人非上智文言文翻譯
《戰(zhàn)國策》(Intrigues of the Warring States)是一部國別體史書。主要記述了戰(zhàn)國時期的縱橫家的政治主張和策略,展示了戰(zhàn)國時代的歷史特點和社會風貌,是研究戰(zhàn)國歷史的'重要典籍。西漢末劉向編定為三十三篇,書名亦為劉向所擬定。宋時已有缺失,由曾鞏作了訂補。有東漢高誘注,今殘缺。宋鮑彪改變原書次序,作新注。吳原師道作《校注》,近代人金正煒有《補釋》,今人繆文遠有《戰(zhàn)國策新注》。下面是人非上智文言文翻譯,請參考!
原文
魏文侯與虞人期獵。是日,飲酒樂,天雨。文侯將出,左右曰:“今日飲酒樂,天又雨,公將焉之?”文侯曰:“吾與虞人期獵,雖樂,豈可不一會期哉?”乃往,身自罷之。魏于是乎始強。 (選自《韓非子·外儲說左上》)
注釋
。1)魏文侯:戰(zhàn)國時期魏國國君,在諸侯中有美譽。
。2)虞人:管理山澤的官。
。3)期獵:約定打獵時間。
(4)焉:哪里。
。5)是: 這
。6)罷:停止,取消。
。7)之:到……去
(8)強:強大。
。9)期:約定
(10) 雨:下雨
(11)豈:怎么
(12) 可:能
。13)乃:于是就
(14)身:動身,名次作動詞
(15)自:親自
譯文
魏文侯同管理苑囿的官約定了打獵的時間。這天,魏文侯與百官飲酒非常的高興,天下起雨來。文侯要出去赴約,左右的侍臣說:“今天飲酒非?鞓,天又下雨了,您要去哪里呢?”魏文侯說:“我與別人約好了打獵的時間,雖然現(xiàn)在很快樂,但是怎么能不去赴約呢?”于是文侯停止了宴席,親自前往。魏國從此變得強大。
作者簡介
韓非(約公元前280年—公元前233年),又稱韓非子,戰(zhàn)國末期韓國新鄭(今屬河南)人。中國古代思想家、哲學家和散文家,法家學派代表人物。
韓非是法家思想之集大成者,集商鞅的“法”、申不害的“術(shù)”和慎到的“勢”于一身,將辯證法、樸素唯物主義與法融為一體,為后世留下了大量言論及著作。其學說一直是中國封建社會時期統(tǒng)治階級治國的思想基礎。
韓非著有《孤憤》《五蠹》《內(nèi)儲說》《外儲說》《說林》《說難》等文章,后人收集整理編纂成《韓非子》一書。
【人非上智文言文翻譯】相關(guān)文章:
魯人好鉤文言文翻譯11-29
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
越人阱鼠文言文翻譯注釋及啟示03-07
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯03-15