(shuō):“不聽(tīng)我的話,被老師責(zé)罰了吧?”張誠(chéng)笑著說(shuō):“沒(méi)有的事!钡诙,張誠(chéng)帶把斧頭又上山去打柴。哥哥驚訝地說(shuō):“我本來(lái)對(duì)你說(shuō)過(guò)不要來(lái),你怎么又來(lái)了?”張誠(chéng)默不作聲,只是急急忙忙砍柴,汗水流到臉上也不休息?碀M一擔(dān)柴后,他不跟哥哥打招呼就下山了。老師又要責(zé)打他,他才向老師講了實(shí)話。老師贊嘆他賢明,便不再禁止他幫哥哥打柴。哥哥多次阻止他,他一直不聽(tīng)。
有一天,張誠(chéng)和幾個(gè)人在山上打柴。突然,來(lái)了只老虎。眾人都嚇得趴在地上不敢動(dòng),老虎竟然把張誠(chéng)給叼走了。老虎嘴里叼著個(gè)人,走起路來(lái)自然要比平常慢,被張?jiān)G追上了。張?jiān)G用力用斧頭砍去,砍中了老虎的后腿。老虎感到疼痛狂奔而去,張?jiān)G不能追趕上,哭著回來(lái)了。眾人安慰他,他哭得越發(fā)悲傷,說(shuō):“我的弟弟,不同于眾人的弟弟,況且(他)是為我死的,我怎么還能活著呢!”(張?jiān)G)于是用斧子砍自己的脖子。大家趕緊搶救他,斧子已在脖子上砍進(jìn)一寸深的刀口,鮮血奔涌,眼看著就不行了。眾人驚駭,撕掉他的衣服把他的傷口包扎起來(lái),一起扶他回了家。他繼母哭著罵他說(shuō):“你殺死我的兒子,想砍自己的頸子來(lái)搪塞嗎?”張?jiān)G呻吟著說(shuō):“母親您不必?zé)⿶。弟弟死了,我一定不?huì)活下去的。”他躺在床上,疼痛難忍,夜里也睡不著,只是整日整夜靠著墻哭泣。他父親擔(dān)心他也會(huì)死,經(jīng)常到他的床前略微喂點(diǎn)東西給他吃,牛氏就又罵個(gè)不休。張?jiān)G就不吃飯,三天就病死了。
聊齋志異《大鼠》原文及翻譯
原文:
萬(wàn)歷間①,宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制之,輒被啖食。適異國(guó)來(lái)貢獅貓,毛白如雪。抱投鼠屋,闔②其扉,潛窺之。貓蹲良久,鼠逡巡③自穴中出,見(jiàn)貓,怒奔之。貓避登幾上,鼠亦登,貓則躍下。如此往復(fù),不啻④百次。眾咸謂貓怯,以為是無(wú)能為者。既而鼠跳擲漸遲,碩腹似喘,蹲地上少休。貓即疾下,爪掬頂毛,口龁⑤首領(lǐng),輾轉(zhuǎn)爭(zhēng)持,貓聲嗚嗚,鼠聲啾啾。啟扉急視,則鼠首已嚼碎矣。然后知貓之避,非怯也,待其惰也。彼出則歸,彼歸則復(fù),用此智耳。噫!匹夫按劍,何異鼠乎! (選自《聊齋志異》)
【注釋】①萬(wàn)歷:明神宗朱翊鈞的年號(hào)。 ②闔():關(guān)閉。 ③逡(‘)巡:從容,不慌不忙。 ④啻():僅;止。 ⑤龁():咬。
譯文:
明朝萬(wàn)歷年間,皇宮出現(xiàn)了老鼠,大小和貓差不多,為害極為嚴(yán)重;始冶閷っ耖g好貓來(lái)捕捉老鼠,都被老鼠吃掉了。恰好有外國(guó)來(lái)進(jìn)貢獅貓,這貓渾身毛色雪白。于是,把獅貓放進(jìn)有老鼠的屋子,關(guān)上窗戶,偷偷觀察。只見(jiàn)貓蹲在地上很長(zhǎng)時(shí)間,老鼠從洞中不慌不忙地爬出來(lái),見(jiàn)到貓之后憤怒地向獅貓奔過(guò)來(lái)。獅貓避開(kāi)老鼠跳到桌子上,老鼠緊跟著也跳到桌子上,隨后,貓就跳下來(lái)。如此跳上跳下,不少于一百次。見(jiàn)此情形,大家都說(shuō)貓膽怯,認(rèn)為獅貓是一只沒(méi)有能力捕捉大老鼠的貓。過(guò)了一會(huì)兒,老鼠跳躍的動(dòng)作漸漸遲緩,肥碩的肚皮看上去好像在喘氣,它蹲在地上稍稍休息。
此時(shí),只見(jiàn)貓快速跳下桌子,用爪子抓住了老鼠頭頂上的毛,用嘴咬住了老鼠的脖子,貓鼠輾轉(zhuǎn)往復(fù)地爭(zhēng)斗,貓嗚嗚地叫,老鼠啾啾地呻吟。宮人急忙打開(kāi)窗戶查看,大老鼠的腦袋已經(jīng)被獅貓嚼碎了。大家這才明白,獅貓最初躲避大鼠并不是害怕,而是等待它疲乏松懈啊!“敵人出擊我便退回,敵人退下我又出來(lái)”,獅貓使用的就是這種智謀呀。唉!那種不用智謀,單憑個(gè)人血?dú)獾男∮轮,和這只大鼠又有什么不同呢?
聊齋志異《東郡某人》原文及翻譯
原文:
東郡某人,以弄蛇為業(yè)。嘗蓄馴蛇二,皆青色,其大者呼之大青,小曰二青。二青額有赤點(diǎn),尤靈馴,盤(pán)旋無(wú)不如意。期年大青死,思補(bǔ)其缺,未暇遑也。一夜寄宿山寺。既明啟笥,二青亦渺,蛇人悵恨欲死。冥搜亟呼,迄無(wú)影兆。然每至豐林茂草,輒縱之去,俾得自適,尋復(fù)返:以此故冀其自至。坐伺之,日既高,亦已絕望。出門(mén)不遠(yuǎn),聞叢薪雜草中寒率作響,停趾愕顧,則二青來(lái)也。大喜,如獲拱璧。息肩路隅,蛇亦頓止。視其后,小蛇從焉。撫之曰:“我以汝為逝矣。小侶而所薦耶?”出餌飼之,兼飼小蛇。小蛇雖不去,然瑟縮不敢食。二青含哺之,宛似主人之讓客者。食已,隨二青俱入笥中。荷去教之旋折,輒中規(guī)矩,與二青無(wú)少異,因名之小青。
大抵蛇人之弄蛇也,止以二尺為率,大則過(guò)重,輒更易。緣二青馴,故未遽棄。又二三年,長(zhǎng)三尺余。臥則笥為之滿,遂決去之。一日至淄邑東山間,飼以美餌,祝而縱之。既去,頃之復(fù)來(lái),蜿蜒笥外,以首觸笥,小青在中亦震震而動(dòng)。蛇人悟曰:“得毋欲別小青也?”乃發(fā)笥,小青徑出,因與交首吐舌,似相告語(yǔ)。已而委蛇并去。方意小青不還,俄而踽踽獨(dú)來(lái),徑入笥臥。由此隨在物色,迄無(wú)佳者,而小青亦漸大不可弄。
二青在山中數(shù)年,漸出逐人,因而行旅相戒,罔敢出其途。一日蛇人經(jīng)其處,蛇暴出如風(fēng),蛇人大怖而奔。蛇逐益急,回顧已將及矣。而視其首。朱點(diǎn)儼然,始悟?yàn)槎唷:粼唬骸岸!”蛇頓止。昂首久之,縱身繞蛇人如昔日狀。又以首觸笥,蛇人悟其意,開(kāi)笥出小青。二蛇相見(jiàn),交纏如飴糖狀,久之始開(kāi)。蛇人乃屬小青曰:“我久欲與汝別,今有伴矣!敝^二青曰:“原君引之來(lái),可還引之去。更囑一言‘深山不乏食飲,勿擾行人,以犯天譴’。”二蛇垂頭,似相領(lǐng)受。遽起,過(guò)處林木為之中分。蛇人佇立望之,不見(jiàn)乃去。此后行人如常,不知二蛇何往也。
異史氏曰:蛇蠢然一物耳乃戀戀有故人之意且其從諫也如轉(zhuǎn)圓獨(dú)怪儼然而人也者以十年把臂之交數(shù)世蒙恩之主轉(zhuǎn)恩之主轉(zhuǎn)思下井復(fù)投石焉又不然則藥石相投悍然不顧且怒而仇焉者不且出斯蛇下哉。
。ㄟx自《聊齋志異》,有刪改)
譯文:
東郡某人,靠耍蛇賣(mài)藝為生。這位耍蛇人曾養(yǎng)過(guò)兩條很馴服的蛇,它們的皮膚都是青色的。耍蛇人管那條大蛇叫大青,小蛇叫二青。二青的額頭上長(zhǎng)有紅點(diǎn),尤其機(jī)靈馴服,盤(pán)旋起來(lái),沒(méi)有不如人意的地方。一年之后大青死掉了,耍蛇人想找一條蛇來(lái)替補(bǔ),但一直沒(méi)遇到合適的對(duì)象。有天晚上,耍蛇人寄宿在一座山寺中。天亮后,他打開(kāi)箱籠一看,發(fā)現(xiàn)二青也不見(jiàn)了,蛇人后悔得要死。他到處尋找,大聲呼叫,一直不見(jiàn)二青的蹤影。但是以前每次遇到林深草茂的地方,耍蛇人常常要放二青出去,讓它自由自在地活動(dòng)一下,總是一會(huì)兒就自動(dòng)回來(lái)。因?yàn)檫@個(gè)緣故,希望它自動(dòng)回來(lái)。他坐在寺中苦苦等待,太陽(yáng)已爬得老高了,蛇人也已經(jīng)絕望了,可出寺門(mén)沒(méi)幾步路,聽(tīng)到錯(cuò)雜堆集的柴草中窸窸窣窣的聲音,停住腳步驚訝地看,原來(lái)是自家的二青爬過(guò)來(lái)了。耍蛇人非常高興,好似得到了極為珍貴的大玉器一般。他趕忙放下?lián)有诼愤,這時(shí)二青也立刻停下來(lái)了,看它的后面有一條小蛇跟著。耍蛇人輕輕地?fù)崦嗾f(shuō):"我還以為你跑掉了哩。這個(gè)小家伙是你介紹來(lái)的嗎 "他拿出食物喂二青,連小蛇一起喂。小蛇雖未離開(kāi),但瑟瑟地蜷縮著身子,不敢吃食物。二青銜著食物喂它,這情形就像主人禮讓客人一樣。吃完食后,它便隨二青進(jìn)入箱籠。耍蛇人扛著箱籠回去,并開(kāi)始馴教它屈折盤(pán)旋,很快合乎要求,跟二青已無(wú)多大差別。耍蛇人于是叫它小青。
一般耍蛇人耍蛇,蛇的身長(zhǎng)一般以二尺長(zhǎng)為標(biāo)準(zhǔn),太大就太重,因?yàn)槎嗵貏e馴服,所以耍蛇人沒(méi)有立刻丟棄。這樣又過(guò)去兩三年光景,二青長(zhǎng)到三尺多長(zhǎng),一睡下就把籠子擠滿了,耍蛇人于是決意放它回歸大自然。有一天,他來(lái)到淄邑東山間,用好東西喂二青吃,祝福完后便放二青出籠。二青已經(jīng)離去,一會(huì)又爬回來(lái)了,彎彎曲曲地盤(pán)在籠外,用頭觸籠子;籠中的小青也把籠子震得直動(dòng)。耍蛇人突然醒悟說(shuō):"莫非你是要與小青告別嗎 "于是,他打開(kāi)籠門(mén),小青徑直爬出來(lái),于是二青和小青便親昵地交首吐舌,好像互相在說(shuō)告別的話。不一會(huì)兒,兩條蛇曲曲彎彎一起走了。耍蛇人以為小青也不會(huì)回來(lái)了,但一會(huì)兒小青很快就獨(dú)自爬回來(lái)了,徑直爬進(jìn)籠里躺下。此后,耍蛇人時(shí)時(shí)處處物色好蛇,但一直沒(méi)有覓到。但小青漸漸長(zhǎng)大,已不再適宜纏在身上獻(xiàn)藝。
起先,二青在山中活動(dòng),過(guò)了幾年后,它慢慢地發(fā)展到追逐過(guò)路人,因此,過(guò)往旅客互相告誡,不敢走二青所在的那條路。有一天,耍蛇人正好經(jīng)過(guò)這里。突然一條大蛇猛地爬出來(lái),耍蛇人非常害怕而沒(méi)命地奔跑,那大蛇在后面更加緊追不放,往后一看,已經(jīng)將要追上了。但他觀察它的頭,發(fā)現(xiàn)上面有個(gè)非常明顯的紅點(diǎn)時(shí),他才醒悟過(guò)來(lái),原來(lái)它是二青。耍蛇人放下?lián),喊它?二青!"大蛇頓時(shí)停住了。它抬頭看了耍蛇人很久,接著跣起身來(lái)繞在耍蛇人身上,就像以前盤(pán)旋賣(mài)藝一樣。它轉(zhuǎn)而用頭觸箱籠。耍蛇人懂得它的意思,便打開(kāi)籠子放出小青。二青小青相見(jiàn)后,馬上像飴糖一樣地交纏在一起,很久才慢慢松開(kāi)。耍蛇人于是叮囑小青說(shuō):"我早就想和你告別,今天你總算找到伴侶了。"又對(duì)二青說(shuō):"它本來(lái)就是你引薦來(lái)的,還是托你把它領(lǐng)走吧。我再囑咐你一句話:深山大谷里并不缺少食物,你以后不要再驚擾行人,(怕)以致遭到天神的譴責(zé)。"兩條蛇聽(tīng)了以后都低著頭,好像是接受了他的勸告。突然,它們揚(yáng)起頭,往山中爬去。它們所經(jīng)過(guò)的地方,林木都為它們從中分開(kāi)。耍蛇人站在那里目送它們,直到看不見(jiàn)才離去。從此以后,行人又能照常安全地從這條山路經(jīng)過(guò),二青和小青不知爬到什么地方去了。
異史氏曰:"蛇,蠢蠢的一個(gè)動(dòng)物罷了,但有眷戀故人的心意,況且它聽(tīng)從意見(jiàn)如同轉(zhuǎn)動(dòng)圓物那樣簡(jiǎn)單。惟獨(dú)奇怪衣冠整齊的人,憑借多年挽著手臂的交情,幾代蒙受主人的恩惠,可是一旦換了主人,一轉(zhuǎn)念就想落井下石了;再不然就投以藥石而悍然不顧,并且怒視而仇恨他們的人,不又在這蛇之下了嗎。"
《聊齋志異·趙公傳》原文及翻譯
原文:
趙公,湖廣武陵人,官宮詹,致仕歸。有少年伺門(mén)下,求司筆札。公召入,見(jiàn)其人秀雅,詰其姓名,自言陸押官,不索傭值。公留之,慧過(guò)凡仆。往來(lái)箋奏,任意裁答,無(wú)不工妙。主人與客弈,陸睨之,指點(diǎn)輒勝。趙益優(yōu)寵之。
諸僚仆見(jiàn)其得主人青目,戲索作筵。押官許之,問(wèn):“僚屬幾何?”會(huì)別業(yè)主計(jì)者約三十余人,眾悉告之?dāng)?shù)以難之。押官曰:“此大易。但客多,倉(cāng)卒不能遽辦,肆中可也!彼毂檠T侶,赴臨街店。皆坐。酒甫行,有按壺起者曰:“諸君姑勿酌,請(qǐng)問(wèn)今日誰(shuí)作東道主?宜先出資為質(zhì),始可放情飲啖;不然,一舉數(shù)千,哄然都散,向何取償也?”眾目押官。押官笑曰:“得無(wú)謂我無(wú)錢(qián)耶?我固有錢(qián)!蹦似,向盆中捻濕面如拳,碎掐置幾上,隨擲遂化為鼠,竄動(dòng)滿案。押官任捉一頭裂之,啾然腹破,得小金;再捉,亦如之。頃刻鼠盡,碎金滿前,乃告眾曰:“是不足供飲耶?”眾異之,乃共恣飲。既畢,會(huì)直三兩余,眾秤金,適符其數(shù)。
眾索一枚懷歸,白其異于主人。主人命取金,搜之已亡。反質(zhì)肆主,則償資悉化蒺藜。仆白趙,趙詰之。押官曰:“朋輩逼索酒食,囊空無(wú)資。少年學(xué)作小劇,故試之耳!北姀(fù)責(zé)償。押官曰:“某村麥穗中,再一簸揚(yáng),可得麥二石,足償酒價(jià)有余也!币蜾家蝗送ァD炒逯饔(jì)者將歸,遂與偕往。至則凈麥數(shù)斛,已堆場(chǎng)中矣。眾以此益奇押官。
一日趙赴友筵,堂中有盆蘭甚茂,愛(ài)之。歸猶贊嘆之。押官曰:“誠(chéng)愛(ài)此蘭,無(wú)難致者!壁w猶未信。凌晨至齋,忽聞異香蓬勃,則有蘭花一盆,箭葉多寡,宛如所見(jiàn)。因疑其竊,審之。押官曰:“臣家所蓄,不下千百,何須竊焉?”趙不信。適某友至,見(jiàn)蘭驚曰:“何酷肖寒家物!”趙曰:“余適購(gòu)之,亦不識(shí)所自來(lái)。但君出門(mén)時(shí),見(jiàn)蘭花尚在否?”某曰:“我實(shí)不曾至齋,有無(wú)固不可知。然何以至此?”趙視押官,押官曰:“此無(wú)難辨:公家盆破有補(bǔ)綴處,此盆無(wú)也!彬(yàn)之始信。夜告主人曰向言某家花卉頗多今屈玉趾乘月往觀但諸人皆不可從惟阿鴨無(wú)害!,宮詹僮也。遂如所請(qǐng)。公出,已有四人荷肩輿,伏候道左。趙乘之,疾于奔馬。俄頃入山,但聞奇香沁骨。至一洞府,見(jiàn)舍宇華耀迥異人間,隨處皆設(shè)花石,精盆佳卉,流光散馥,即蘭一種約有數(shù)十余盆,無(wú)不茂盛。觀已,如前命駕歸。押官?gòu)内w十余年,后趙無(wú)疾卒,遂與阿鴨俱出,不知所往。(選自《聊齋志異》)
譯文:
趙公,是湖廣武陵縣人。曾在太子宮中做過(guò)詹事官,年老后退休還鄉(xiāng)。一天,有個(gè)少年人來(lái)到趙公門(mén)口,懇求趙公收留他掌管文書(shū)。趙公將他叫進(jìn)屋,見(jiàn)他生得文雅秀氣,便詢問(wèn)他的姓名。少年人自稱(chēng)叫陸押官,還說(shuō)情愿不要工錢(qián),趙公便留下了他。陸押官非常聰明,勝過(guò)其他仆人。趙公的往來(lái)書(shū)信,他隨便一寫(xiě),便無(wú)不精妙;有時(shí)主人和客人對(duì)弈,他在一邊看看,一指點(diǎn),主人就贏了。趙公因此更加寵愛(ài)他。
其他仆人見(jiàn)他得到主人的青睞,便鬧著要他請(qǐng)客。陸押官答應(yīng)了,問(wèn)道:“共有多少同事?”正好趙公田莊里的管家們都來(lái)了,一下子聚集了三十多人。大家便把這些人也算進(jìn)去,想為難為難他。陸押官說(shuō):“這太容易了。但客人太多,倉(cāng)促間來(lái)不及現(xiàn)辦酒席,我們到酒店去吧!”于是,遍請(qǐng)同事們,到臨街一家酒店去。大家進(jìn)店坐下后,酒菜馬上就上來(lái)了。剛要開(kāi)始喝,有個(gè)人一把按住酒壺,站起身說(shuō):“大家先不要喝。請(qǐng)問(wèn)今天誰(shuí)是東道主?應(yīng)當(dāng)先拿出錢(qián)抵押在這里,大家才能開(kāi)懷痛飲。不然,最后一下子花掉上千錢(qián),大家一哄而散,跟誰(shuí)要錢(qián)去?”大家聽(tīng)了,一齊看陸押官。陸押官笑著說(shuō):“莫不是以為我沒(méi)錢(qián)嗎?我本來(lái)就有錢(qián)!”說(shuō)著起身向面盆中抓了一塊拳頭大小的面團(tuán),又一點(diǎn)一點(diǎn)掐下來(lái)扔到桌子上;小面團(tuán)隨扔隨變成了老鼠,滿桌子亂竄。陸押官隨便捉住一只老鼠,用手一裂,哧地一聲肚子破了,取出一小塊銀子;再捉一只,又取出塊銀子。頃刻之間,老鼠都捉完了,碎銀擺滿了桌面。陸押官對(duì)大家說(shuō):“難道這些錢(qián)還不足以供大家喝酒嗎?”眾人見(jiàn)了,大感驚異。于是一起痛飲。喝完灑,算了算帳,花了三兩多銀子。大家再稱(chēng)稱(chēng)桌上的碎銀,剛好符合這個(gè)數(shù)目,不多不少。
有個(gè)人便要了一枚碎銀揣在懷里,回去后跟主人稟報(bào)這件奇異的事。主人聽(tīng)了命他拿出銀子來(lái)看看,他忙往懷里一摸,銀子卻沒(méi)有了。于是他又回酒店去告訴店主,店主一看,那些碎銀都變成了蒺藜。仆人回來(lái)把這事又告訴了主人。趙公便詢問(wèn)陸押官是怎么回事。陸押官說(shuō):“朋友們逼著我請(qǐng)客喝酒,我正好口袋里沒(méi)錢(qián),小時(shí)候?qū)W了點(diǎn)小戲法,所以現(xiàn)在試了試!贝蠹矣忠酒店錢(qián),陸押官說(shuō):“某處田莊有個(gè)麥穰垛,再去揚(yáng)揚(yáng)場(chǎng),可得兩石小麥,足以償還酒錢(qián)了!”于是他央求一個(gè)人同去。正好那座田莊的管家要回去,便和陸押官一路同行。一到場(chǎng)中,只見(jiàn)幾斛收拾干凈的小麥已堆在那里了。眾人由此對(duì)他更加感到驚奇了。
一天,趙公去一個(gè)朋友那里赴酒宴。朋友家堂屋中有盆蘭花,開(kāi)得十分茂盛。趙公見(jiàn)了非常喜歡,回來(lái)后還在贊嘆不已。陸押官說(shuō):“大人如真喜歡這盆蘭花,也不難弄來(lái)。”趙公不太相信。第二天凌晨,趙公到書(shū)房中去,忽聞異香撲鼻,一盆蘭花赫然入目。箭葉的多少跟在朋友家看到的那盆完全一樣。趙公懷疑是陸押官偷來(lái)的,便詢問(wèn)他。陸押窟說(shuō):“我家里養(yǎng)的花,有成百上千盆,何須偷呢?”趙公不信。正好那個(gè)朋友來(lái)了,見(jiàn)了蘭花驚異地說(shuō):“怎么這么像我家的那一盆!”趙公說(shuō):“我剛買(mǎi)了來(lái),也不知這盆花出自哪里。只是你出門(mén)的時(shí)候,見(jiàn)你的那盆蘭花還在嗎?”朋友說(shuō):“我來(lái)時(shí)沒(méi)去書(shū)房,那盆花還在沒(méi)在,實(shí)在不知。但如果這盆是我的,它怎么會(huì)跑到這里來(lái)了呢?”趙公聽(tīng)了,眼睛盯著陸押官。陸押官說(shuō):“這很好分辨:您家的那盆蘭花,盆子破了,有修補(bǔ)的地方;這盆卻沒(méi)有。”大家一檢查,果然不錯(cuò)。到了夜晚,陸押官告訴主人說(shuō):“剛才我說(shuō)我家有很多花卉,現(xiàn)在請(qǐng)您前去,乘月觀賞。但別的人不能跟隨,只有阿鴨可以去。”阿鴨,是趙公的童仆。趙公聽(tīng)從了。一出門(mén),已有四個(gè)人抬著頂小轎,等在路邊。趙公坐上后,只覺(jué)轎子走得比馬跑得還快。一會(huì)兒,便進(jìn)入一座深山。但聞異香撲面,沁入骨髓。來(lái)到一個(gè)洞府,見(jiàn)房屋非常華麗,一點(diǎn)也不像是人間。到處都裝飾著花石,一盆盆奇花異草,流光溢彩,散發(fā)出陣陣香氣。僅蘭花一種,就大約有幾十盆,都開(kāi)得非常茂盛。欣賞完后,仍如來(lái)時(shí)那樣乘轎返回家來(lái)。后來(lái),陸押官跟隨了趙公十幾年。趙公無(wú)病去世后,陸押官便和阿鴨一同走了,誰(shuí)也不知去了哪里。
聊齋志異之《武技》原文及翻譯
原文:
李超,字魁吾,淄之西鄙人。豪爽好施。偶一僧來(lái)托缽,李飽啖之。僧甚感荷,乃曰:“吾少林出也。有薄技,請(qǐng)以相授。”李喜,館之客舍,豐其給,旦夕從學(xué)。三月,藝頗精,意得甚。僧問(wèn):“汝益乎?”曰:“益矣。師所能者,我已盡能之!鄙Γ钤嚻浼。李乃解衣唾手,如猿飛,如鳥(niǎo)落,騰躍移時(shí),詡詡?cè)或溔硕。僧又笑曰:“可矣。子既盡吾能,請(qǐng)一角低昂。”李忻然,即各交臂作勢(shì)。既而支撐格拒,李時(shí)時(shí)蹈僧瑕,僧忽一腳飛擲,李已仰跌丈余。僧撫掌曰:“子尚未盡吾能也!崩钜哉浦碌,慚沮請(qǐng)教。又?jǐn)?shù)日,僧辭 去。李由此以武名,遨游南北,罔有其對(duì)。偶適歷下,見(jiàn)一少年尼僧弄藝于場(chǎng),觀者填溢。尼告眾客曰:“顛倒一身,殊大冷落。有好事者,不妨下場(chǎng)一撲為戲。”如是三言。眾相顧,迄無(wú)應(yīng)者。李在側(cè),不覺(jué)技癢,意氣而進(jìn)。尼便笑與合掌。才一交手,尼便呵止,曰:“此少林宗派也!奔磫(wèn):“尊師何人?”李初不言,尼固詰之,乃以僧告。尼拱手曰:“憨和尚汝師耶?若爾,不必較手足,愿拜下風(fēng)!崩钫(qǐng)之再四,尼不可。眾慫恿之,尼乃曰:“既是憨師弟子,同是個(gè)中人,無(wú)妨一戲。但兩相會(huì)意可耳。”李諾之。然以其文弱故,易之。又年少喜勝,思欲敗之,以要一日之名。方頡頏間,尼即遽止,李問(wèn)其故,但笑不言,李以為怯,固請(qǐng)?jiān)俳。尼乃起。少間,李騰一踝去,尼駢五指下削其股,李覺(jué)膝下如中刀斧,蹶仆不能起。尼笑謝曰:“孟浪迕客,幸勿罪!”李舁歸,月余始愈。后年余,僧復(fù)來(lái),為述往事。僧驚曰:“汝大鹵莽!惹他何為?幸先以我名告之,不然,股已斷矣!”
譯文:
李超字魁吾,淄西邊邑人。為人性格豪爽,喜歡施舍。有一天,有個(gè)和尚偶然到他這里來(lái)化緣,李超讓他飽吃一頓,和尚十分感激,就對(duì)他說(shuō):“我是少林寺的和尚,會(huì)一點(diǎn)武藝,我想傳授給你!崩畛闹胁唤笙玻(qǐng)他住在家里,供給他衣食,早晚向他學(xué)習(xí)武藝。過(guò)了三個(gè)月,李超的武藝已很精湛,便得意洋洋起來(lái)。和尚問(wèn)他:“你覺(jué)得自己進(jìn)步了嗎?”李超輕松地答道:“我覺(jué)得進(jìn)步了,師父,只要您所能的,我已全部學(xué)會(huì)了!焙蜕行χ尷畛囈辉囄渌。李超便馬上脫掉衣服,朝手心吐了口唾沫,跳躍起來(lái)像猿猴一樣飛行,落下來(lái)像鳥(niǎo)一樣輕盈,騰躍了一陣子,露出驕傲的神色站在那里。和尚又笑了,說(shuō):“可以了。你既然把我的本領(lǐng)都學(xué)會(huì)了,那不妨讓我們來(lái)較量一下武藝高低!崩畛纯斓卮饝(yīng)了。于是,兩人雙手交*,作好比試的姿勢(shì),然后兩人格斗起來(lái)。李超想找和尚的破綻,沒(méi)料到,和尚忽然飛起一腳,李超頓時(shí)跌倒在一丈以外。和尚拍著手說(shuō):“你還沒(méi)有完全學(xué)會(huì)我的本領(lǐng)啊!”李超用兩手撐著地,慚愧而沮喪地向他請(qǐng)教。過(guò)了幾天,和尚告辭離去了。李超從此以武藝出名,走南闖北,浪跡江湖,竟一直沒(méi)有遇到對(duì)手。一次,李超偶然來(lái)到歷下這地方,看到一個(gè)少年尼姑在廣場(chǎng)上賣(mài)弄武藝,觀看的人熙熙攘攘。尼姑對(duì)圍觀的人說(shuō):“顛來(lái)倒去就我一人,也太冷落了。有喜歡玩耍的人,不妨上場(chǎng)來(lái)較量較量權(quán)作游戲。”一連說(shuō)了三遍,圍觀的人你看我,我看你,沒(méi)有一個(gè)敢答應(yīng)。李超在旁邊站著,不禁技癢,便很神氣地走進(jìn)場(chǎng)中。小尼姑笑著與他合掌施禮。剛一交手,小尼姑便喊停下來(lái),說(shuō)道:“你這是少林派的武藝!苯又鴨(wèn)他:“你師父是誰(shuí)?”李超開(kāi)始不作聲,尼姑堅(jiān)持追問(wèn),才告訴她是個(gè)和尚。尼姑拱了拱手說(shuō):“憨和尚是你師父嗎?如果是這樣,不必較量,我甘拜下風(fēng)!崩畛辉僬(qǐng)求,尼姑不同意,大家在旁邊慫恿他們比武。尼姑才說(shuō):“你既然是憨師的弟子,都是少林武林中人,不妨玩玩。但只要兩人意會(huì)就行了!崩畛饝(yīng)了。但見(jiàn)她斯文瘦弱,有些看不起她,加上年輕好勝,一心想打敗尼姑,以取一時(shí)的名聲。正在不分勝負(fù)的時(shí)候,尼姑突然停了下來(lái)。李超問(wèn)其中的緣故,尼姑笑而不答。李超認(rèn)為她膽怯,堅(jiān)決要求再交手。不久,李超飛起一腳,尼姑并起五指朝他大腿一削;李超覺(jué)得膝下像被刀砍了一樣,跌倒在地上爬不起來(lái)了。尼姑笑著道歉說(shuō):“冒失地觸犯了你,請(qǐng)你不要怪罪!”李超被人抬了回來(lái),養(yǎng)了一個(gè)多月才痊愈。一年后,和尚又來(lái)了,李超給他講述了這段往事。和尚吃驚地說(shuō),“你太魯莽了,惹她干什么?幸虧你事先把我的名字告訴了她,不然,你的雙腿恐怕早就斷了。”
《水莽草》原文及翻譯
原文:
水莽,毒草也。食之,立死,即為水莽鬼。俗傳此鬼不得輪回,必再有毒死者,始代之。
有祝生,造其同年①某,中途燥渴思飲。俄見(jiàn)道旁一媼,張棚施飲,趨之。媼承迎入棚,給奉甚殷。嗅之有異味,不類(lèi)茶茗,置不飲,起而出。媼急止客,便喚:“三娘,可將好茶一杯來(lái)!倍碛猩倥,捧茶自棚后出,年約十四五,姿容艷絕。生受盞神馳;嗅其茶,芳烈無(wú)倫;吸盡再索。至同年家,覺(jué)心頭作惡,疑茶為患,以情告某。某駭曰:“殆矣!此水莽鬼也。先君死于是。是不可救,且為奈何?”某懸想曰:“此必寇三娘也。數(shù)年前,食水莽而死,必此為魅!被蜓允荀日,若知鬼姓氏,求其故襠,煮服可痊。某急詣寇所,實(shí)告以情,長(zhǎng)跪哀懇;寇以其將代女死,故執(zhí)不與。某忿而返,以告生。生亦切齒恨之,曰:“我死,必不令彼女脫生!”某舁送之,將至家門(mén)而卒。母號(hào)涕葬之。遺一子,甫周歲。妻不能守節(jié),半年改醮去。母留孤自哺,劬瘁②不堪,朝夕悲啼。
一日,方抱兒哭室中,生悄然忽入。母大駭,揮涕問(wèn)之。答云:“兒地下聞母哭,甚愴于懷,故來(lái)奉晨昏耳。兒雖死,已有家室,即同來(lái)分母勞,母其勿悲!蹦竼(wèn):“兒婦何人?”曰:“寇氏坐聽(tīng)兒死,兒甚恨之。死后欲尋三娘,遇某庚伯,相指示。兒馳去,強(qiáng)捉之來(lái)。今為兒婦,亦相得。”移時(shí),門(mén)外一女子入,華妝艷麗,伏地拜母。生曰:“此寇三娘也。”雖非生人,母視之,情懷差慰。生便遣三娘操作。三娘雅不習(xí)慣,然承順殊憐人。由此居故室,遂留不去。
女請(qǐng)母告諸家。生意勿告;而母承女意,卒告之。寇家翁媼,聞而大駭,命車(chē)疾至。視之,果三娘。相向哭失聲,女勸止之。媼視生家良貧,意甚憂悼。女曰:“人已鬼,又何厭貧?祝郎母子,情義拳拳,兒固已安之矣。”因顧生曰:“既婿矣,而不拜岳,妾復(fù)何心?”生乃投拜。女便入廚下,代母執(zhí)炊,供翁媼。媼視之凄心。既歸,即遣兩婢為之服役,遺金百斤、布帛數(shù)十匹。寇亦時(shí)招歸寧。居數(shù)日,輒曰:“家中無(wú)人,宜早送兒還!惫驶瑒t飄然自歸。翁乃代生起夏屋,營(yíng)備臻至。
一日,村中有中水莽毒者,死而復(fù)蘇,相傳為異。生曰:“是我活之也。彼為李九所害,我為之驅(qū)其鬼而去之!蹦冈唬骸叭旰尾蝗∪艘宰源俊痹唬骸皟荷詈薮说容叄綄⒈M驅(qū)除之,何屑此為!且兒事母最樂(lè),不愿生也!庇墒侵卸菊,往往具豐筵,禱諸其庭,輒有效。
積十余年,母死。生夫婦亦哀毀,命兒以禮儀葬母。
一日,謂子曰:“上帝以我有功人世,策為四瀆牧龍君,今行矣!倍硪(jiàn)庭下有四馬,駕黃檐車(chē),馬四股皆鱗甲。夫妻盛裝出,同登一輿。子泣拜,瞬息而渺。其子請(qǐng)諸寇翁,以三娘骸骨與生合葬焉。
選自《聊齋志異》,有刪改
注:①同年:古時(shí)科舉時(shí)代同榜錄取的人互稱(chēng)同年。另指同年齡或同一年。②劬瘁:辛勞,勞苦。
譯文:
水莽是毒草,人如吃了這種毒草,就會(huì)立即死去,變成“水莽鬼”。民間傳說(shuō),這種鬼不能輪回,一定得再有被毒死的代替,才能去投生。
有個(gè)姓祝的書(shū)生,一次去拜訪他的一個(gè)同年。途中非常干渴,很想喝水。忽然看見(jiàn)路旁有個(gè)涼棚,一個(gè)老婆婆在里面施舍茶水,祝生就跑了過(guò)去。老婆婆將他迎入棚內(nèi),端上茶來(lái),十分殷勤。祝生一聞,有股怪味,不像是茶水,便放下不喝,起身要走。老婆婆忙攔住他,回頭向棚里喊道:“三娘,端杯好茶來(lái)!”一會(huì)兒,便有個(gè)少女捧著杯茶從棚后出來(lái),大約十四五歲年紀(jì),容貌艷麗絕倫。接過(guò)茶水一聞,只覺(jué)芳香無(wú)比,一飲而盡,還想再喝一杯。祝生趕到同年家,忽覺(jué)心頭不適,懷疑是喝了那杯茶水的緣故,便將經(jīng)過(guò)告訴了同年。那同年驚駭?shù)卣f(shuō):“壞了!這是水莽鬼,我父親就是被這樣害死的。無(wú)藥可救,這可怎么辦呢?”同年冥想了一會(huì),說(shuō):“那人必定是寇三娘!幾年前誤吃了水莽草死去,肯定是她在作怪害人!”有人說(shuō),碰到水莽鬼的人,如知道鬼的姓名,只要求到他生前穿過(guò)的褲子,煎水服用,就可以痊愈。祝生的同年急忙趕到寇家,講明了實(shí)情,長(zhǎng)跪在地,苦苦哀求幫忙?芗覅s因?yàn)橛腥俗雠畠旱奶嫔,女兒從此可以超生,?jiān)決不給。同年無(wú)可奈何,忿忿回去,告訴了祝生。祝生咬牙切齒地說(shuō):“我死后,絕不讓他家女兒投生!”同年將他背回家,快到家門(mén)就死了。祝生的母親號(hào)啕大哭,只得把他埋葬了。祝生死后,留下一子,剛剛周歲。妻子不能守節(jié),過(guò)了半年就改嫁走了。母親一人撫養(yǎng)著小孫子,勞累不堪,天天哭泣。
一天,祝生母親正抱著孫子在屋里啼哭,祝生忽然無(wú)聲無(wú)息地進(jìn)來(lái)了。祝母大驚,抹著眼淚問(wèn)他情況。祝生回答說(shuō):“兒在地下聽(tīng)到母親哭泣,心里很感悲傷,所以來(lái)早晚伺候您。兒雖然死了,但已成家,媳婦也馬上同來(lái)替母親操勞,母親不要難過(guò)了!”母親驚疑地問(wèn):“兒媳婦是誰(shuí)?”祝生回答說(shuō):“寇家坐視兒死不救,兒非常恨他們!死后,一心要去找寇三娘,但不知她住在什么地方。最近遇到我的一個(gè)大伯,承蒙他告訴我寇三娘的去向。兒子將她強(qiáng)捉了回來(lái),F(xiàn)在她已成為兒的媳婦,跟兒相處得很融洽!边^(guò)了會(huì)兒,一個(gè)女子從門(mén)外進(jìn)來(lái),打扮得非常漂亮,見(jiàn)了祝母,跪到地上拜見(jiàn)。祝生告訴母親:“她就是寇三娘!彪m然兒媳不是活人,但祝母也覺(jué)安慰。祝生便吩咐三娘干活,三娘對(duì)家務(wù)事很不習(xí)慣,但性情柔順,讓人愛(ài)憐。二人就這樣住下,不走了。
三娘請(qǐng)婆母告訴自己娘家一聲,祝生不同意。但母親順從了三娘的心愿,最終還是告訴了寇家。寇老夫婦聽(tīng)了大驚,急忙備車(chē)趕來(lái),看那女子果然是女兒三娘,不禁失聲痛哭。三娘忙勸住了?芾咸(jiàn)祝生家非常貧困,心里很是憂傷。三娘安慰她說(shuō):“女兒已成了鬼,還嫌什么貧窮呢?祝郎母子待我情義深厚,女兒已決意在這里安居了!比镎f(shuō)完,又看著祝生說(shuō):“既然已成了我家的女婿,卻不拜見(jiàn)岳父母,讓我心里怎好過(guò)。俊弊Iο蚩芾戏驄D拜下去。三娘便進(jìn)了廚房,代婆母做飯款待自己的父母?芾咸(jiàn)了,不禁傷心;厝ズ,派了兩個(gè)奴婢來(lái)供女兒使喚,又送了一百斤銀子,幾十匹布?芗乙矔r(shí)常讓三娘回去省親,住不幾天,三娘就說(shuō):“家里沒(méi)人,應(yīng)早送女兒回去!庇幸饬糇∷蛔屪,三娘則總是飄然自回?芾衔瘫闾孀Iw了座大房子,很華麗寬敞。
一天,村里有個(gè)中了水莽毒的人,忽然死而復(fù)生了。大家爭(zhēng)相傳說(shuō),都認(rèn)為是怪事。祝生說(shuō):“是我讓他又活過(guò)來(lái)的。他被水莽鬼李九所害,我替他將李九趕走了,才救了他!蹦赣H說(shuō):“你怎么不找個(gè)人替自己呢?”祝生說(shuō):“兒最恨這些找人替死的水莽鬼,正想將他們?nèi)口s走,自己又怎肯做這種害人的勾當(dāng)!況且,兒侍奉母親最快樂(lè),不想再投生!睆拇撕,凡中了水莽毒的人,都備下豐盛的宴席,到祝家祈禱,無(wú)不靈驗(yàn)。
又過(guò)了十幾年,祝母死了。祝生夫婦非常悲痛,命兒子按照禮儀埋葬了母親。
一天,祝生對(duì)兒子說(shuō):“上帝因?yàn)槲矣泄τ谌耸,任命我做‘四瀆牧龍君’,現(xiàn)在就要走了。”一會(huì)兒,便見(jiàn)院子里有四匹馬,駕著一輛黃帷車(chē),馬的四肢上布滿了麟甲。祝生夫妻盛裝而出,一同上了車(chē)。祝生的兒子請(qǐng)求寇家同意后,將三娘的骸骨與祝生合葬在一起。
《于中丞》原文及翻譯
原文:
于中丞成龍,按部至高郵。適巨紳家將嫁女,裝奩甚富,夜被穿窬席卷而去。刺史無(wú)術(shù)。公令諸門(mén)盡閉,止留一門(mén)放行人出入,吏目守之,嚴(yán)搜裝載。又出示,諭闔城戶口各歸第宅,候次日查點(diǎn)搜掘務(wù)得贓物所在乃陰屬吏目設(shè)有城門(mén)中出入至再者捉之。
過(guò)午得二人,一身之外,并無(wú)行裝。公曰:“此真盜也。”二人詭辯不已。公令解衣搜之,見(jiàn)袍服內(nèi)著女衣二襲,皆?shī)Y中物也。蓋恐次日大搜,急于移置,而物多難攜,故密著而屢出之也。
又公為宰時(shí),至鄰邑。早旦,經(jīng)郭外,見(jiàn)二人以床舁病人,覆大被;枕上露發(fā),發(fā)上簪鳳釵一股,側(cè)眠床上。有三四健男夾隨之,時(shí)更番以手擁被,令壓身底,似恐風(fēng)入。少頃,息肩□路側(cè),又使二人更相為荷。
于公過(guò),遣隸回問(wèn)之,云是妹子垂危,將送歸夫家。公行二三里,又遣隸回,視其所入何村。隸尾之,至一村舍,兩男子迎之而入。還以□白公。公謂其邑宰:“城中得無(wú)有劫寇否?”宰曰:“無(wú)之。”時(shí)功令嚴(yán),上下諱盜,故即被盜賊劫殺,亦隱忍而不敢言。
公就館舍,使家人細(xì)訪之,果有富室被強(qiáng)寇入室,炮烙而死。公喚其子來(lái),詰其狀。子固不承。公曰:“我已代捕大盜在此,非有他也!弊幽祟D首哀泣,求為死者雪恨。公叩關(guān)往見(jiàn)邑宰,差健役四鼓出城,直至村舍,捕得八人,一鞫而伏。詰其病婦何人,盜供:“是夜同在勾欄,故與女子合謀,置金床上,令□抱臥至窩處始瓜分耳!惫卜诠。
或問(wèn)所以能知之故,公曰:“此甚易解,但人不關(guān)心耳。豈有少婦在床,而容入手衾底者?且易肩而行,其勢(shì)甚重;交手護(hù)之,則知其中必有物矣。若病婦昏憒而至,必有婦人倚門(mén)而迎;止見(jiàn)男子,并不驚問(wèn)一言,是以確知其為盜也!
(選自蒲松齡《聊齋志異》)
譯文:
御史中丞于成龍,巡視屬下州縣到高郵。恰逢一大士紳家要嫁女兒,嫁妝準(zhǔn)備得很豐厚,夜里卻被盜賊穿墻進(jìn)宅席卷而去。刺史沒(méi)有辦法破案。于成龍就命令關(guān)上所有城門(mén),只留一個(gè)城門(mén)放行人出入,派吏目守著城門(mén),嚴(yán)加搜查裝載物品的車(chē)子。又出了告示,告知全城人都按戶口各自回到住宅,等候第二天查檢搜索,務(wù)必要找到贓物所藏的地方。于成龍又暗中囑咐吏目說(shuō):假如有反復(fù)出入城門(mén)的人,就把這樣的人捉起來(lái)。
過(guò)了中午捉住兩人,除了身上穿的之外,并沒(méi)有攜帶其它行李。于成龍說(shuō):“這是真正的盜賊!倍瞬煌5卦庌q。于成龍命令解開(kāi)他們的衣裳搜查,發(fā)現(xiàn)外袍內(nèi)還穿著兩套女子衣服,都是嫁妝箱內(nèi)的衣物。原來(lái)(盜賊)害怕第二天大搜查,急于轉(zhuǎn)移,但是物品多難以攜帶,所以秘密地穿在身上然后多次出入城門(mén)。
另外,于公擔(dān)任縣令時(shí),一次到鄰縣去。早晨,經(jīng)過(guò)城外,看見(jiàn)兩個(gè)人用床抬著病人,蓋著大被;枕上露出頭發(fā),頭發(fā)上簪著一支鳳釵,這人側(cè)躺在床上。有三四個(gè)健壯的男子在床兩邊跟隨著,時(shí)不時(shí)輪換著用手塞(掖)被子,讓被子壓在身底,好像怕有風(fēng)吹進(jìn)去。一會(huì)兒,他們?cè)诼愤呅,然后又讓兩個(gè)人換著抬。
于成龍經(jīng)過(guò)后,派遣隨從回去問(wèn)他們,他們說(shuō)是妹子病得厲害,準(zhǔn)備送回夫家去。于成龍走了二三里,又派隨從回去,察看他們進(jìn)了哪個(gè)村子。隨從尾隨他們,只見(jiàn)那些人到了村中一所屋舍前,兩個(gè)男子把那些人迎入屋內(nèi)。隨從回來(lái)把所見(jiàn)的情況告訴于成龍。于成龍問(wèn)該縣縣令說(shuō):“城中該不會(huì)發(fā)生了搶劫抄掠的事吧?”縣令說(shuō):“沒(méi)有!碑(dāng)時(shí)朝廷考核官員的條例很?chē)?yán)格,所以上上下下都忌諱說(shuō)有盜賊,以致即使被盜賊劫殺的,也隱瞞忍耐著不敢說(shuō)出來(lái)。
于成龍回到驛館,派家中仆役細(xì)細(xì)察訪這事,果然有一富貴人家被強(qiáng)盜搶劫了,主人也被燒燙死了。于成龍叫那主人之子前來(lái),向他問(wèn)明情況,主人之子堅(jiān)持不承認(rèn)。于成龍說(shuō):“我已替你們把大盜捕獲到這里了,不是為其他事!边@時(shí)公子才叩頭哀哭,請(qǐng)求替死去的父親報(bào)仇。于成龍就去叩門(mén)見(jiàn)縣令,派強(qiáng)壯的差役在四更天出城,直奔那村中房舍,捉住了八個(gè)人,一審問(wèn)都認(rèn)罪了。問(wèn)那病婦是什么人,強(qiáng)盜招供說(shuō):“那一夜我們都在春樓,所以跟女子合謀,把搶來(lái)的金子放置床上,讓那女子抱住躺著,到窩藏的地方再瓜分罷了!贝蠹叶紝(duì)于成龍斷案如神很佩服。
有人問(wèn)于成龍是怎么知道案情的,于成龍說(shuō):“這很容易解釋?zhuān)皇侨藗儾魂P(guān)心罷了。哪里會(huì)有少婦在床上躺著,而允許別人把手放進(jìn)被子底下的嗎?而且?guī)讉(gè)人輪換著抬著走,那樣子就顯得份量很重;交替用手護(hù)著,就知道被子里必定有東西。如果病婦昏迷不醒送到婆家,必然有婦女在門(mén)口迎接;只見(jiàn)男子出來(lái),而且也不驚問(wèn)一聲,所以可以斷定他們是盜賊了!
《長(zhǎng)清僧》原文及翻譯
原文:
長(zhǎng)清僧,道行高潔。年八十余猶健。一日,顛仆不起,寺僧奔救,已圓寂矣。僧不自知死,魂飄去,至河南界。河南有故紳子,率十余騎,按鷹獵兔。馬逸,墮斃;赀m相值,翕然而合,遂漸蘇。廝仆還問(wèn)之。張目曰:“胡至此!”眾扶歸。入門(mén),則粉白黛綠者,紛集顧問(wèn)。大駭曰:“我僧也,胡至此!”家人以為妄,共提耳悟之。僧亦不自申解,但閉目不復(fù)有言。餉以脫粟則食,酒肉則拒。夜獨(dú)宿,不受妻妾奉。
數(shù)日后,忽思少步。眾皆喜。既出,少定,即有諸仆紛來(lái),錢(qián)簿谷籍,雜請(qǐng)會(huì)計(jì)。公子托以病倦,悉卸絕之。惟問(wèn):“山東長(zhǎng)清縣,知之否?”共答:“知之!痹唬骸拔矣魺o(wú)聊賴,欲往游矚,宜即治任!北娭^新瘳,未應(yīng)遠(yuǎn)涉。不聽(tīng),翼日遂發(fā)。抵長(zhǎng)清,視風(fēng)物如昨。無(wú)煩問(wèn)途,竟至蘭若。弟子數(shù)人見(jiàn)貴客至,伏謁甚恭。乃問(wèn):“老僧焉往?”答云:“吾師曩已物化。”問(wèn)墓所。群導(dǎo)以往,則三尺孤墳,荒草猶未合也。眾僧不知何意。既而戒馬欲歸,屬曰:“汝師戒行之僧,所遺手澤,宜恪守,勿俾?lián)p壞!北娢ㄎāD诵。既歸,灰心木坐,了不勾當(dāng)家務(wù)。
居數(shù)月,出門(mén)自遁,直抵舊寺,謂弟子:“我即汝師。”眾疑其謬,相視而笑。乃述返魂之由,又言生平所為,悉符,眾乃信。居以故榻,事之如平日。后公子家屢以輿馬來(lái),哀請(qǐng)之,略不顧瞻。又年余,夫人遣紀(jì)綱至,多所饋遺。金帛皆卻之,惟受布袍一襲而已。友人或至其鄉(xiāng),敬造之。見(jiàn)其人默然誠(chéng)篤;年僅而立,而輒道其八十余年事。異史氏曰:“人死則魂散,其千里而不散者,性定故耳。余于僧,不異之乎其再生,而異之乎其入紛華靡麗之鄉(xiāng),而能絕人以逃世也。若眼睛一閃,而蘭麝熏心,有求死而不得者矣,況僧乎哉!” 【蘭若】即寺廟
譯文:
長(zhǎng)清縣的一個(gè)僧人,道行高深純潔。八十多歲仍然健朗。一天摔倒了起不來(lái),寺里的僧日跑來(lái)搭救,但已經(jīng)去世了。老僧自己不知道已經(jīng)死了,魂魄飄走了,來(lái)到了河南地界。河南有個(gè)沒(méi)落地主家的的兒子,帶領(lǐng)著十多個(gè)騎馬的仆從,用老鷹來(lái)獵捕野兔。馬受驚跑了,他掉下馬來(lái)死掉了。僧人魂魄正好與他的尸體相遇,就隨著尸體臥的樣子合在一起了,于是慢慢蘇醒了。仆從們返回來(lái)慰問(wèn)。他睜開(kāi)雙眼睛說(shuō):“怎么到了這里?”眾人扶他回家了。一進(jìn)門(mén),就有許多敷粉畫(huà)眉的女子,紛紛過(guò)來(lái)問(wèn)侯。他非常驚訝的說(shuō):“我是僧人,怎么到了這里?”家里人認(rèn)為他在說(shuō)胡話,都說(shuō)些貼耳的話來(lái)讓他醒悟。僧人也不自己申辯解釋?zhuān)皇情]上眼睛不再說(shuō)話。給他米飯他就吃,酒肉就拒絕。晚上獨(dú)自睡覺(jué),不接受妻妾的侍奉。幾天之后,忽然想要走一走。眾人都很高興。出來(lái)以后,稍一停下,就有許多仆人過(guò)來(lái),遞上錢(qián)糧帳簿,紛亂的請(qǐng)他查看。公子以生病了疲倦為托辭,把這些都推辭了。只是問(wèn):“山東長(zhǎng)清縣,知道嗎?”都回答:“知道!惫诱f(shuō):“我覺(jué)的沉悶寂寞,想要去游覽,應(yīng)當(dāng)立刻辦理行裝!北娙艘詾椴?cè)粦?yīng)該走遠(yuǎn)路。公子不聽(tīng)從,第二天就出發(fā)了。到了長(zhǎng)清,所見(jiàn)風(fēng)景東西就跟昨天一樣。不需要問(wèn)路,徑直來(lái)到寺院。幾個(gè)僧人看見(jiàn)有貴客到來(lái),拜見(jiàn)歡迎的禮儀很是恭敬。公子于是問(wèn):“老僧人哪里去了?”回答說(shuō):“我?guī)煾颠^(guò)去已經(jīng)去世了!庇謫(wèn)墳?zāi)乖谀摹4蠹乙龑?dǎo)他去了,只見(jiàn)三尺來(lái)高的孤零零的墳?zāi),荒草都沒(méi)有長(zhǎng)滿。眾僧人不知這是什么意思。然后備馬想要回去,他囑咐說(shuō):“你們的師傅是有戒律道行的僧人,他留下來(lái)的手本書(shū)札,應(yīng)該嚴(yán)格地保守,不要讓損壞了!北娙它c(diǎn)頭答應(yīng)。他才走了,到了家里,心如死灰般枯坐著,一點(diǎn)都不處理家務(wù)。
住了幾個(gè)月,出門(mén)自己不見(jiàn)了,一直抵達(dá)舊日的寺廟,對(duì)僧人說(shuō):“我就是你們的師傅。”眾人懷疑他弄錯(cuò)了,互相看著笑了。他于是說(shuō)了還魂的緣故,又說(shuō)出老僧生平所作的,都符合。眾人才相信了,讓他住在原來(lái)的房間,和平時(shí)一樣侍奉他。后了公子家里,多次打發(fā)車(chē)馬來(lái),哀求著請(qǐng)他回去,他一點(diǎn)都不看看。又過(guò)一年多,母親派遣管家來(lái)了,饋贈(zèng)很多東西。
《詩(shī)讞》原文及翻譯
原文:
青州居民范小山,販筆為業(yè),行賈未歸四月間,妻賀氏獨(dú)居,夜為盜所殺是夜微雨,泥中遺詩(shī)扇一柄,乃王晟之贈(zèng)昊蜚卿者晟,不知何人;吳,益都之素封與范同里,平日頗有佻達(dá)之行,故里黨共信之郡縣拘質(zhì),堅(jiān)不伏,慘被械梏,誣以成案駁解往復(fù),歷十余官,更無(wú)異議
周元亮先生分守是道,錄囚至吳,若有所思因問(wèn):“吳某殺人,有何確據(jù)?”范以扇對(duì)先生熟視扇,便問(wèn):“王晟何人?’’并云不知又將爰書(shū)④細(xì)閱一過(guò),立命脫其死械,自監(jiān)移之倉(cāng)范力爭(zhēng)之,怒日:爾欲妄殺一人便了卻耶,抑將得仇人而甘心耶?”
疑先生私吳,俱莫敢言
先生標(biāo)朱簽,立拘南郭某肆主人主人懼,莫知所以至則問(wèn)日:“肆壁有東莞李秀詩(shī),何時(shí)題耶?,,答云:‘‘舊歲提學(xué)案臨,有日照二三秀才,飲醉留題,不 知所居何里”
遂遣役至日照,坐拘李秀數(shù)日秀至,怒日:“既作秀才,奈何謀殺人?”秀頓首錯(cuò)愕,日:無(wú)之!”先生擲扇下,令其自視,日:“明系爾作,何詭托王晟?”秀審視,日:“詩(shī)真某作, 字實(shí)非某書(shū),,日:“既知汝詩(shī),當(dāng)即汝友誰(shuí)書(shū)者?’’秀日:“跡似沂州王佐”乃遣役關(guān)拘王佐佐至,呵問(wèn)如秀狀佐供::此益都鐵商張成索某書(shū)者,去晟其表兄也“先生曰 “盜在此矣”執(zhí)成至,一訊遂伏
先是成窺賀美,欲挑之,恐不諧,念托于吳,必人所共信故偽為吳扇,執(zhí)而往,諧則自認(rèn),不諧則嫁名于吳,而實(shí)不期至于殺也逾垣入,逼婦婦因獨(dú)居,常攀刃自衛(wèi)既覺(jué),提成衣,操刀而起成懼,奪其刀婦力挽,令不得脫,且號(hào)成益窘,遂殺之,委扇而去
三年冤獄,一朝而雪,無(wú)不誦神明者,然終莫解其故后邑紳乘間請(qǐng)之,笑日:“此最易知細(xì)閱爰書(shū),賀被殺在四月上旬,是夜陰雨,天氣猶寒,扇乃丕壘之塑!凱查堅(jiān)墊之時(shí),反攜此以增累者?其嫁禍可知向避雨南郭,見(jiàn)題壁詩(shī)與箑頭之作,口角相類(lèi),故妄度李生,果因是而得真盜”聞?wù)邍@服
[注]①讞(yan):審判定罪②素封:指無(wú)官位的富裕之家③分守是道:周元亮在清康熙年間曾任 山東青州海防道④爰書(shū):記錄囚犯供辭的法律文書(shū)⑤箑(shd):扇子
譯文:
青州有個(gè)居民叫范小山,以販筆為職業(yè),在外地經(jīng)商沒(méi)有回家這年四月,他的妻子賀氏一個(gè)人在家生活,一天夜里被兇犯殺死這天夜里下了小雨,泥里遺留下一把題詩(shī)的扇子,是王晟贈(zèng)送給吳蜚卿的王晟,不知道是什么人;吳蜚卿,則是益都的大財(cái)主,和范小山是同鄉(xiāng),日常行為很不檢點(diǎn),所以鄉(xiāng)鄰們都相信是他殺了人郡縣府將他拘捕審問(wèn),他堅(jiān)決不認(rèn)罪,慘遭酷刑,被屈打成招定了案經(jīng)地方和上級(jí)機(jī)關(guān)反復(fù)審理,歷經(jīng)十幾個(gè)官員之手,都沒(méi)有不同意見(jiàn)
周元亮先生補(bǔ)為山東青州海防道,復(fù)審在押囚犯到了吳蜚卿時(shí),像是有些想法于是問(wèn)道:“判吳某殺人,有什么確鑿的證據(jù)嗎?’’范小山拿詩(shī)扇來(lái)回答周先生仔細(xì)看了看扇子上的字跡,便問(wèn)道:“王晟是什么人?”大家都說(shuō)不知道他再把記錄供詞的案卷拿來(lái)細(xì)讀一遍,立刻命令脫掉吳蜚卿死牢的枷,由關(guān)押死刑犯的內(nèi)牢移到關(guān)押一般犯人的外監(jiān)范小山強(qiáng)力爭(zhēng)辯,周先生生氣地說(shuō):“你是想隨便殺掉一個(gè)人就了結(jié)了呢,還是想找到真正的仇人才甘心呢?”大家都懷疑周先生偏袒吳蜚卿,可都不敢說(shuō)出口
周先生寫(xiě)好朱簽,立即拘拿城南某店鋪的主人那主人很害怕,不知道為什么抓他到了衙門(mén),周先生就問(wèn)他說(shuō);“你店鋪的墻上有東莞李秀的題詩(shī),那是什么時(shí)候題寫(xiě)的?”店主回答說(shuō):去年提學(xué)使來(lái)這里主持科考,有來(lái)自曰照的兩三個(gè)秀才,喝醉酒留下了題詩(shī),不知道他們住在哪里”于是派遣差役到日照縣去,拘捕李秀質(zhì)對(duì)幾天后李秀被帶到,周先生發(fā)怒說(shuō):‘‘你既然做了秀才,怎么還去謀劃殺人呢?”李秀連忙叩頭,十分吃驚,說(shuō):沒(méi)有這回事!周先生把扇子扔給他,讓他自己看,說(shuō):“明明是你作的詩(shī),為什么要假托王晟呢?李秀仔細(xì)看過(guò),說(shuō)道:“這上面的詩(shī)確實(shí)是我作的,字則確實(shí)不是我寫(xiě)的”周先生說(shuō):既然知道你的詩(shī),這人一定是你的朋友是誰(shuí)寫(xiě)的呢?”李秀說(shuō):“從字跡上看像是沂州人王佐寫(xiě)的于是就派遣差役發(fā)公函拘捕王佐王佐到后,像審問(wèn)李秀時(shí)一樣審問(wèn)他王佐供稱(chēng):這是益都做鐵貨生意的張成求我寫(xiě)的,他說(shuō)王晟是他的表哥”周先生說(shuō):“兇犯在這里了”把張成抓來(lái),一經(jīng)審問(wèn)他就認(rèn)了罪
在這之前,張成看到賀氏很漂亮,就想去挑逗她,又擔(dān)心事情不順利,就想著如果假冒吳蜚卿,大家一定都相信所以他就假作了一把吳蜚卿的扇子,拿著它去賀氏家,打算如果事情順利自己就承認(rèn)下來(lái),若是不川頁(yè)利就嫁禍給吳蜚卿,但確實(shí)沒(méi)有想到會(huì)到殺人的地步那夜他翻墻而過(guò),逼迫賀氏賀氏因?yàn)楠?dú)居,一直準(zhǔn)備著一把刀來(lái)自衛(wèi)她發(fā)覺(jué)之后,抓住張成的衣服,拿著刀站起來(lái)張成很害怕,奪下了她的刀賀氏用力抓著他,不讓他脫身,并且大聲呼叫張成這時(shí)更加窘迫,就把賀氏殺了,丟下扇子離去
沉積三年的冤案,一下子得以昭雪,人們沒(méi)有不稱(chēng)贊周先生斷案神明的,但終究這其中的緣故后來(lái)本地士紳趁空向周先生請(qǐng)教,周先生笑著說(shuō):“這是很容易明白的細(xì)讀了供詞案卷,賀氏被殺在四月上旬,當(dāng)夜又是陰雨天,天氣還比較冷,這時(shí)扇子不是急用的東西,哪里有在忙迫的時(shí)候,還要攜帶著扇子來(lái)增加拖累的道理呢,想用它嫁禍于人是顯而易見(jiàn)的我曾經(jīng)在城南避過(guò)雨,看到那酒店題壁之詩(shī)和這扇子上的詩(shī),口氣相似,所以姑且猜測(cè)是李生所為,果然通過(guò)這一點(diǎn)而捕獲了真兇”聽(tīng)到的人都很?chē)@服周先生的才智。
《聊齋志異·耳中人》原文及翻譯
原文:
譚晉玄,邑諸生也。篤信導(dǎo)引之術(shù),寒暑不輟。行之?dāng)?shù)月,若有所得。
一日方趺坐,聞耳中小語(yǔ)如蠅,曰:“可以見(jiàn)矣!遍_(kāi)目即不復(fù)聞;合眸定息,又聞如故。謂是丹將成,竊喜。自是每坐輒聞。因俟其再言,當(dāng)應(yīng)以覘之。一日又言。乃微應(yīng)曰:“可以見(jiàn)矣!倍碛X(jué)耳中習(xí)習(xí)然似有物出。微睨之,小人長(zhǎng)三寸許,貌獰惡,如夜叉狀,旋轉(zhuǎn)地上。心竊異之,姑凝神以觀其變。忽有鄰人假物,扣門(mén)而呼。小人聞之,意甚張皇,繞屋而轉(zhuǎn),如鼠失窟。
譚覺(jué)神魂俱失,復(fù)不知小人何所之矣。遂得顛疾,號(hào)叫不休,醫(yī)藥半年,始漸愈。
譯文:
譚晉玄,是縣里的一名生員,十分信奉導(dǎo)引養(yǎng)身的道法,暑去寒來(lái)也不暫停。練習(xí)了幾個(gè)月,覺(jué)得好像有點(diǎn)心得。一天正在打坐的時(shí)候,聽(tīng)見(jiàn)耳朵里面有人像蒼蠅鳴叫似的那樣小聲說(shuō)話,說(shuō):“可以看見(jiàn)了!彼麖堥_(kāi)眼睛就不再聽(tīng)見(jiàn)了;閉上眼睛凝神定息,又聽(tīng)見(jiàn)了剛才的聲音。自以為是內(nèi)丹快要煉成了,心中暗暗高興。從此每次打坐就能聽(tīng)見(jiàn)。于是就打算等耳中人再次說(shuō)話,就答應(yīng)一聲以便偷看一下他的樣子。一天耳中人又說(shuō)話了。于是他就微微的答應(yīng)說(shuō):“可以看見(jiàn)了!币粫(huì)兒他就覺(jué)得耳朵里微風(fēng)吹似的有東西出來(lái)了。稍微睜開(kāi)眼斜看他,原來(lái)是大約三寸長(zhǎng)的小人兒,面貌猙獰兇惡,就像個(gè)夜叉似的,旋轉(zhuǎn)著來(lái)到了地上。他心里感到很奇特,卻依然凝神不動(dòng)看看他們?cè)儆惺裁磩?dòng)靜。忽然鄰居要來(lái)借東西,敲門(mén)大聲呼喊著。小人兒聽(tīng)見(jiàn)了,神情害怕起來(lái),在屋里面打著圈兒跑,就像迷失了洞穴的老鼠。譚晉玄覺(jué)得就好像丟失了魂魄一般,也不知道小人兒到哪里去了。從此得了瘋癲的毛病,整天呼號(hào)不停,吃了半年左右的藥,病情才慢慢好起來(lái)。
《聊齋志異·王子安》原文及翻譯
原文:
王子安,東昌名士,困于場(chǎng)屋。入闈后,期望甚切。近放榜時(shí),痛飲大醉,歸臥內(nèi)室。忽有人白:“報(bào)馬來(lái)!蓖貂咱勂鹪唬骸百p錢(qián)十千!”家人因其醉,誑而安之曰:“但請(qǐng)睡,已賞矣。”王乃眠。俄又有入者曰:“汝中進(jìn)士矣!”王自言:“尚未赴都,何得及第?”其人曰:“汝忘之耶?三場(chǎng)畢矣!蓖醮笙,起而呼曰:“賞錢(qián)十千!”家人又誑之如前。又移時(shí),一人急入曰“汝殿試翰林,長(zhǎng)班在此!惫(jiàn)二人拜床下,衣冠修潔。王呼賜酒食,家人又紿之,暗笑其醉而已。久之,王自念不可不出耀鄉(xiāng)里,大呼長(zhǎng)班,凡數(shù)十呼無(wú)應(yīng)者。家人笑曰:“暫臥候,尋他去!庇志弥,長(zhǎng)班果復(fù)來(lái)。王捶床頓足,大罵:“鈍奴焉往!”長(zhǎng)班怒曰:“措大無(wú)賴!向與爾戲耳,而真罵耶?”王怒,驟起撲之,落其帽。王亦傾跌。
妻入,扶之曰:“何醉至此!”王曰:“長(zhǎng)班可惡,我故懲之,何醉也?”妻笑曰:“家中止有一媼,晝?yōu)槿甏叮篂槿隃刈愣。何處長(zhǎng)班,伺汝窮骨?”子女皆笑。王醉亦稍解,忽如夢(mèng)醒,始知前此之妄。然猶記長(zhǎng)班帽落。尋至門(mén)后,得一纓帽如盞大,共疑之。自笑曰:“昔人為鬼揶揄,吾今為狐奚落矣。”
異史氏曰:“秀才入闈,有七似焉:初入時(shí),白足提籃,似丐。唱名時(shí),官呵隸罵,似囚。其歸號(hào)舍也,孔孔伸頭,房房露腳,似秋末之冷蜂。其出場(chǎng)也,神情惝恍,天地異色,似出籠之病鳥(niǎo)。迨望報(bào)也,草木皆驚,夢(mèng)想亦幻。時(shí)作一得志想,則頃刻而樓閣俱成;作一失志想,則瞬息而骸骨已朽。此際行坐難安,則似被縶之猱。忽然而飛騎傳人,報(bào)條無(wú)我,此時(shí)神色猝變,嗒然若死,則似餌毒之蠅,弄之亦不覺(jué)也。初失志,心灰意敗,大罵司衡無(wú)目,筆墨無(wú)靈,勢(shì)必舉案頭物而盡炬之;炬之不已,而碎踏之;踏之不已,而投之濁流。從此披發(fā)入山,面向石壁,再有以‘且夫’、‘嘗謂’之文進(jìn)我者,定當(dāng)操戈逐之。無(wú)何,日漸遠(yuǎn),氣漸平,技又漸癢,遂似破卵之鳩,只得銜木營(yíng)巢,從新另抱矣。如此情況,當(dāng)局者痛哭欲死,而自旁觀者視之,其可笑孰甚焉。王子安方寸之中,頃刻萬(wàn)緒,想鬼狐竊笑已久,故乘其醉而玩弄之。床頭人醒,寧不啞然失笑哉?顧得志之況味,不過(guò)須臾;詞林諸公,不過(guò)經(jīng)兩三須臾耳,子安一朝而盡嘗之,則狐之恩與薦師等!
。ㄟx自《聊齋志異》)
譯文:
王子安是東昌府的名士,一直科場(chǎng)失意。一次,進(jìn)入考場(chǎng)后,他對(duì)自己的期望很高。到接近放榜時(shí),他痛飲大醉,回來(lái)躺在臥室中。忽然有人說(shuō):“報(bào)馬來(lái)了!蓖踝影蝉怎咱勠劦仄饋(lái)說(shuō):“賞錢(qián)十千!”家人因他喝醉,就騙著安慰他說(shuō):“你只安心睡覺(jué)吧,已經(jīng)給過(guò)賞錢(qián)了。”王子安便睡了。過(guò)一會(huì)兒又有人進(jìn)來(lái)說(shuō):“你中進(jìn)士了!”王子安自言自語(yǔ)地說(shuō):“我還沒(méi)有進(jìn)京參加進(jìn)士考試,怎能考取進(jìn)士呢?”那人說(shuō):“你忘了嗎?三場(chǎng)都考完了。”王子安大喜,起來(lái)大喊:“賞錢(qián)十千!”家人又像先前那樣哄騙著他。又過(guò)不久,一個(gè)人急急地走進(jìn)來(lái)說(shuō):“你殿試后出任翰林,長(zhǎng)班在此恭候!惫豢匆(jiàn)二人跪在床下,衣冠整齊潔凈。王子安喊賜給他們酒食,家里人又哄著他,暗自笑王子安喝醉了。過(guò)了好一段時(shí)間,王子安心想,既然高中了就不可不到鄉(xiāng)里炫耀一番,大喊長(zhǎng)班,喊了幾十遍沒(méi)有人答應(yīng)。家里人笑著說(shuō):“你先躺著等候,我們?nèi)ふ宜!边^(guò)了許久,長(zhǎng)班果然又來(lái)了。王子安捶床跺腳,大罵說(shuō):“你這蠢奴才去了哪里!”長(zhǎng)班發(fā)脾氣說(shuō):“臭無(wú)賴!先前同你開(kāi)個(gè)玩笑,你當(dāng)真以為中了,在這里罵人呀?”王子安發(fā)怒了,突然跳起來(lái)打他,打落了他的帽子。王子安自己也跌倒了。妻子進(jìn)來(lái),扶他起來(lái),說(shuō):“怎么醉成這樣子!”王子安說(shuō):“長(zhǎng)班太可惡,我所以懲罰他,哪里醉了!逼拮有α耍f(shuō):“家里只有我這老婆子,白天給你做飯,晚上給你暖腳,哪里有長(zhǎng)班,伺候你這把窮骨頭?”兒女聽(tīng)說(shuō)都笑了起來(lái)。王子安的醉意稍解,突然感到如夢(mèng)初醒,才發(fā)現(xiàn)先前之事都是假的。但還記得長(zhǎng)班的帽子被打落在地上。一直找到后門(mén)口,才找到一個(gè)像酒盞大小的紅纓小帽,都感到懷疑。王子安自己嘲笑說(shuō):“過(guò)去有人被鬼嘲笑,我今天被狐貍戲弄了!
異史氏說(shuō):“秀才考試,有七種類(lèi)似的情況:剛?cè)雸?chǎng)時(shí),光著腳提著籃子,像乞丐一樣。點(diǎn)名時(shí),官員呵斥隨從責(zé)罵,像是對(duì)待囚犯。等回到號(hào)舍,每個(gè)洞口都探出個(gè)腦袋,每個(gè)房間都露出一雙腳,好像秋后的冷蜂。到考完后出場(chǎng),神情恍惚,感到天地也變了顏色,好像出籠的病鳥(niǎo)。等到期盼捷報(bào)時(shí),草木皆驚,夢(mèng)想幻出,一會(huì)兒作一個(gè)得志的夢(mèng)想,頃刻間樓閣都建成了,一會(huì)兒作一個(gè)失志的假想,瞬息間自己的骸骨都已經(jīng)腐爛了。這種時(shí)候坐立不安,真好像被拴起來(lái)的猴子。忽然間有人騎著快馬來(lái)報(bào)信,可是名單中沒(méi)有我,此時(shí)神色突然大變,木然的像死人一樣,就像是吃了毒藥的蒼蠅,撥弄他也沒(méi)有感覺(jué)。初次失志時(shí)心灰意冷,大罵主考官?zèng)]長(zhǎng)眼睛,筆下沒(méi)有靈氣,在這種情勢(shì)下就一定會(huì)把桌上的文具書(shū)籍都用火燒掉;燒了文具書(shū)籍還不停下來(lái),還要用腳細(xì)碎地踩踏灰燼;踩了還不停下來(lái),還要把它們?nèi)拥綔啙岬乃髦。從此后披散著頭發(fā)跑進(jìn)山里,面向石壁(發(fā)誓再也不參加科舉了),今后再有拿‘且夫’、‘嘗謂’這樣的文章給我看的人,我一定抄起家伙把他趕跑?墒请S著時(shí)間慢慢的推移,怒氣也漸漸消了,手又漸漸發(fā)癢了,于是又像破殼的鳥(niǎo),只好銜木營(yíng)巢,從頭開(kāi)始。像這種情況,當(dāng)局者痛哭欲死,可是從旁觀者來(lái)看這件事,難道可笑的有比這個(gè)更厲害嗎?王子安的心中,頃刻間千頭萬(wàn)緒,想來(lái)鬼狐早就偷著笑了,所以乘著他喝醉酒時(shí)戲弄他。王子安一旦從床上醒過(guò)來(lái),怎能不苦澀地啞然失笑呢?不過(guò)科場(chǎng)得志的滋味,也只是一會(huì)兒的事情,即使考中了翰林的老先生們,一生也不過(guò)經(jīng)歷兩三次短暫的快樂(lè)罷了。王子安在一天之內(nèi)都嘗到了,如此看來(lái),狐貍的恩德和推薦他的老師是一樣的了。
《大力將軍》原文及翻譯
原文
查伊璜,浙人,清明飲野寺中,見(jiàn)殿前有古鐘,大于兩石甕;而上下土痕手跡,滑然如新。疑之。俯窺其下,有竹筐,不知所貯何物。使數(shù)人摳耳,力掀舉之,無(wú)少動(dòng),益駭。乃坐飲以伺其人;居無(wú)何,有乞兒入,攜所得糗糒(糗糒:干糧),堆累鐘下。乃以一手起鐘,一手掬餌置筐內(nèi),往返數(shù)回始盡。已復(fù)合之,乃去,移時(shí)復(fù)來(lái),探取食之,輕若啟櫝。一座盡駭。查問(wèn):“若個(gè)男兒胡行乞?”答以:“啖噉多,無(wú)傭者。”查以其健,勸投行伍,乞人愀然慮無(wú)階。查遂攜歸,餌之,計(jì)其食略倍五六人。為易衣履,又以五十金贈(zèng)之行。
后十余年,查猶子令于閩,有吳將軍六一者,忽來(lái)通謁?钫勯g,問(wèn):“伊璜是君何人?”答言:“為諸父行,與將軍何處有素?”曰:“是我?guī)熞。十年之別,頗復(fù)憶念。煩致先生一賜臨也。”漫應(yīng)之。自念叔名賢,何得武弟子?
會(huì)伊璜至,因告之,伊璜茫不記憶。因其問(wèn)訊之殷,即命仆馬,投刺于門(mén)。將軍趨出,逆諸大門(mén)之外。視之,殊昧生平。竊疑將軍誤,而將軍傴僂益恭。肅客入,少間登堂,則卷簾者、移座者,并皆少姬。既坐,方擬展問(wèn),將軍頤少動(dòng),一姬捧朝服至,將軍遽起更衣,查不知其何為。眾嫗捉袖整衿訖,先命數(shù)人撩查座上不使動(dòng),而后朝拜,如覲君父。查大愕,莫解所以。拜已,以便服侍坐。笑曰:“先生不憶舉鐘之乞人耶?”查乃悟。既而華筵高列,家樂(lè)作于下。
查醉起遲,將軍已于寢門(mén)三問(wèn)矣。查不自安,辭欲返,將軍錮閉之。見(jiàn)將軍日無(wú)別作,惟點(diǎn)數(shù)姬婢養(yǎng)廝卒,及騾馬服用器具,督造記籍,戒無(wú)虧漏。一日,執(zhí)籍謂查曰:“不才得有今日,悉出高厚之喝。一婢一物,所不敢私,敢以半奉先生。”
查愕然不受,將軍不聽(tīng)。按籍點(diǎn)照,古玩床幾,堂內(nèi)外羅列幾滿。查固止之,將軍不顧。稽婢仆姓名已,即令男為治裝,女為斂器,且囑敬事先生,百聲悚應(yīng)。又親視姬婢登輿,廄卒捉馬騾,闐咽并發(fā),乃返,別查。
。杂袆h改)
譯文
査伊璜,浙江人,清明時(shí)節(jié)在野外的寺廟里喝酒,看到大殿前面有一座古鐘,比兩個(gè)石甕還大;上面留有泥土的痕跡和手印,都是新近才有的。査伊璜感到疑惑,俯身往鐘里看,有一個(gè)竹筐,不知存儲(chǔ)著什么。讓好幾個(gè)人摳住鐘的雙耳,用力往上掀,一點(diǎn)都不能抬動(dòng),就更加吃驚了。于是就坐著喝酒來(lái)等(在鐘下放東西的)那個(gè)人。過(guò)了沒(méi)多久,有個(gè)乞丐進(jìn)來(lái),帶著(乞討)獲得的干糧,把它們堆積在古鐘底下。(他)竟然用一只手抬起鐘,另一只手捧著食物放在筐里,往返幾回才放完。把鐘合上以后才離開(kāi),過(guò)了一會(huì)又來(lái),手伸進(jìn)去拿東西吃,滿座的人都很吃驚。査伊璜問(wèn):“那個(gè)男兒,你為什么要做乞丐呢?”回答說(shuō):“吃得多,沒(méi)有人雇傭我做事!睎艘凌?yàn)樗,鼓?lì)他去參軍,乞丐發(fā)愁,覺(jué)得沒(méi)有憑借這樣做。査伊璜帶著他回家,給他吃,算起來(lái)食量是常人的五六倍。為他換了新的衣鞋,又給他五十兩銀子作為路費(fèi)。過(guò)了十多年,査伊璜的侄子在閩地做官,有個(gè)將軍叫吳六一,忽然來(lái)拜見(jiàn)。說(shuō)話之間,問(wèn)道:“伊璜是您的什么人?”回答說(shuō):“是叔父一輩的人,跟將軍您怎么會(huì)有舊交情?”吳說(shuō):“他是我老師。作別十余年,很是想念。麻煩您轉(zhuǎn)告先生,請(qǐng)他光臨。”適逢?yáng)艘凌珌?lái)到,于是就告訴他,伊璜全不記得這個(gè)人。立刻命令仆人備馬,在吳將軍門(mén)前投遞名片。將軍快步跑出,在大門(mén)外迎接伊璜。伊璜看他,覺(jué)得一點(diǎn)也不認(rèn)識(shí)。私下里懷疑將軍弄錯(cuò)了,但是將軍彎著腰,越發(fā)恭敬。過(guò)了一會(huì)來(lái)到大堂,那些卷簾、搬座的人,都是年少姬妾。坐定,正想問(wèn)清楚,將軍動(dòng)了動(dòng)臉色,一個(gè)姬妾捧著官服到來(lái),將軍就起身?yè)Q衣,査不知道他要干什么。眾位姬妾為將軍整理衣袖完畢,將軍先讓幾個(gè)人把伊璜按在座位上,不讓他動(dòng),然后行朝廷上的禮節(jié),如同拜見(jiàn)君王。査大吃一驚,不理解為什么這樣。朝拜完畢后,將軍就穿著便服在他身旁陪坐。笑著說(shuō):“先生記不起那個(gè)舉鐘的乞丐了嗎?”査這才明白。過(guò)了一會(huì),高舉盛宴,家里的歌妓在底下奏樂(lè)。伊璜見(jiàn)將軍每天不做別的,只是清點(diǎn)姬妾奴婢的人數(shù)和騾馬器用的數(shù)量,督促下人登記,告誡他們不要漏了什么。一天,拿著登記的文書(shū)對(duì)査說(shuō):“我之所以能有今天,都是出于您的豐厚的賞賜。奴婢器物,我都不敢自己占著,請(qǐng)?jiān)试S我分一半給您!睎舜篌@不接受,將軍不順從。按照文書(shū)點(diǎn)數(shù),古玩和家具,幾乎放滿了廳堂內(nèi)外。査堅(jiān)持阻止,將軍不理?疾榕酒腿诵彰戤呏,就讓男的備辦行裝,女的收拾器物,并囑咐他們恭敬地服侍先生,底下都惶恐地答應(yīng)。又親自看著奴婢登上馬車(chē),馬夫整治好騾馬,這才回去,與査作別。
《螳螂捕蛇》原文及翻譯
原文
張姓者,偶行溪谷,聞崖上有聲甚厲。尋途登覘①,見(jiàn)巨蛇②圍如碗,擺撲叢樹(shù)中,以尾擊樹(shù),樹(shù)枝崩折。反側(cè)傾跌之狀,似有物捉制之。然審視殊③無(wú)所見(jiàn),大疑。漸臨之,則一螳螂據(jù)頂上,以剌刀攫其者④,攧⑤不可去。久之,蛇竟死。視額上革肉,已破裂云。
【注釋】①覘(chān):探看。②圍:此處指蛇的身圍。③殊:完全。④以剌刀攫其者:正用刺刀一樣的前足在割蛇的頭 ⑤攧(diān):跌,意為“任由蛇怎么翻滾
譯文
有一個(gè)姓張的人,偶然在山谷溪邊走路,聽(tīng)到山崖上傳來(lái)很凄厲的聲音。他就找尋道路爬山崖偷著看。只見(jiàn)一條身圍有碗口粗的大蛇,正在樹(shù)叢中擺來(lái)?yè)淙ィ粫r(shí)用尾巴擊打柳樹(shù),柳枝被打得紛紛折斷。蛇不斷地輾轉(zhuǎn)翻騰,好像有什么東西在控制著它?墒亲屑(xì)觀看又一點(diǎn)也看不出什么,姓張的人非常疑惑,逐漸靠近上去,才看到原來(lái)是一只螳螂占據(jù)在蛇的頭上,用螳臂緊抓著蛇頭,無(wú)論蛇怎樣顛撲都掉不下來(lái)。過(guò)了好長(zhǎng)時(shí)間,蛇終于死了。再看蛇的額頭上的皮肉,都已經(jīng)破裂開(kāi)了。
《聊齋志異·種梨》原文及翻譯
原文
有鄉(xiāng)人貨梨于市,頗甘芳,價(jià)騰貴。有道士破巾絮衣丐于車(chē)前,鄉(xiāng)人咄之亦不去,鄉(xiāng)人怒,加以叱罵。道士曰:“一車(chē)數(shù)百顆,老衲止丐其一,于居士亦無(wú)大損,何怒為?”觀者勸置劣者一枚令去,鄉(xiāng)人執(zhí)不肯。
肆中傭保者,見(jiàn)喋聒不堪,遂出錢(qián)市一枚付道士。道士拜謝,謂眾曰:“出家人不解吝惜。我有佳梨,請(qǐng)出供客!被蛟唬骸凹扔兄尾蛔允?”曰:“我特需此核作種!庇谑寝淅驵ⅲ冶M,把核于手,解肩上镵,坎地深數(shù)寸納之,而覆以土。向市人索湯沃灌,好事者于臨路店索得沸沈,道士接浸坎上。萬(wàn)目攢視,見(jiàn)有勾萌出,漸大;俄成樹(shù),枝葉扶蘇;倏而花,倏而實(shí),碩大芳馥,累累滿樹(shù)。道士乃即樹(shù)頭摘賜觀者,頃刻向盡。已,乃以镵伐樹(shù),丁丁良久方斷。帶葉荷肩頭,從容徐步而去。
初道士作法時(shí),鄉(xiāng)人亦雜立眾中,引領(lǐng)注目,竟忘其業(yè)。道士既去,始顧車(chē)中,則梨已空矣,方悟適所俵散皆己物也。又細(xì)視車(chē)上一靶亡,是新鑿斷者。心大憤恨。急跡之,轉(zhuǎn)過(guò)墻隅,則斷靶棄垣下,始知所伐梨本即是物也,道士不知所在。一市粲然。
異史氏曰:“鄉(xiāng)人憒憒,憨狀可掬,其見(jiàn)笑于市人有以哉。每見(jiàn)鄉(xiāng)中稱(chēng)素豐者,良朋乞米,則怫然,且計(jì)曰:‘是數(shù)日之資也!騽駶(jì)一危難,飯一煢獨(dú),則又忿然,又計(jì)曰:‘此十人五人之食也!醵缸有值茌^盡錙銖及至淫博迷心則頃囊不吝刀鋸臨頸則贖命不遑諸如此類(lèi)正不勝道蠢爾鄉(xiāng)人又何足怪! ——《聊齋志異·種梨》
譯文
有一個(gè)鄉(xiāng)下人運(yùn)了梨在街上賣(mài),他的梨又甜又香,可是價(jià)錢(qián)賣(mài)得很貴。一個(gè)衣衫襤褸的道士向他討梨吃,卻遭叱喝和責(zé)罵。道士說(shuō):一車(chē)的梨子數(shù)百顆,我只想要乞討一顆,對(duì)於你沒(méi)有太大損害,你生氣什麼?連旁觀的人也勸賣(mài)梨的人挑一個(gè)壞梨給道士,可是鄉(xiāng)下人怎也不肯。
旁邊店鋪里一個(gè)夥計(jì),看見(jiàn)吵鬧得太不像話,就掏錢(qián)買(mǎi)了一個(gè)梨給道士,道士謝了他,對(duì)圍在那里的人說(shuō):我們出家人是不會(huì)吝嗇的,這里有好梨,讓我拿出來(lái)請(qǐng)大家吃。有人就問(wèn):你既然有了梨,為甚麼自己不拿出來(lái)吃?道士說(shuō):我必須用這個(gè)梨核來(lái)做種!於是他捧住梨大口吃光了,把梨核捏在手里,從肩頭取下一把鐵鏟,在地上挖了一個(gè)幾寸深的洞,把核子埋了下去,蓋上土,向街上的人討水來(lái)澆。好心的人在附近店里討了一盆滾開(kāi)的熱湯給他,道士接過(guò)來(lái)就把它澆在埋梨核的地方。大家都注視著這道士表演把戲,過(guò)了一會(huì),只見(jiàn)嫩芽長(zhǎng)出來(lái)了,且漸漸長(zhǎng)大起來(lái),不久變成一棵枝葉茂密的樹(shù)。忽然開(kāi)了花,忽然又結(jié)了果實(shí),梨結(jié)得又大又香,掛滿了一樹(shù),道士就從樹(shù)上把梨子摘下送給看熱鬧的人,一下子都送光了。接著道士就用鏟子斫樹(shù),叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)仨懥税胩欤瑯?shù)才斫倒。他就連枝葉也背在肩頭上,從從容容地慢步走了。
當(dāng)?shù)朗渴┬蟹ㄐg(shù)的時(shí)候,賣(mài)梨的鄉(xiāng)下人也雜在人叢里,伸著脖子出神地瞧熱鬧,以至忘記了自己的生意。道士走后,才回頭看自己的車(chē)子。一看,上面的梨一個(gè)都沒(méi)有了。這才明白剛才道士請(qǐng)客的,都是他的東西。再仔細(xì)一看,車(chē)子上一個(gè)車(chē)把手也不見(jiàn)了,而且留著剛被鑿斷的痕跡。他氣急敗壞地趕忙去追尋那個(gè)道士,轉(zhuǎn)過(guò)墻角,發(fā)現(xiàn)那失去的斷把手丟在墻下。才知道道士斫下的梨樹(shù),就是這個(gè)東西。道士不知到哪里去了。滿街的人都笑得合不攏嘴。
異史氏說(shuō):鄉(xiāng)下人那副昏亂糊涂的模樣,十分癡傻,他被人譏笑,是有原因的。我每每見(jiàn)到一些鄉(xiāng)中沒(méi)有爵位的富有人家,當(dāng)良朋至親有所求時(shí),就表現(xiàn)出十分憤怒的樣子,而且計(jì)算著說(shuō):這是可用數(shù)天的物資了。有人勸富有人家救濟(jì)有危難的人,或施舍飯食給孤獨(dú)無(wú)依的人,他們就憤怒計(jì)算著說(shuō):這可足夠十人五人的食用了。甚至父子兄弟間,極少的金錢(qián)也斤斤計(jì)較。但當(dāng)他們不節(jié)制地賭博時(shí),就散盡家財(cái)也不吝嗇;自己大禍臨頭,就會(huì)用盡家財(cái)贖命。好像這類(lèi)事情的例子,正是說(shuō)之不盡。相對(duì)而言,愚蠢的鄉(xiāng)下人的做法,又有什么值得奇怪?
《聊齋志異·雷曹》原文及翻譯
原文
樂(lè)云鶴、夏平子,二人少同里,長(zhǎng)同齋,相交莫逆。夏少慧,十歲知名。樂(lè)虛心事之,夏亦相規(guī)不倦,樂(lè)文思日進(jìn),由是名并著。無(wú)何,夏連疫卒,樂(lè)以時(shí)恤諸其家。于是士大夫益賢樂(lè)。樂(lè)恒產(chǎn)無(wú)多,家計(jì)日蹙,乃嘆曰:“文如平子,尚碌碌以歿,而況于我?不如早自圖也!庇谑侨プx而賈。操業(yè)半年,家資小泰。
一日,客金陵,休于旅舍,見(jiàn)一人頎然而長(zhǎng),筋骨隆起,色黯淡,有戚容。樂(lè)推食食之,則以手掏啖,頃刻已盡。樂(lè)又益以兼人之饌,食復(fù)盡。遂命主人割豚脅,堆以蒸餅。又盡數(shù)人之餐,始果腹而謝曰:“三年,未嘗如此飫飽!睒(lè)曰:“君固壯士,何飄泊若此?”曰:“罪嬰天譴;不可說(shuō)。”問(wèn)其里居,曰:“陸無(wú)屋,水無(wú)舟,朝村而暮郭耳!
樂(lè)整裝欲行,其人相從,樂(lè)辭之。告曰:“君有大難,吾不忍忘一飯之德!睒(lè)異之,遂與偕行。途中曳與同餐。辭曰:“我終歲僅數(shù)餐耳!币嫫嬷。次日,渡江,風(fēng)濤暴作,估舟盡覆,樂(lè)與其人悉沒(méi)江中。俄風(fēng)定,其人負(fù)樂(lè)踏波出,登客舟,又破浪去;少時(shí),挽一船至,扶樂(lè)入,囑樂(lè)臥守,復(fù)躍入江,以兩臂夾貨出,擲舟中;又入之,數(shù)入數(shù)出,列貨滿舟。樂(lè)謝曰:“君生我亦良足矣,敢望珠還哉?” 檢視貨財(cái),并無(wú)亡失。益喜,驚為神人。放舟欲行,其人告退,樂(lè)苦留之,遂與共濟(jì)。
樂(lè)與歸,寢處共之。每十?dāng)?shù)日始一食,食則啖嚼無(wú)算。一日,適晝晦欲雨,聞雷聲。少時(shí),樂(lè)倦甚,伏塌假寐。既醒,覺(jué)身?yè)u搖然,不似塌上,開(kāi)目,則在云氣中,周身如絮。驚而起,暈如舟上,踏之,軟無(wú)地。仰視星斗,在眉目間,遂疑是夢(mèng)。細(xì)視星嵌天上,如蓮實(shí)之在蓬也。以手撼之,大者堅(jiān)不可動(dòng),小星搖動(dòng),似可摘而下者。撥云下視,則銀河蒼茫,見(jiàn)城郭如豆。俄見(jiàn)二龍夭矯,駕縵車(chē)來(lái),車(chē)上有器,圍皆數(shù)丈,貯水滿之。有數(shù)十人,以器掬水,遍灑云間。忽見(jiàn)樂(lè),共怪之。樂(lè)審所與壯士在焉,語(yǔ)眾云:“是吾友也!币蛉∫黄,授樂(lè)令灑。時(shí)苦旱,樂(lè)接器排云,遙望故鄉(xiāng),盡情傾注。未幾,謂樂(lè)曰:“我本雷曹,前誤行雨,罰謫三載。今天限已滿,請(qǐng)從此別!蹦艘择{車(chē)之繩萬(wàn)尺擲前,使握端縋下, 飗飗然瞬息及地。視之,則墮立村外,繩漸收入云中,不可見(jiàn)矣。時(shí)久旱,十里外,雨僅盈指,獨(dú)樂(lè)里溝澮皆滿。(節(jié)選自《聊齋志異雷曹》)
譯文
樂(lè)云鶴、夏平子,二人小的時(shí)候是同鄉(xiāng),大了又是同學(xué),他們是莫逆之交。夏平子自幼聰明,十歲時(shí)就有文名。樂(lè)云鶴虛心地侍奉他,夏平子也認(rèn)真地諫諍他,樂(lè)云鶴文思日見(jiàn)長(zhǎng)進(jìn),從此和夏平子齊名。不久,夏平子染上疫病死去,樂(lè)云鶴按時(shí)接濟(jì)他的家人。于是士大夫更加認(rèn)為樂(lè)云鶴賢能。樂(lè)云鶴家產(chǎn)本來(lái)不多,生活日漸困難,他于是嘆息道:“像夏平子那樣有文才,尚且平庸無(wú)所作為地死了,何況我呢!不如早點(diǎn)作打算!"于是放棄讀書(shū),改做買(mǎi)賣(mài)。經(jīng)營(yíng)了半年,家境逐漸富裕起來(lái)。
一天,樂(lè)云鶴來(lái)到金陵,住在客店里休息,看見(jiàn)一人長(zhǎng)得很高大,身上筋骨凸起,臉色黯淡,面帶悲傷。樂(lè)云鶴把自己的飯推過(guò)去讓他吃,他就用手抓著吃,一眨眼就吃了個(gè)凈光。樂(lè)云鶴又給他加了兩個(gè)人的飯,很快又吃完了。樂(lè)云鶴便讓店主人割來(lái)一只豬腿,堆上一摞蒸餅。那人又吃了幾個(gè)人的飯,這才吃飽肚子道謝說(shuō):“三年了,沒(méi)曾吃這么飽過(guò)!睒(lè)云鶴說(shuō):“你本是一個(gè)壯士,為什么漂泊流落到飯也吃不飽的地步呢?”那人回答說(shuō):“我的罪遭到上天責(zé)罰,不能說(shuō)啊!”又問(wèn)他住在什么地方,回答說(shuō):“陸地上沒(méi)有我的屋,水面上沒(méi)有我的船;早上在這個(gè)村,夜晚在那個(gè)鎮(zhèn)了。”
樂(lè)云鶴收拾行裝準(zhǔn)備上路,那人在后面跟著他,樂(lè)云鶴向他告辭。那人說(shuō):“您有大難,我不忍忘記這頓飯的恩德!睒(lè)云鶴感到奇怪,就與他一同上路。途中拉他一起吃飯。那人推辭說(shuō): “我一年只吃幾頓飯!睒(lè)云鶴更是感到驚奇。第二天,乘船渡江時(shí),忽然狂風(fēng)大作,波浪滔天,江上的商船全部?jī)A覆,樂(lè)云鶴和那人都掉進(jìn)江里。一會(huì)兒風(fēng)平浪靜,那人背著樂(lè)云鶴踏著波浪鉆出水面,把樂(lè)云鶴送到一只客船上,自己又破浪游去;過(guò)一會(huì)兒,他拉來(lái)一只小船,扶樂(lè)云鶴上去,囑咐他躺在船上等著,又跳進(jìn)江中,用兩個(gè)胳膊夾著貨物出水,扔在船上;然后又潛進(jìn)江中。這樣出入幾次,撈出的貨物擺滿了小船。樂(lè)云鶴道謝說(shuō):“你救了我的命,我也很知足了,哪敢指望連貨物都能失而復(fù)得呢?”檢查貨物錢(qián)財(cái),一點(diǎn)也沒(méi)丟失。樂(lè)云鶴更加高興,驚異地認(rèn)為他是神人。開(kāi)船要走時(shí),那人與他告辭。樂(lè)云鶴苦苦挽留他,于是跟他一起渡江。
樂(lè)云鶴帶著那人返回家鄉(xiāng),吃住都在一起。那人十幾天才吃一頓飯,要吃就吃得不計(jì)其數(shù)。一天,正好天陰了要下雨,聽(tīng)到打雷的聲音。過(guò)了一會(huì)兒,樂(lè)云鶴覺(jué)得非常困倦,伏在床上打瞌睡。醒來(lái)之后,覺(jué)得身子搖搖晃晃,不像在床上,睜眼一看,自己已在云海中,四周全是棉絮般的云朵。樂(lè)云鶴驚訝地站起來(lái),頭暈得像在船上。用腳一踏,軟軟的不是地面。仰頭看看星辰,就在眼前,于是懷疑是在做夢(mèng)。仔細(xì)一看,星星都鑲嵌在天上,就像蓮子嵌在蓮蓬上一樣。用手搖動(dòng),大星星牢不可動(dòng),小星星活動(dòng),像能摘下來(lái)。撥開(kāi)云層往下看看,就見(jiàn)銀河蒼茫,地面上的城市只有豆粒那樣大小。一會(huì)兒看見(jiàn)兩條龍屈曲環(huán)繞地駕著一輛車(chē)飛來(lái),車(chē)上有些容器,周長(zhǎng)都有好幾丈,里面貯滿了水。有幾十個(gè)人,用器具從車(chē)上舀水,遍灑云間。忽然看見(jiàn)樂(lè)云鶴,都感到奇怪。樂(lè)云鶴仔細(xì)觀看跟隨他的壯士也在這些人里面,那壯士告訴眾人說(shuō):“這是我的朋友!闭f(shuō)著,就拿過(guò)一個(gè)舀水的器具,交給樂(lè)云鶴,讓他灑水。當(dāng)時(shí)正好大早,樂(lè)云鶴接過(guò)器具,撥開(kāi)云朵,遙望著故鄉(xiāng)的方向,盡情地舀水傾灑。過(guò)了一會(huì)兒,那人對(duì)樂(lè)云鶴說(shuō):“我本是雷曹,以前因?yàn)檎`了行雨,被罰到人間三年,F(xiàn)在期限已滿,我們從此分別了!庇谑前疡{車(chē)用的萬(wàn)尺長(zhǎng)的繩子,扔到樂(lè)云鶴面前,讓樂(lè)云鶴握著繩子一頭縋下去,嗖嗖地瞬間便到了地面。一看,正好落在自己村外,繩子漸漸收回云中,看不見(jiàn)了。當(dāng)時(shí)天旱了很久,十里外的地方,僅下了一指雨,唯獨(dú)樂(lè)云鶴的村里下得溝渠都滿了。
《牧豎捕狼》原文及翻譯
原文
兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之。各登一樹(shù),相去數(shù)十步。少頃,大狼至,入穴失子,意甚倉(cāng)皇。豎于樹(shù)上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹(shù)下,號(hào)且爬抓。其一豎又在彼樹(shù)致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見(jiàn)之;乃舍此趨彼,跑⑾號(hào)如前狀。前樹(shù)又鳴,又轉(zhuǎn)奔之。口無(wú)停聲,足無(wú)停趾,數(shù)十往復(fù),奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動(dòng)。豎下視之,氣已絕矣。
譯文
有兩個(gè)牧童進(jìn)山發(fā)現(xiàn)狼窩,窩里有兩只小狼。于是牧童把小狼捉住,分別爬上一棵相距數(shù)十步的樹(shù)。不一會(huì)兒,大狼回來(lái)了,進(jìn)窩發(fā)現(xiàn)小狼不見(jiàn)了,非常驚慌。牧童在樹(shù)上扭小狼的蹄、耳,讓它痛嚎。大狼聽(tīng)到后,抬頭看見(jiàn)這樣,十分憤怒,跑到樹(shù)下,狂叫不已,還用爪子抓樹(shù)皮。這時(shí)候另一個(gè)牧童在另一棵樹(shù)上如法炮制,令小狼痛嚎。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音,到處張望,發(fā)現(xiàn)小狼;于是不顧這邊的狼崽,轉(zhuǎn)而奔至另一棵樹(shù)下,像剛才那樣狂叫撕抓。第一棵樹(shù)上的牧童又讓小狼哀號(hào),大狼又轉(zhuǎn)身?yè)溥^(guò)去。從頭到尾,大狼嘴里沒(méi)有停止過(guò)嚎叫,腳下沒(méi)有停止過(guò)奔跑,這樣來(lái)回?cái)?shù)十次,跑得也慢了,聲音也小了;再過(guò)一會(huì),大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不動(dòng)彈。牧童于是從樹(shù)上爬下來(lái),湊近一看,原來(lái)它已經(jīng)氣絕身亡。
體現(xiàn)出再殘忍的生物,對(duì)自己的兒女還是會(huì)體現(xiàn)出無(wú)盡的母愛(ài)。
《聊齋志異·柳氏子》原文及翻譯
原文:
膠州柳西川,法內(nèi)史之主計(jì)仆也。年四十余,生一子,溺愛(ài)甚至。縱任之,惟恐拂。既長(zhǎng),蕩侈逾檢,翁囊積為空。無(wú)何,子病,翁故蓄善騾,子曰:“騾肥可啖,殺啖我,我病可愈。”柳謀殺蹇劣者。子聞之,大怒罵,疾益甚。柳懼,殺騾以進(jìn),子乃喜。然嘗一臠,便棄去。病卒不減,尋死,柳悼嘆欲絕。
后三四年,村人以香社登岱。至山半,見(jiàn)一人乘騾駛行而來(lái),怪似柳子。比至,果是。下騾遍揖,各道寒暄。村人共駭,亦不敢詰其死。但問(wèn):“在此何作?”答云:“亦無(wú)甚事,東西奔馳而已!北銌(wèn)逆旅主人姓名,眾具告之。柳子拱手曰:“適有小故,不暇敘間闊,明日當(dāng)相謁!鄙向吽烊ァ1娂葰w寓,亦謂其未必即來(lái)。厭旦俟之,子果至,系騾廄柱,趨進(jìn)笑言。眾曰:“尊大人日切思慕,何不一歸省侍?”子訝問(wèn):“言者何人?”眾以柳對(duì)。子神色俱變,久之曰:“彼既見(jiàn)思,請(qǐng)歸傳語(yǔ):我于四月七日,在此相候。”言訖,別去。
眾歸,以情致翁。翁大哭,如期而往,自以其故告主人。主人止之,曰:“曩見(jiàn)公子,情神冷落,似未必有嘉意。以我卜之,殆不可見(jiàn)!绷淦恍。主人曰:“我非阻君,神鬼無(wú)常,恐遭不善。如必欲見(jiàn),請(qǐng)伏櫝中,察其詞色,可見(jiàn)則出!绷缙溲。既而子來(lái),問(wèn)曰:“柳某來(lái)否?”主人曰:“無(wú)!弊邮饬R曰:“老畜產(chǎn)那便不來(lái)!”主人驚曰:“何罵父?”答曰:“彼是我何父!初與義為客侶,不意包藏禍心,隱我血資,悍不還。今愿得而甘心,何父之有!”言已出門(mén),曰:“便宜他!”柳在櫝中,歷歷聞之,汗流接踵,不敢出氣。主人呼之出,狼狽而歸。
異史氏曰:“暴得多金,何如其樂(lè)?所難堪者償耳。蕩費(fèi)殆盡,尚不忘于夜臺(tái),怨毒之于人甚矣!”
(《聊齋志異·柳氏子》
譯文:
膠州的柳西川,是法內(nèi)史的管家,(年紀(jì)已經(jīng))四十多歲了,(才)生了一個(gè)兒子。柳西川溺愛(ài)兒子到了極點(diǎn),什么事都由著兒子的性子,唯恐違背了兒子的意思。兒子長(zhǎng)大后,浪蕩奢侈不守規(guī)矩,柳西川一生的積蓄被揮霍殆盡。后來(lái),兒子生了病,柳西川本來(lái)養(yǎng)著一個(gè)好騾子,兒子說(shuō):“肥騾子肉好吃,把騾子殺了給我吃,病就好了!”柳西川便想殺匹跛騾子,兒子聽(tīng)說(shuō)后,憤怒地咒罵起來(lái),病勢(shì)也更加沉重,柳西川很害怕,忙殺了好騾子給他吃,兒子才高興起來(lái)。但只吃一片騾肉,便扔在一邊不吃。病情終于沒(méi)有好轉(zhuǎn),不久就死了。柳西川心情悲痛得直想死去。
過(guò)了三四年,柳西川村里的人結(jié)香社去泰山祭拜。走到半山腰,見(jiàn)一個(gè)人騎著匹騾子迎面奔跑過(guò)來(lái),奇怪的是那人模樣非常像柳西川死去的兒子。等他來(lái)到眼前一看,果然是。那人下騾來(lái)給每個(gè)人作揖行禮,相互問(wèn)候了下。村人都很驚駭,也不敢提他已經(jīng)死了的事,只是問(wèn)他:“在這里干什么?”柳子回答說(shuō):“也沒(méi)什么事,四處跑跑罷了。”便打聽(tīng)眾人所住旅店主人的姓名,眾人告訴了他。柳子拱拱手說(shuō):“我正好還有件小事,來(lái)不及敘談了,明天去拜訪你們。”說(shuō)完,騎上騾子走了。
村人回到旅店,以為柳子未必真來(lái)。第二天一早等著他,他果然來(lái)了。把騾子拴在走廊的柱子上,走進(jìn)屋子說(shuō)笑起來(lái)。眾人說(shuō):“你父親天天想念著你,你怎么不回去探望探望他呢?”柳子驚訝地問(wèn):“你們說(shuō)的是誰(shuí)呀?”眾人回答說(shuō)就是柳西川。柳子一聽(tīng),神色大變,過(guò)了好久,才說(shuō):“他既然思念著我,請(qǐng)你們回去捎話(給他):我于四月七日,在這里等他!”說(shuō)完,告辭走了。
村人回去后,把當(dāng)時(shí)的情景講給柳西川。柳大哭,按約定的時(shí)間趕到那家旅店(去見(jiàn)兒子),他把自己的事情告訴店主人。店主人勸阻他說(shuō):“那天我見(jiàn)你的公子神情很冷酷,像是沒(méi)安好心。依我看來(lái),還是不見(jiàn)為好!”柳西川哭泣著,不相信店主人的話。主人說(shuō):“我不是故意阻止你,鬼神的事情不能以常理來(lái)度量,我是怕你遭到傷害。如果你一定要見(jiàn),請(qǐng)你預(yù)先藏在柜子里,等他來(lái)后,看看他的言語(yǔ)和神色,如可以見(jiàn)你再出來(lái)!绷鞔ò此f(shuō)的藏在了柜子里。一會(huì)兒,柳子果然來(lái)了,問(wèn)店主人:“姓柳的來(lái)了嗎?”主人回答說(shuō):“沒(méi)有!”柳子氣憤地罵道:“老畜牲干什么不來(lái)!”主人驚訝地說(shuō):“你怎么罵父親?”柳子又罵道:“他是我什么父親!當(dāng)初我講義氣和他合作經(jīng)商,沒(méi)想到他包藏禍心,暗中吞了我的血本,蠻橫無(wú)理賴帳不還!這次我一定殺了他才甘心,他哪里是我什么父親!”說(shuō)完,徑直出門(mén),邊走還邊罵:“便宜了他!”柳西川在柜子里聽(tīng)得清清楚楚,冷汗從頭一直流到腳跟,大氣也不敢出。直到店主人叫他,他才鉆出柜子,狼狽地逃回了老家。
異史氏說(shuō):“(像柳西川這樣)突然得到巨額財(cái)富,有什么值得高興的!他還錢(qián)的時(shí)候多難堪。(柳子)把家業(yè)糟蹋浪費(fèi)的一干二凈之后,死了猶不忘報(bào)仇,人的怨毒之心也太可怕啦!”
《于江》原文及翻譯
原文:
鄉(xiāng)民于江,父宿田間,為狼所食。江時(shí)年十六,得父遺履,悲恨欲死。夜俟母寢,潛持鐵槌去,眠父所,冀報(bào)父仇。少間,一狼來(lái),逡巡嗅之,江不動(dòng)。無(wú)何,搖尾掃其額,又漸俯首舐其股,江迄不動(dòng)。既而歡躍直前,將龁其領(lǐng)。江急以錘擊狼腦,立斃。起置草中。少間,又一狼來(lái),如前狀,又?jǐn)乐。以至中夜,杳無(wú)至者。
忽小睡,夢(mèng)父曰:“殺二物,足泄我恨,然首殺我者,其鼻白,此都非是。”江醒,堅(jiān)臥以伺之。既明,無(wú)所復(fù)得。欲曳狼歸,恐驚母,遂投諸眢井而歸。至夜復(fù)往,亦無(wú)至者。如此三四夜。忽一狼來(lái),嚙其足,曳之以行。行數(shù)步,棘刺肉,石傷膚。江若死者,狼乃置之地上,意將龁腹。江驟起錘之,仆;又連錘之,斃。細(xì)視之,真白鼻也。大喜,負(fù)之以歸,始告母。母泣從去,探眢井,得二狼焉。
異史氏曰:“農(nóng)家者流,乃有此英物耶!義烈發(fā)于血誠(chéng),非直勇也。智亦異焉!
[注]眢井:枯井
譯文:
有個(gè)農(nóng)民名叫丁江。他父親夜宿田問(wèn),被狼吃了,當(dāng)時(shí)于江年僅16歲,得到父親遺下的鞋子,悲憤欲絕。夜晚趁他母親睡著了,于江偷偷地拿個(gè)大鐵錘出去,躺到父親睡覺(jué)的地方,希望能為父親報(bào)仇。不一會(huì)兒,來(lái)了一只狼,在于江周?chē)D(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去,嗅來(lái)嗅去,于江一動(dòng)不動(dòng)。過(guò)了一會(huì)兒,郎又用尾巴掃于江的額頭,又漸漸低頭舔于江的大腿,于江仍然一動(dòng)不動(dòng)。接著狼又高興地跳到于江面前,剛要下口咬于江的脖子,于江猛然用鐵錘狠砸狼頭,狼立刻斃命。于江把狼放到草里面。
過(guò)了一會(huì)兒,又來(lái)了一只狼,和剛才那只狼的動(dòng)作一摸一樣,于江把它也殺了,到了半夜再也沒(méi)有狼的蹤影,于江忽然打了個(gè)盹,夢(mèng)見(jiàn)他父親對(duì)他說(shuō):“你殺了兩只狼,已足以為我泄恨,但首先咬死我的狼,是個(gè)白鼻狼,這兩只都不是!庇诮蚜撕,就堅(jiān)持趴在那里等候那只白鼻狼。一直到天亮,于江再也沒(méi)有什么收獲,便想把狼拽回家去,又恐怕嚇著母親,就把狼投到一個(gè)枯井里才回家。第二天夜晚,于江又去等候白鼻狼,還是沒(méi)有等來(lái),如此過(guò)了三四夜。最后一天晚上,忽然有一只狼來(lái)咬住他的腳,拽著他走。拽了兒步以后,荊棘刺破他的肉,石塊磨傷了他的皮,于江像死了一樣一動(dòng)不動(dòng),狼才把他放在地上,想要咬破他的肚子,于江猛然跳起來(lái)用鐵錘砸它,狼倒在地上,又連砸?guī)紫,狼被砸死了。仔?xì)一看,果然是那只白鼻狼,于江大喜,把狼背回家去,這才把真情告訴了母親。母親哭著跟他到了枯井前,于江下去果然又捉上兩只死狼來(lái)。
異史氏說(shuō):“一般的農(nóng)家,能有這樣的英雄人物嗎?其俠義剛烈發(fā)自熱血和忠心,非但勇敢非凡,其智慧也高出一般人!
《聊齋志異·義犬》原文及翻譯
原文:
潞安①某甲,父陷獄將死。搜括囊蓄,傅百金,將詣郡關(guān)②說(shuō)?珧叧觯瑒t所養(yǎng)黑犬從之。呵逐使退。既走,則又從之,鞭逐不返,從行數(shù)十里。某下騎,乃以石投犬,犬始奔去。視犬已遠(yuǎn),乃返轡(pèi)疾馳,抵郡已暮。及掃腰橐(tuó)③,金亡其半,涔涔(cén)汗下,魂魄都失,輾轉(zhuǎn)終夜。候關(guān)出城,細(xì)審未途。又自計(jì)南北沖衢(qú)④,行人如蟻,遺金寧有存理!逡巡至下騎所,見(jiàn)犬?dāng)啦蓍g,毛汗?jié)袢缦。提耳起視,則封金儼然。感其義,買(mǎi)棺葬之,人以為義犬冢(zhǒng)云。 (選自《聊齋志異》 有刪減)
【注釋】①潞安:縣名。②郡關(guān):州府。③橐(tuó):錢(qián)袋。④沖衢:交通要道。
譯文:
山西潞安有個(gè)人,他的父親遭人陷害被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄,快要死去。為了救父,他搜集家中所有的積蓄,一共有一百兩銀子,準(zhǔn)備到郡府里游說(shuō),打通關(guān)節(jié)。他騎著騾子急匆匆地出了門(mén),這時(shí),他家里養(yǎng)的一只黑狗跟著他。忐忑不安的他連忙喝斥狗,要它回家,但他一走,狗又跟上來(lái)了,用鞭子驅(qū)逐它也不回去。狗跟隨他走了幾十里路,他下了騾子,快步走到路旁解溲(sōu),解完后扔石頭打狗,狗這才跑走。他看狗已經(jīng)走遠(yuǎn),才又騎騾飛奔,到郡府時(shí)天色已晚。他一摸腰里的袋子,發(fā)現(xiàn)銀子丟失了一半。他急得像掉了魂似的,輾轉(zhuǎn)反側(cè)了一整夜。忽然,他想到狗叫一定有原因。等到開(kāi)關(guān)出城,仔細(xì)地查看來(lái)時(shí)的道路,又暗自想這條路是南北的交通要道,行人像螞蟻一樣多,丟失的銀子哪里還有存在的可能呢?他猶猶豫豫地走到下騾子的地方,見(jiàn)黑狗死在了草叢里。他提起狗耳一看,發(fā)現(xiàn)那包銀子就在狗的身子下面。到這時(shí),他才明白狗咬騾子的緣故。他很為它的義氣所感動(dòng),便買(mǎi)口棺材葬了它。人們說(shuō)這是義犬的墳?zāi)埂?/p>
聊齋志異《夢(mèng)狼》原文和翻譯
原文:
異史氏(注)曰:“竊嘆天下之官虎而吏狼者,比比也。即官不為虎,而吏且將為狼,況有猛于虎者耶!夫人患不能自顧其后耳;蘇而使之自顧,鬼神之教微矣哉!”
鄒平李進(jìn)士匡九,居官頗廉明。常有富民為人羅織,役嚇之曰:“官索汝二百金,宜速辦;不然,敗矣!”富民懼,諾備半數(shù)。役搖手不可。富民苦哀之,役曰:“我無(wú)不極力,但恐不允耳。待聽(tīng)鞠時(shí),汝目睹我為若白之,其允與否,亦可明我意之無(wú)他也。”少間,公按是事。役知李戒煙,近問(wèn):“飲煙否?”李搖其首。役即趨下曰:“適言其數(shù),官搖首不許,汝見(jiàn)之耶?”富民信之,懼,許如數(shù)。役知李嗜茶,近問(wèn)“飲茶否?”李頷之。役托烹茶,趨下曰:“諧矣!適首肯,汝見(jiàn)之耶?”既而審結(jié),富民果獲免,役即收其苞苴(注),且索謝金。
嗚呼!官自以為廉,而罵其貪者載道焉,此又縱狼而不自知者矣。世之如此類(lèi)者更多,可為居官者備一鑒也。
[注]異史氏:蒲松齡在《聊齋志異》中的自稱(chēng)。
苞苴:蒲包,此指饋贈(zèng)的禮物。
翻譯:
異使氏說(shuō):“我私下哀嘆,天下當(dāng)官的 兇如老虎為吏 的惡似狼,這種情況到處都是。即使當(dāng)官的不是虎,為吏的也常常是狼,何況還有比老虎更兇猛的呢!人們的禍患往往在于不能自顧其后;而復(fù)活以后卻讓他能夠自顧,鬼神的勸戒是多么 的精深?yuàn)W妙!”
鄒平有一個(gè)進(jìn)士叫李匡九,做官頗廉潔賢明。曾經(jīng)有一個(gè)富人,被人羅織一些罪名而送官究治。開(kāi)堂之前,門(mén)役嚇唬他說(shuō):“當(dāng)官的想你索取兩百兩銀子,你要趕快回去措辦; 不然的話,官司就要打輸了!”富人害怕了,答應(yīng)給一半。 門(mén)役搖搖手,表示不行。富人哭哭地哀求他。門(mén)役說(shuō):“ 我沒(méi)有不盡力幫忙的,只怕當(dāng)官的不允許罷了。等到聽(tīng)審時(shí),你可以親眼看到我為你說(shuō)情,看看當(dāng)官是不是允許,也可以讓你明白我沒(méi)有別的意思!边^(guò)了一會(huì)兒,李匡九升堂審理這個(gè)案子。 門(mén)役知道李匡九早已戒煙,卻走到他跟前低聲問(wèn):“你要吸煙嗎?”李匡九搖搖頭。 門(mén)役馬上跑下去對(duì)富人說(shuō):“我剛才把你的數(shù)目告訴他,他搖頭不答應(yīng),你看見(jiàn)了吧?”富人相信了,心里很害怕,答應(yīng)如數(shù)送兩百兩。 門(mén)役知道李匡九喜歡喝茶,有走到他跟前小聲的問(wèn):“你要喝茶嗎?” 李匡九點(diǎn)點(diǎn)頭。 門(mén)役假托去泡茶,快步走下來(lái)對(duì)富人說(shuō):“給你說(shuō)妥了!剛才他點(diǎn)頭,你看見(jiàn)了吧?”接著就審理結(jié)案,富人獲得了無(wú)罪釋放,門(mén)役就收下了用作賄賂的錢(qián),還向他索取謝金。
唉!當(dāng)官的自以為廉潔,但是罵他貪贓的人卻很多,這是眾狼行兇而自己卻不知道了。世上這類(lèi)事情更多,可以為當(dāng)官的人備下一面鏡子。
拓展內(nèi)容:
【1】?jī)?nèi)容簡(jiǎn)介
《聊齋志異》全書(shū)將近五百篇,主要分為以下幾種類(lèi)型:
一是愛(ài)情故事,占據(jù)著全書(shū)最大的比重,故事的主要人物大多不懼封建禮教,勇敢追求自由愛(ài)情。這類(lèi)作品代表作有《蓮香》《小謝》《連城》《宦娘》《鴉頭》等。
二是抨擊科舉制度對(duì)讀書(shū)人的摧殘,《葉生》《司文郎》《于去惡》《王子安》等都是這類(lèi)作品。
三是揭露統(tǒng)治階級(jí)的殘暴和對(duì)人民的壓迫,具有社會(huì)意義,如《席方平》《促織》《夢(mèng)狼》《梅女》等。
【2】創(chuàng)作背景
蒲松齡出生于書(shū)香世家,他早年也曾想借助科舉入仕,可惜屢試不第,只能以教書(shū)為生。他自幼便對(duì)民間的鬼神故事興致濃厚。據(jù)說(shuō),蒲松齡曾為了搜集素材,在家門(mén)口開(kāi)了一家茶館,來(lái)喝茶的人可以用一個(gè)故事代替茶錢(qián)。借助這個(gè)方法,蒲松齡搜集了大量離奇的故事,經(jīng)過(guò)整理、加工過(guò)后,他都將其收錄到了《聊齋志異》中。
據(jù)清人筆記《三借廬筆談》記載:蒲松齡每晨起就在大道邊鋪席于地,并擺設(shè)煙茶,坐待過(guò)往行人,以搜集奇聞異事。每聽(tīng)到一事,回家后就加以粉飾潤(rùn)色。
康熙元年(1662),蒲松齡22歲時(shí)開(kāi)始撰寫(xiě)狐鬼故事?滴跏四辏1679)春,40歲的蒲松齡初次將手稿集結(jié)成書(shū),名為《聊齋志異》,南高珩作序。此后屢有增補(bǔ)。直至康熙三十九年(1700)前后和康熙四十六年(1707),該書(shū)還有少量補(bǔ)作!读凝S志異》的寫(xiě)作歷時(shí)四十余年,傾注了蒲松齡大半生精力。
【3】作品鑒賞
作品主題
揭露現(xiàn)實(shí)
《聊齋志異》的重要主題,是揭露現(xiàn)實(shí)政治的腐敗和統(tǒng)治階級(jí)對(duì)人民的殘酷壓迫。這類(lèi)作品反映了封建社會(huì)的根本矛盾,具有更高的思想價(jià)值!洞倏棥肥墙衣斗饨ńy(tǒng)治階級(jí)壓榨人民十分典型的一篇。由于皇帝愛(ài)斗蟋蟀,以及地方官的媚上邀寵,胥吏的借端勒索,遂至“每責(zé)一頭,輒傾數(shù)家之產(chǎn)”。成名一家便是這無(wú)數(shù)受害家庭中的一個(gè)。政府籠絡(luò)人才的科舉制度的腐敗,作者多有抨擊。他飽含感情地揭露了科舉制度埋沒(méi)人才的罪惡?婆e埋沒(méi)人才的原因,即考官都是“樂(lè)正師曠、司庫(kù)和嶠”(《于去惡》)之流,不是眼瞎,便是愛(ài)錢(qián)!端厍铩贰渡衽贰栋殹返绕及凳玖丝婆e考試的賄賂公行。
《聊齋志異》中,有著正統(tǒng)的傳統(tǒng)儒釋道思想和民間因果報(bào)應(yīng)思想。作善獲福、作惡遭殃的思想時(shí)時(shí)處處都能體現(xiàn)出來(lái):“聊齋非獨(dú)文筆之佳,獨(dú)有千古,第一議論醇正,準(zhǔn)情酌理,毫無(wú)可駁。如名儒講學(xué),如老僧談禪,如鄉(xiāng)曲長(zhǎng)者讀誦勸世文,觀之實(shí)有益于身心,警戒頑愚。至說(shuō)到忠孝節(jié)義,令人雪涕,令人猛醒,更為有關(guān)世教之書(shū)!保T鎮(zhèn)巒《讀聊齋雜說(shuō)》)在《聊齋志異》中有大量的冥游故事、轉(zhuǎn)世投生的故事,反映了一種因果報(bào)應(yīng)、善惡輪回的觀念。有的研究者認(rèn)為《聊齋志異》中的果報(bào)故事主要是融注了蒲松齡對(duì)科舉考試的個(gè)人體驗(yàn),因?yàn)橄瘛犊汲勤颉贰度~生》《陸劍》《雷曹》《青梅》《續(xù)黃粱》《考敝司》《公孫夏》《褚生》《司文郎》《于去惡》《三生》等故事都是反映人間科舉考試的不公,而借鬼神世界宣泄長(zhǎng)年不遇的怨憤,實(shí)現(xiàn)人世無(wú)法實(shí)現(xiàn)的仕進(jìn)愿望。對(duì)此,人們并不否認(rèn),但是還應(yīng)看到的是,這些果報(bào)故事同樣還是民間輪回果報(bào)信仰的體現(xiàn)。儒家的臨難不茍面、臨財(cái)不茍取的精神多有體現(xiàn)!端Р荨芬黄茉炝艘粋(gè)反對(duì)世俗損人利己、堅(jiān)持仁愛(ài)、勇于斗爭(zhēng)的祝生的性格。類(lèi)似于祝生這樣的形象,還有很多。作者創(chuàng)造這樣義重如山的人物形象,在當(dāng)時(shí)人欲橫流、只講勢(shì)力、不講情義的窳敗社會(huì)里,用這樣一些活生生、富有感染力的正面藝術(shù)形象來(lái)批判黑暗社會(huì),作者的熱情和用心,都是讓讀者肅然起敬的!豆賶(mèng)弼》等作品寫(xiě)了人們對(duì)于金錢(qián)的態(tài)度。作者寫(xiě)出了筆下中心人物的境遇轉(zhuǎn)折關(guān)鍵,其發(fā)跡變泰并不是因?yàn)榕既坏膬e幸,而是在經(jīng)歷人生困苦磨難之后,對(duì)社會(huì)眾生相認(rèn)識(shí)深刻了,將人與財(cái)富關(guān)系理解深入了,對(duì)于俠義人情的價(jià)值切實(shí)珍重了,因此,人才有掌握財(cái)富的福氣和品德。財(cái)富的得失只是一時(shí)的,在此已顯得并不重要,重要的是人能否具有主宰財(cái)富的決心、志向和能力。作者就這樣在銀子歸屬尤其是持守的問(wèn)題上,突出了人的精神境界提高和主觀努力的作用。
愛(ài)情題材
《聊齋》愛(ài)情篇章塑造的人物形象眾多,他們性情有別,面貌各異。蒲松齡在這些愛(ài)情題材作品中或集中筆力描寫(xiě)男女主人公之間至死不渝的愛(ài)情,歌頌愛(ài)情超越時(shí)空的巨大力量,寄托其對(duì)情愛(ài)關(guān)系的思考(這類(lèi)作品數(shù)量較多,且篇幅較長(zhǎng)、情節(jié)曲折、敘事婉轉(zhuǎn)、文字優(yōu)美);或借愛(ài)情故事以揭露、批判某種社會(huì)現(xiàn)象,如男子的始亂終棄、女子的嫉妒潑辣,從而達(dá)到道德勸諭的目的;或通過(guò)愛(ài)情描寫(xiě)來(lái)贊揚(yáng)女子的某種品德、才能,如:識(shí)英雄于塵埃、從一而終,甚至是像男子一樣經(jīng)營(yíng)家產(chǎn)、參加科舉考試,等等。這些作品中相戀的雙方絕大部分是:男方為人類(lèi),女方或?yàn)楹⒒驗(yàn)楣砩、或(yàn)閯?dòng)植物精靈、或?yàn)槿祟?lèi),尤以女主人公為狐妖、花精、鬼魂的作品描寫(xiě)得精彩、動(dòng)人,且富有濃郁的詩(shī)意。
在《聊齋》愛(ài)情題材作品中,女主人公的活動(dòng)空間大多在家庭中。她們?yōu)槟凶由鷥河、持家?jīng)營(yíng),督促男子勤學(xué)進(jìn)取。有的甚至為了證明自己的才能,女扮男裝,考取功名,讓男子的父母也因自己而“屢受覃恩”(《顏氏》)。相對(duì)來(lái)說(shuō),男子的活動(dòng)范圍比較大,所扮演的社會(huì)角色也較豐富。這些男子中,有書(shū)生、塾師、官宦、商販、小吏、武夫、藝人、農(nóng)夫、仆人等。蒲松齡尤其偏愛(ài)與自己境遇相類(lèi)的男子,這些人大多是落拓不遇或發(fā)跡之前比較潦倒的名士、才子。作者為他們選定的女子無(wú)不姿容美麗、心地善良、聰慧機(jī)警,其結(jié)局也大多是美滿的。而“少數(shù)作品中的男子一方是農(nóng)夫、武夫、富商或紈绔子弟,與他們結(jié)合的女子則或容貌丑陋,或年齒較高,或者是男女雙方情意寡淡,有始無(wú)終。”
《聊齋》的愛(ài)情篇章中,絕大多數(shù)是從男子一方起筆,寫(xiě)男子在不同的機(jī)遇下,如何得到美妻、美妾或紅顏知己,有的作品甚至是寫(xiě)一男而得雙美。而女主角一方,人間女子和由來(lái)自異域的狐、鬼、仙、精靈幻化而成的女性,她們?cè)趷?ài)情婚姻關(guān)系中的表現(xiàn)是大不相同的。前者很少處于主動(dòng)地位,蒲松齡雖然也贊揚(yáng)她們對(duì)愛(ài)情的執(zhí)著、對(duì)愛(ài)人的忠貞,但是她們的行動(dòng)總有些束手束腳,封建禮教對(duì)女性的約束作用在她們身上表現(xiàn)得極其明顯。而后一類(lèi)女子則幾乎全是主動(dòng)出現(xiàn)在男子面前,主動(dòng)接近男子,乃至“自薦枕席”,許之以身;她們熱情奔放、不拘禮法,有的甚至還嘲笑男子的忸怩作態(tài),宣稱(chēng)“春風(fēng)一度,即別東西,何勞審究?豈將留名字作貞坊耶?”(《荷花三娘子》)。
可見(jiàn),蒲松齡在人間女子身上給予的更多是同情、鼓勵(lì)、支持、贊許的感情因素。他同情封建社會(huì)現(xiàn)實(shí)生活中的女子,鼓勵(lì)她們奮力爭(zhēng)取自由的愛(ài)戀和幸福的生活,支持、贊許她們?yōu)榉纯狗饨ǘY教對(duì)自己心靈的禁錮而作出的種種努力。而對(duì)于異類(lèi)女子,由于她們離現(xiàn)實(shí)較遠(yuǎn),蒲松齡則賦予她們更多行動(dòng)的自由和獨(dú)立的人格,使她們具有了一定程度的反傳統(tǒng)、反禮教的精神。如同寫(xiě)妓女的《瑞云》和《鴉頭》篇,瑞云和鴉頭都希望能逃離不堪的生活環(huán)境,找一個(gè)相愛(ài)的人,過(guò)上平靜、自由、幸福的生活,但是她們的行動(dòng)方式則是全然不同的。瑞云是人類(lèi)女子,她雖然對(duì)“才名夙著”的賀生一見(jiàn)鐘情,有心相許,但是由于賀生家貧,無(wú)力為她贖身,終不能如愿。而瑞云也只是在老鴇的逼迫和監(jiān)視下,無(wú)助地等待。如果不是有超現(xiàn)實(shí)的力量令她暫時(shí)失去了美麗的容貌,即便賀生對(duì)她終生不忘,二人怕也難有美滿的結(jié)局。鴉頭則不然,她初見(jiàn)王文便“秋波頻頻”,眉目傳情。等王文籌到錢(qián)要求與她相聚時(shí),她說(shuō)服了嫌錢(qián)資太少的鴇母,并且在與王文歡愛(ài)時(shí)主動(dòng)提出乘夜私奔。在利用法術(shù)逃脫之后,她又對(duì)今后的生活作出了妥當(dāng)?shù)陌才牛骸敖袷胸浗钥删,三?shù)口,淡薄亦可自給?慑黧H子作貲本!笨梢(jiàn),她為了實(shí)現(xiàn)逃離苦海的愿望,早就主動(dòng)、縝密地對(duì)自己的人生作出了很有條理的規(guī)劃。而她在遇到王文之前的等待也并不是因?yàn)闊o(wú)奈、無(wú)助,而是一直沒(méi)有遇到“敦篤可托如君者”。從蒲松齡對(duì)這兩篇作品的處理可以看到,無(wú)論多么誠(chéng)摯熱烈的愛(ài)戀,在面對(duì)黑暗且勢(shì)力強(qiáng)大的現(xiàn)實(shí)時(shí),總顯得那么無(wú)助、無(wú)力。作者往往只有借助超現(xiàn)實(shí)的力量,才能擺脫現(xiàn)實(shí)對(duì)人的羈絆。
《聊齋》愛(ài)情篇章中的男女主人公,追求的大都是真正的愛(ài)情,他們的結(jié)合建立在兩情相悅、互為知己的前提下,而且是以德、才作為選擇愛(ài)情對(duì)象的標(biāo)準(zhǔn)。那些聰慧、善良、美貌的女主人公的擇偶對(duì)象多為勤奮好學(xué)、人品端正,然而家境貧寒、境遇落魄的士子,這就打破了門(mén)當(dāng)戶對(duì)、以財(cái)取人等傳統(tǒng)觀念的樊籬。尤其值得注意的是,蒲松齡還刻畫(huà)了男女之間純精神的知己之交,他們心有所感卻未報(bào)之以身,而是默默地生活在對(duì)方身邊,有的還有了自己的家庭。如《香玉》篇中,絳雪與黃生之間的友誼便是超塵絕俗、真誠(chéng)平等的。絳雪起初一直拒絕黃生的邀請(qǐng),后來(lái)二者在憑吊共同的朋友香玉時(shí)才開(kāi)始交往,他們的友誼不僅表現(xiàn)在平日的宴飲酬唱上,更表現(xiàn)在患難時(shí)的相互關(guān)懷救助上!痘履铩分,女鬼宦娘因喜歡聆聽(tīng)溫如春的琴聲而愛(ài)上了他,卻未主動(dòng)出擊,而是暗地里幫助溫生娶到了心愛(ài)的良工,自己與溫生則始終只是以琴聲相交。此外,如嬌娜與孔雪笠(《嬌娜》)、喬女與孟生(《喬女》)等,都是心相許之而“終不及亂”(何守其語(yǔ)),傳達(dá)出了蒲松齡具有現(xiàn)代意識(shí)萌芽的愛(ài)情觀、友情觀。
藝術(shù)特色
一是采用傳奇的方法來(lái)志怪。傳統(tǒng)的志怪小說(shuō),大抵?jǐn)⑹龉砩窆之愔拢绦∮謨H“粗陳梗概”,語(yǔ)言簡(jiǎn)約而顯露不出文采。而唐代的傳奇小說(shuō)則“敘述宛轉(zhuǎn),文辭華艷”,小說(shuō)的主體是人間人事人情人態(tài)。蒲松齡借用傳奇的特長(zhǎng),來(lái)寫(xiě)花妖狐魅,使小說(shuō)內(nèi)容精彩且充實(shí),情節(jié)離奇而生動(dòng),展現(xiàn)出極其迷幻曲折的色彩。
二是情節(jié)委曲,敘次井然!读凝S志異》增強(qiáng)了小說(shuō)的藝術(shù)素質(zhì),豐富了小說(shuō)的形態(tài)、類(lèi)型。小說(shuō)的要素之一是故事情節(jié)。文言小說(shuō)演進(jìn)的軌跡之一便是由粗陳梗概到記敘委婉!读凝S志異》中精心結(jié)撰的故事多是記敘詳盡而委曲,有的篇章還特別以情節(jié)曲折有起伏跌宕之致取勝。如《王桂庵》寫(xiě)王桂庵江上初逢蕓娘,后沿江尋訪苦于不得,再后偶人一江村,卻意外地再見(jiàn)蕓娘,卻又由于一句戲言,致使蕓娘投江;經(jīng)年自河南返家,途中又驀地見(jiàn)到蕓娘未死,好事多磨,幾乎步步有“山窮水復(fù),柳暗花明”之趣!段骱鳌穼(xiě)陳弼教在洞庭湖落水,浮水登崖,闖入湖君禁苑、殿閣,本來(lái)便有“犯駕當(dāng)死”之憂,又私窺公主,紅巾題詩(shī),到了行將被捉、必死無(wú)疑的地步,卻陡地化險(xiǎn)為夷,變兇為吉,做了湖君的乘龍快婿,極盡情節(jié)騰挪跌宕之能事,可以說(shuō)情節(jié)的趣味性勝過(guò)了內(nèi)容的意義。然而,這也只是作者創(chuàng)作的一種藝術(shù)追求,《聊齋志異》里也有不重故事情節(jié)、乃至無(wú)故事性的小說(shuō)。《嬰寧》有故事情節(jié),但作者傾力展示的卻是嬰寧的性格,其他的人物,如為她的美貌傾倒而癡情追求的王子服,以及她居住的幽僻的山村、長(zhǎng)滿花木的院落,都是為烘托她那種近于童稚的絕頂天真而設(shè)置的;入世以后受禮俗的束縛,“競(jìng)不復(fù)笑”,也是意味著原本天真的消失。這篇似可稱(chēng)做性格小說(shuō)。
《綠衣女》寫(xiě)一位綠衣長(zhǎng)裙的少女進(jìn)入一位書(shū)生的書(shū)齋,發(fā)生的只有平淡而不俗的歡娛情狀,沒(méi)有故事性,結(jié)尾處一個(gè)小波折,是要顯示少女原是一個(gè)蜜蜂精,似乎可稱(chēng)做散文式小說(shuō)。許多篇幅不太長(zhǎng)的篇章,只是截取生活的一個(gè)片段,寫(xiě)出一種情態(tài)、心理。如《王子安》寫(xiě)的是一位秀才應(yīng)鄉(xiāng)試后放榜前醉臥中瞬間的一種幻覺(jué):聽(tīng)到有人相繼來(lái)報(bào),他已連試皆中,不禁得意忘形,初而喜呼賞錢(qián),再而要“出耀鄉(xiāng)里”,受到妻子兒子的嘲笑。《金和尚》沒(méi)有事件,無(wú)情節(jié)可言,而是零星寫(xiě)出一位僧侶地主的房舍構(gòu)造、室內(nèi)陳設(shè)、役使仆從、出行等方面的情況,以及死后殯葬盛況,更像是一篇人物特寫(xiě)!读凝S志異》里作品類(lèi)型的多樣化,既表明作者仍然因襲了舊的內(nèi)涵無(wú)明確界定的小說(shuō)觀念,所以其中也有簡(jiǎn)單記事的短篇,但也表明作者又有探索性的創(chuàng)造,增添了不專(zhuān)注故事情節(jié)的小說(shuō)類(lèi)型。
《聊齋志異》中許多優(yōu)秀的作品,較之以前的文言小說(shuō),更加重了對(duì)人物環(huán)境、行動(dòng)狀況、心理表現(xiàn)等方面的描寫(xiě)。作者對(duì)各類(lèi)人物形象,都描寫(xiě)出其存在的環(huán)境,暗示其原本的屬性,烘托其被賦予的性格。如《蓮花公主》寫(xiě)主人公的府第:“疊閣重樓,萬(wàn)椽相接,曲折而行,覺(jué)千門(mén)萬(wàn)戶,迥非人世!币婪浞康奶卣鳡钊碎g府第,蓮花公主之為蜂王族屬便隱現(xiàn)其中!哆B瑣》開(kāi)頭便寫(xiě)楊于畏“齋臨曠野,墻外多古墓,夜聞白楊蕭蕭,聲如濤涌”,為鬼女連瑣的出場(chǎng)設(shè)置了陰森的環(huán)境!秼雽帯分袐雽幩谟钠酱濉ⅧB(niǎo)語(yǔ)花香的院落、明亮潔澤的居室,一一描繪如畫(huà),又與她的美麗容貌、天真性情和諧一致,帶有象征意義。寫(xiě)人物活動(dòng)時(shí)具體生動(dòng),映帶出人物的情態(tài)、心理,也是以往的文言小說(shuō)所少有的藝術(shù)境界。如《促織》寫(xiě)成名在縣令嚴(yán)限追比的情況下捕捉促織、懷著惴惴不安的心情與人斗促織兩個(gè)情節(jié),細(xì)致入微,令讀者如親見(jiàn),為之動(dòng)容!痘ü米印穼(xiě)花姑子情注少年,煨酒沸騰,自掩其情,惟肖惟妙,情趣盎然!堵櫺≠弧穼(xiě)鬼女聶小倩初入寧采臣家對(duì)婆母之戒心能理解承受,盡心侍奉,對(duì)寧采臣有依戀之心,卻不強(qiáng)求,終于使婆母釋疑,變防范為喜愛(ài),富有濃郁的生活內(nèi)蘊(yùn),展示出女子的一種謙卑自安的性情。在一些篇章中還突出地描繪出一種場(chǎng)面,發(fā)揮不同的藝術(shù)功用:《晚霞》中水宮的各部舞隊(duì)的演習(xí),是為男女主人公提供感情交流的機(jī)遇;《勞山道士》中勞山道士宴客的幻化景象,是對(duì)心地卑微的王生“慕道”之心的考驗(yàn)和誘惑,也成為情節(jié)轉(zhuǎn)折的契機(jī);《狐諧》重點(diǎn)敘寫(xiě)的是狐女與幾位輕薄書(shū)生相譏誚的對(duì)答場(chǎng)面,不露其形貌,只由其言語(yǔ)、嬉笑之聲,便刻畫(huà)出一種爽快、機(jī)敏而詼諧的性格!读凝S志異》使小說(shuō)超出了以故事為本的窠臼,變得更加肥腴、豐美,富有生活情趣和文學(xué)的魅力。
作者反對(duì)“硬鋪直陳”,加之寫(xiě)的是花妖鬼狐之事,便于馳騁想象,所以許多作品情節(jié)怪異譎詭,變幻莫測(cè),極盡騰挪跌宕之能事。同時(shí),它們也有自身的邏輯性,合乎人情物理。
三是描寫(xiě)豐美,形象生動(dòng)。較之以前的文言小說(shuō),作品加重了對(duì)人物環(huán)境、行動(dòng)狀況、心理表現(xiàn)等方面的描寫(xiě)。如《連瑣》開(kāi)頭便寫(xiě)楊于畏“齋臨曠野,墻外多古墓,夜聞白楊蕭蕭,聲如濤涌!睘楣砼B瑣的出場(chǎng)設(shè)置了陰森的環(huán)境!都t玉》寫(xiě)紅玉初見(jiàn)馮相如:“一夜,相如坐月下,忽見(jiàn)東鄰女自墻上來(lái)窺。視之,美。近之,微笑。招以手,不來(lái)亦不去。固請(qǐng)之,乃梯而過(guò),遂共寢處!鄙鷦(dòng)地表現(xiàn)了兩情相悅的情景。
不過(guò),蒲松齡在作品中創(chuàng)造的女性形象大多都是狐、鬼、仙,而不是真實(shí)的人,這也體現(xiàn)了作者自己的意識(shí)。狐、鬼、仙是虛幻世界的人物,作者深知在現(xiàn)實(shí)世界不可能具有這樣理想的女性,所以將自己的意愿寄托在虛幻世界,但是他心里又希望這些形象是真實(shí)的,所以他將人的一切美好的品質(zhì)賦予鬼怪的身上,來(lái)聊以慰藉,滿足自己的期待意識(shí)。同時(shí),蒲松齡筆下所刻畫(huà)的狐、仙、鬼們還有著賢婦的德行,她們常常對(duì)那些落魄書(shū)生抱以同情,一旦她們鐘情于一人,便生生世世忠于他,她的一切美好品質(zhì)德行都是為了這一個(gè)男人而服務(wù)和存活,幫助其料理家務(wù),傳其子嗣,助其事業(yè),助其科舉成名,救其困頓之中,有的不但不懷妒忌之心,還幫其納妾。這些女子盡心盡力地為其操勞,不能相伴一生,也要為其料理好一切再離開(kāi),而主人公則不用耗費(fèi)多少氣力就可以享受得到的一切。小說(shuō)是以男性的視角和需求來(lái)創(chuàng)造如此完美的女性的,她們是那么精心地幫助男人、服務(wù)男人,可以說(shuō),《聊齋志異》的男權(quán)意識(shí)達(dá)到了一個(gè)空前的高度。以往的女性多是被描寫(xiě)得低下卑微,只是滿足男性的需求以及為其繁衍后代,而《聊齋志異》的女性不僅承擔(dān)著繁衍的任務(wù),還被作者進(jìn)行了想象力的包裝,創(chuàng)造了一個(gè)個(gè)完美的女性來(lái)服務(wù)男性。
四是語(yǔ)言精練,詞匯豐富,句式富于變化。如《嬰寧》中,寫(xiě)嬰寧愛(ài)笑,就用了“笑容可掬”“嗤嗤笑不已”“笑不可遏”“復(fù)笑不可仰視”“大笑”“笑聲始縱”“狂笑欲墮”“且下且笑”“微笑而止”“室中吃吃皆嬰寧笑聲”“濃笑不顧”“孜孜憨笑”“笑處嫣然”“笑極不能俯仰”“放聲大笑,滿室婦女為之粲然”,總共不下二十余處,但無(wú)一處相同,各有特色,且符合不同的情境。
人物介紹
王七
《勞山道士》篇中主人公。王七,官宦人家子弟,羨慕道教,聞勞山多仙人,前去尋訪。在道觀,見(jiàn)一道士白發(fā)垂領(lǐng),神氣不凡,拜為師。第二日凌晨,老道士喊王去。交給一把斧頭,使其隨眾打柴。過(guò)月余,王七手腳磨起摩繭,不堪其苦,暗想回家。一日傍晚,見(jiàn)兩人同師傅一起飲酒。師傅剪紙如鏡,粘墻上,紙鏡就如月亮般明亮。一客取壺酒,分給道徒,七八人喝,酒不見(jiàn)少。一客人嫌空喝寂寬,要喚嫦娥來(lái),將筷子扔進(jìn)月亮,只見(jiàn)一美女自月中下,跳舞唱歌,歌畢躍幾上,復(fù)變?yōu)榭辍S忠豢腿艘ピ聦m飲酒,三人移席,漸入月中。一會(huì),月亮漸暗。燃燭后,只有老道獨(dú)坐,幾上肴核尚存。王七高興羨慕,打消回家念頭。又過(guò)一月,王七受苦難熬,向道士辭行,央求授行處墻壁所不能隔的法術(shù)。道士笑允,傳授秘訣。王七念訣,低頭猛奔,竟穿過(guò)墻。道士囑其歸須潔持,否則不驗(yàn),并給盤(pán)纏讓其回家。王七到家,夸說(shuō)遇仙,堅(jiān)壁所不能阻。妻子不信,王七作法,離墻數(shù)尺奔去,頭碰硬墻跌倒,額頭起個(gè)大包。王七羞愧而氣憤,直罵道士無(wú)良而已。這是篇寓言性的諷刺作品。王七不去苦心修持,卻好逸惡勞,急于求成,結(jié)果是碰壁跌倒,受人譏笑。文中剪紙成月、筷子化仙,壺酒不竭、月宮飲宴,這些幻異情景、構(gòu)思奇妙,而從王七眼中寫(xiě)出,益發(fā)襯托出其貪婪的內(nèi)心世界。
王生
《畫(huà)皮》篇中男主人公。王生,太原人。一日早行,見(jiàn)一女郎獨(dú)奔,乃二八姝麗,心相愛(ài)樂(lè),遂邀至?xí)S,與之歡合。其妻知,勸遣之,不聽(tīng)。在市上遇一道士,說(shuō)王生身有邪氣索繞,將死不悟!王生以為道士是騙食者。生歸齋,門(mén)緊閉,越墻從窗窺之,見(jiàn)一厲鬼,鋪人皮在床上以彩筆畫(huà)之,畫(huà)畢,舉皮披身,化為女子。玉生怕極,出尋道士,跪請(qǐng)搭救。道士將蠅拂交給,令掛屋門(mén)。夜聞門(mén)外有聲,妻子見(jiàn)女子來(lái),見(jiàn)拂而退。女少時(shí)復(fù)來(lái),取拂碎之,登生床,裂腹掏心而去。明日,妻使二郎尋見(jiàn)道士。道士怒,隨二郎來(lái),尋至南院,仗劍作法,女子撲倒,人皮脫落,化為厲鬼。道士斬之,鬼身化煙,道士出葫蘆,將煙吸收,卷皮欲去。陳氏求救王生,道士指示去求市上瘋丐。陳氏去市,跪求。瘋丐舉杖擊陳,陳忍痛受之,又吐痰盈把令吞之,陳氏強(qiáng)咽下。瘋子大笑而去,陳氏歸家痛哭收尸,覺(jué)喉中物奔出,落入腔中,驚而視之,乃人心也。急以手合之,以帛束之。天明,王生竟活,腹破處,結(jié)痂如錢(qián)大。
嬰寧
《嬰寧》篇中女主人公。王子服于,上元節(jié)郊游,見(jiàn)一女郎,捻梅花一枝,容華絕代,笑容可掬。王生注目,女遺花笑語(yǔ)而去。王生拾花歸家,思念成疾。表兄騙之曰女郎住處去此三十里。生懷梅獨(dú)往,在幽靜青翠的山谷中,發(fā)現(xiàn)一小山村,一茅屋修雅,門(mén)前綠柳,墻內(nèi)桃杏,果見(jiàn)那女子在院內(nèi),舉首見(jiàn)生,捻花含笑入室。生候之自朝至午,有老媼邀入,問(wèn)及家世,原是舅母外甥。媼喚嬰寧來(lái),門(mén)外嗤笑不止。入猶笑不可遏,會(huì)面后出門(mén)外,笑聲始縱。次日,生至后園,見(jiàn)嬰寧在樹(shù)上,狂笑欲墮。生扶之下,道相思之情,夫妻之愛(ài),女均類(lèi)癡不解。王生偕嬰寧歸家。吳生講出姑夫曾愛(ài)一狐仙,狐生女名嬰寧。嬰寧操女紅,精巧絕倫,但善笑,笑處嫣然,狂而不損其媚,人皆樂(lè)之。王母察無(wú)異,遂為成婚。嬰寧愛(ài)花成癖,數(shù)月間滿院皆花。一夜,嬰寧求生將狐母葬于秦氏墓地,生從之。后嬰寧生一子,在懷抱中不畏生人,見(jiàn)人輒笑,亦大有母風(fēng)。
聶小倩
《聶小倩》篇中女主人公。浙人寧采臣去金華,投宿寺中,僑居者尚有燕生。夜間,美如畫(huà)中人的聶小倩來(lái)至房中,要與寧生相好,遭到寧生斥責(zé)。聶將一錠黃金放在被褥上,被寧生扔出。聶慚愧而去。次日,來(lái)會(huì)考的蘭溪生與仆,人住東廂房,至夜暴亡,隔日,其仆亦死。半夜,聶小倩又來(lái),告訴寧生,未見(jiàn)剛腸如君者,我十八歲早亡,被妖物威逼干這下賤事,玩弄我的,用錐刺其足,攝血以供妖飲,金乃羅剎鬼骨,能截人心肝。妖物明日要派夜叉來(lái)害你,與劍客燕生同宿可以免禍。又求將其尸骨帶回安葬。明日,寧生邀來(lái)燕生同住。半夜,窗外隱有人影,燕生之劍裂篋而出,將妖殺傷。燕生將破劍袋贈(zèng)予寧生。寧生按囑發(fā)掘女骨,載歸葬于齋外。設(shè)祭祝畢,有人呼叫,卻是小倩,肌映流霞,嬌艷尤絕。遂將小倩帶至家中。小倩操持家務(wù),凡事盡合母意。異域孤魂,殊怯荒墓,每晚告退,輒過(guò)書(shū)齋,就燭讀經(jīng),覺(jué)寧將寢,始慘然去。后寧妻死,寧生娶小倩,親友見(jiàn)之,不疑為鬼,反疑為仙。一日,小倩請(qǐng)求掛起劍袋,恐金華妖物尋及也。一夜,忽有物如飛鳥(niǎo)墮,劍袋將妖收去。后寧生登進(jìn)士,小倩生子,孩子大了當(dāng)官很有名聲。
俠女
《俠女》篇女主人公。顧生多才多藝,為人書(shū)畫(huà),養(yǎng)活老母,二十五歲還沒(méi)娶親。其對(duì)戶,有個(gè)老媽媽和個(gè)女子租住著。一天,顧生回家,看見(jiàn)女子出來(lái),“秀曼都雅,世罕其匹”,神氣卻很?chē)?yán)肅,是來(lái)借刀尺的。老母讓顧生去女家求親。顧生去了,提出兩家合過(guò),聾母愿意,女子不語(yǔ)也不樂(lè);貋(lái)后,老母揣摩說(shuō):“為人不言亦不笑,艷如桃李而冷若冰霜,奇人也!”一天,一少年來(lái)求畫(huà),熟稔后,顧生和他很親昵。顧生送米上門(mén),那女子接受,卻不道謝。女子常來(lái)顧家,象媳婦般干活。老母長(zhǎng)瘡,女子一日數(shù)次來(lái)洗瘡敷藥。一天,女子出門(mén)時(shí),回頭一笑,顧生跟去,兩人相好了。女子囑其可一而不可再。晚,顧生獨(dú)坐,女子來(lái)到說(shuō)情分沒(méi)斷,這時(shí)那少年忽然來(lái)了,說(shuō)要看貞潔之人。女子“眉豎頰紅”,翻衣取出匕首,望空拋擲,燦若長(zhǎng)虹,一物墮地卻是只白狐。第二天,女子又來(lái),顧生要娶她,女子說(shuō):“業(yè)夫婦矣,何必復(fù)言嫁娶乎?”數(shù)日后,聾母死去,顧生竭力營(yíng)葬。顧生覺(jué)得女子孤單,跳墻去找,見(jiàn)家空門(mén)鎖。過(guò)一天,女子告訴他:人各有心,不可以告人。只是我懷孕了,能為君生之,不能為君育之。月余,老母去抱回個(gè)胖小子。又過(guò)了幾月,半夜,女子忽然來(lái)了,提只皮袋,笑說(shuō):“大事已了,請(qǐng)從此別!”原來(lái)女子的父親是個(gè)司馬,被仇人所害,女子隱姓埋名,這才報(bào)了仇。說(shuō)完,一道閃光,轉(zhuǎn)眼不見(jiàn)了。
馬驥
《羅剎海市》篇主人公。馬驥,貌美,有文名,喜歌舞,有“俊人”之號(hào),繼父業(yè)為商,去海外經(jīng)商,為颶風(fēng)刮走,至一都會(huì),其人皆奇丑,見(jiàn)馬至,以為妖,群嘩而走。入山村,其人亦有似人者,但窮如乞丐。村人皆曰:此處叫大羅剎國(guó),所重在貌,美者為官,丑者窮困。并領(lǐng)馬至都城,正值退朝時(shí),見(jiàn)相國(guó)雙耳背生,鼻三孔,睫毛蓋目,各官皆貌怪,位低者則丑越差。村人引其見(jiàn)出使過(guò)異國(guó)的老執(zhí)戟郎,席間,馬涂面作張飛,郎以為美,薦給宰相,馬歌舞,座傾倒。眾官薦給國(guó)王,馬白錦纏頭唱俚曲,國(guó)王大悅,拜為下大夫,時(shí)與私宴。后,眾官覺(jué)其面目假,不甚與款洽。馬遂請(qǐng)假回山村。馬將金資分給村人,村人歡呼,愿與去海市。市上奇珍異寶,光明射眼。一少年乘駿馬來(lái),乃東洋三世子,見(jiàn)馬生,邀請(qǐng)前去,馬躍入水,馬生驚呼,見(jiàn)海水中分如壁立。宮殿則四壁晶明,鑒影炫目。見(jiàn)龍君,作《海市賦》,龍君擊節(jié)稱(chēng)贊,招為駙馬。各海龍王爭(zhēng)請(qǐng)駙馬,馬生名揚(yáng)四海。馬生與龍女常嘯詠玉樹(shù)下,玉樹(shù)瑩澈,心黃葉碧,時(shí)有異鳥(niǎo)來(lái)鳴。生思鄉(xiāng),請(qǐng)女同歸,女辭不能,曰兩地同心即伉儷,何必朝夕相守。并云已有孕,三年后四月八日,海上還君子,請(qǐng)賜名。馬生說(shuō)女可名龍宮,男可命福海。臨行,龍君及龍女贈(zèng)珠寶甚豐。馬生回家,三年后果然在海上見(jiàn)一對(duì)小兒女坐浮水面,背有龍女書(shū)信,情意深切。馬生母亡之日,龍女曾來(lái)墓前祭奠。兒子福海,思母投海,數(shù)日方歸,女兒龍宮不能去,常哭泣。一日,白天陰暝,龍女忽來(lái),贈(zèng)珍寶多種作嫁資。馬生突入,執(zhí)手而哭,疾雷破屋,龍女已無(wú)矣。
公孫九娘
《公孫九娘》篇中主人公,鬼女。于七造反一案,受牽連被殺害的,數(shù)棲霞、萊陽(yáng)兩縣最多,碧血滿地,白骨撐天。有一萊陽(yáng)生到濟(jì)南,因有親友二三人也被殺,到南郊祭奠。就近租房住下,傍晚一少年登門(mén)拜訪,卻是死在于七案中的同縣朱某。朱來(lái)請(qǐng)求娶萊陽(yáng)生的外甥女,其父在于七案中被殺,外甥女也因傷心過(guò)度而死。萊陽(yáng)生和朱來(lái)到一個(gè)大村莊,見(jiàn)到外甥女。萊陽(yáng)生提親,外甥女默許。說(shuō)話間,進(jìn)來(lái)一十七八歲女子,笑彎秋月,羞暈朝霞,名叫公孫九娘。外甥女就給萊陽(yáng)生提親,萊陽(yáng)生擔(dān)心人鬼難婚,外甥女說(shuō)有緣分,五日后成親。五天后,朱生接萊陽(yáng)生到公孫九娘家擺酒成親。洞房里,九娘嗚嗚咽咽回?cái)⑼,原?lái)九娘與其母被押送進(jìn)京,到濟(jì)南其母受不住苦死去,九娘自殺。九娘并吟出兩首絕句,調(diào)子十分悲傷。天亮了,九娘催促他返回。從此,白天回,晚上來(lái)。九娘又告訴萊陽(yáng)生,此地叫菜霞里,多為兩地,鬼魂,又求萊陽(yáng)生將其骨殖運(yùn)回故里。萊陽(yáng)生含淚告別。天明去尋找九娘墳?zāi),忘記?wèn)清標(biāo)記,夜間又去,只見(jiàn)千墳累累,嘆恨而返。半年后又去,傍晚,只見(jiàn)處處是墳,滿目榛荒,鬼火狐鳴,駭人耳目;厣碜呃镌S,見(jiàn)到九娘,想和她說(shuō)話,九娘若不相識(shí),喊她,則湮然滅矣。
花姑子
《花姑子》篇中女主人公。安生疏財(cái)仗義,喜好放生。一次,他在山里迷了路,有位章老翁領(lǐng)他到了茅廬之家,喚出女兒花姑子照應(yīng)酒飯;ü米印胺既萆佚X,殆類(lèi)天仙”。安趁章老翁進(jìn)內(nèi),向花姑子表示愛(ài)情,花姑子疾呼,老翁趕來(lái),花姑子卻說(shuō)酒沸了,若非郎君,壺子化了。安生回家請(qǐng)人說(shuō)媒,卻不知在何處。自己去也沒(méi)找到,思念得疾頻死。一夜,花姑子前來(lái),為其按摩治好病。兩人同居,只覺(jué)花姑子處處皆香。不久,女因其家遷徙而離去。后來(lái),安生又去尋找,誤被蛇精所迷而死去。安家,人在山谷抬回安生尸首。適花姑子來(lái),囑停尸七日不要埋葬。女哭至七夜,安生死而復(fù)生;ü米痈嬷窃庥錾呔,并告知其父乃安生五年前所購(gòu)放之獵獐。安雖活過(guò)來(lái),但要癱瘓,只有喝了蛇血才能治好。告別時(shí),說(shuō)不能永遠(yuǎn)相伴,然為君道行已損七成,現(xiàn)已有孕,日后送還。安生派人抓蛇,喝了蛇血,半年才能起床。后來(lái)安生在山谷里遇見(jiàn)老婆婆抱著嬰兒送還。
小謝
《小謝》篇中女主人公,鬼女。渭南姜部郎的宅子,鬼妖很多。秀才陶望三要借住,并為此作《續(xù)無(wú)鬼論》,部郎因他堅(jiān)請(qǐng)就應(yīng)許了。陶生住進(jìn)后,傍晚忽聽(tīng)腳步聲,兩位美女走出來(lái),踹腹捋髭,戲嬉陶生。陶生厲聲訓(xùn)斥,兩女子嚇跑了。半夜,陶生剛睡下,覺(jué)鼻孔很癢,是小女子用細(xì)物通其鼻孔,趕走又來(lái),一夜不得安寧。白天很安寧,一到夜晚,兩女子就來(lái),戲耍陶生。陶生威嚇,兩女不怕。陶生請(qǐng)求不要纏他,兩女子就去淘米做飯,爭(zhēng)著服侍。日久漸熟,知道大的叫秋容,小的叫小謝。一天,陶生外出回來(lái),見(jiàn)小謝正趴在桌上抄寫(xiě)文章,就把手教她,秋容進(jìn)來(lái)臉含妒意,陶生又教秋容寫(xiě)字。從此她們將陶生做老師侍承。小謝字寫(xiě)得好,秋容學(xué)東西快,小謝又領(lǐng)來(lái)弟弟三郎一起讀書(shū)。陶生前去應(yīng)試,得罪權(quán)貴,被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。秋容送飯,小謝奔波前來(lái)探望,三郎攔住巡撫嘁冤,陶生才被釋放回家。后來(lái),一個(gè)道士給陶生兩道符,秋容先吞吃了借尸還魂。小謝不得活,哭于屋隅,陶生又求道士,小謝也借尸回陽(yáng)。后陶生應(yīng)試得了官職。
宦娘
《宦娘》篇中女主人公,鬼女。溫如春酷愛(ài)彈琴,去山西旅行,得一道士指教,琴術(shù)遂稱(chēng)絕技。返家時(shí),遇雨投宿小村,見(jiàn)美貌女子趙宦娘,十分喜愛(ài),向老媼求婚,老媼不應(yīng)。溫生彈琴消磨長(zhǎng)夜,雨停遂歸。一次拜訪葛公,受命彈琴,溫生見(jiàn)簾后有艷麗女子偷聽(tīng),知是公女良工,請(qǐng)媒提親。葛家嫌其家貧不許。良工聽(tīng)琴后心竊傾慕,而溫生絕跡不來(lái)。一日,良工在花園拾到一紙《惜余春》詞,愛(ài)而抄之,逾時(shí)索之不得。葛公拾之,以詞句輕佻,急欲嫁女。臨縣劉布政使公子來(lái)求親,離去后座下丟掉一只女鞋,葛公厭惡,拒絕婚事。葛公有綠菊花種,從不外傳。而溫如春院內(nèi)菊忽有一兩棵變綠。葛公前往觀看,在書(shū)房中見(jiàn)到《惜余春》詞箋,疑是良工之詞,又猜想綠菊也是良工所贈(zèng)。逼問(wèn)良工,良工受屈要導(dǎo)死。葛公只好將女嫁給溫生。溫生書(shū)房古琴夜自發(fā)聲,彈奏象是初學(xué),溫生遂每日為奏一曲,過(guò)六七天,學(xué)者己能成曲。良工聽(tīng)琴調(diào)有鬼聲,古鏡照之,果見(jiàn)一女,卻是宦娘;履镒匝允翘嘏畠,死已百年,少喜琴箏,只是琴未得真?zhèn),?tīng)君演奏,傾心向往,為報(bào)答眷愛(ài),故撮合美好伴侶,《惜余春》詞、劉公子女鞋都是其所為。遂請(qǐng)教溫生琴藝,良工從宦娘學(xué)古箏。溫生夫婦挽留宦娘,宦娘留一小像,囑快意時(shí)對(duì)像奏上一曲則身受之矣。出門(mén)無(wú)蹤影了。
小翠
《小翠》篇中主人公,狐女。越人太常寺卿王公,少年時(shí)有狐躲其身下避雷。其兄說(shuō)他必有大貴。后果登進(jìn)士,做了大官。他的兒子元豐,長(zhǎng)得俊秀,很是傻呆,十六歲尚不知雌雄。一天,一婦人領(lǐng)一姑娘小翠來(lái),許配給元豐。小翠聰明靈巧,能體察公婆心思。平時(shí)她喜好鬧玩,用布做成球和元豐及丫環(huán)滿院子踢耍打鬧;她把公子或打扮成霸王,或打扮成匈奴王,自己穿著艷服舞蹈,或丁丁然彈著琵琶,喧笑一室,日以為常。同巷的王給諫,因妒嫉,總想算計(jì)王公。小翠裝扮成尚書(shū)某公來(lái)訪王公,使王給諫見(jiàn)情不敢使壞。過(guò)了年,尚書(shū)被免。王給諫來(lái)府尋嫌,撞見(jiàn)元豐穿戴龍袍皇冠,就哄騙其脫下,交從人帶走,上書(shū)皇帝說(shuō)王公謀反,并以衣冠作證。皇帝見(jiàn)那衣冠是高粱秸子扎的,袍子是破黃布包袱,而元豐卻是一個(gè)傻子,遂將王給諫充軍云南。一日,小翠洗浴,元豐要一起洗。小翠將熱水灌入甕中,將元豐扶入,又蓋上被子,悶死后拾出放在床上,用棉被蓋上。公子大汗浸淫,忽然醒來(lái),從此再不癡呆了。夫婦兩人相親相愛(ài),形影相依。后來(lái),小翠不慎打碎玉瓶,正值王公被免官,心情不暢,責(zé)怪小翠。小翠才說(shuō)出是因母親曾受王公庇護(hù),與公子又有緣,是來(lái)報(bào)曩恩,了夙愿耳。多年受責(zé)罵,不即行者,因緣未滿,如今實(shí)在不能忍受了。遂離家而去。兩年后,公子出游,偶遇小翠,央求一同返家。元豐經(jīng)小翠再三勸說(shuō),另娶了親。新娘入門(mén),言談舉止同小翠一模一樣。小翠留下一塊玉玦而去了。
席方平
《席方平》篇中主人公。席方平的父親席廉,剛直憨厚,得罪富豪羊某,被羊某賄賂鬼使拷打,全身赤腫而死。席方平魂赴冥間,代父伸冤。向城隍呈狀,羊某賄賂,城隍云所告無(wú)據(jù)。至郡,郡司責(zé)打席方平,判回城隍復(fù)審。席方平又受械梏,慘案不能得伸。城隍派人押解回家,席不入,又去閻王殿告狀,閻王受了賄賂,不容分說(shuō),先打二十。席問(wèn)有何罪,閻王不理。席方平喊出:“受笞允當(dāng),誰(shuí)教我無(wú)錢(qián)耶!”閻王更怒,用火床刑,席骨肉焦黑,苦不得死。閻王問(wèn)敢再訟乎?席說(shuō):“大怨未伸,寸心不死!”閻王命以鋸解其體,推而復(fù)合,席覺(jué)鋸縫一道,痛欲復(fù)裂。閻王送其還陽(yáng),席又偷回,得見(jiàn)二郎神訴說(shuō)冤屈。二郎神判處了閻王、郡司、城隍三個(gè)贓官和富豪羊某。席方平父子得以還陽(yáng),日子越過(guò)越富裕。羊氏之樓閣田產(chǎn),盡為席有。
【聊齋志異文言文加翻譯】相關(guān)文章:
文言文短篇加翻譯優(yōu)秀03-31
趣味文言文閱讀加翻譯10-13
鷸蚌相爭(zhēng)文言文加翻譯01-06
程門(mén)立雪文言文加翻譯07-25
超短小的文言文,加翻譯02-03
妄心文言文原又加翻譯03-20
橘頌文言文原文加翻譯12-22
課外文言文原文加翻譯09-09