陸游《肅王與沈元用》原文及翻譯
陸游一生筆耕不輟,詩(shī)詞文俱有很高成就,其詩(shī)語(yǔ)言平易曉暢、章法整飭謹(jǐn)嚴(yán),兼具李白的雄奇奔放與杜甫的沉郁悲涼,尤以飽含愛(ài)國(guó)熱情對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。下面小編給大家分享陸游《肅王與沈元用》原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
(宋)陸游
肅王[1]與沈元用[2]同使[3]虜[4],館于燕山愍忠寺。暇[5]日無(wú)聊,同行寺中,偶有一唐人碑,辭甚偶儷[6],凡三千余言。元用素[7]強(qiáng)記,即朗誦一再;肅王且聽(tīng)且行,若不經(jīng)意。元用歸館,欲矜[8]其敏,取紙追書(shū)[9]之,不能記者闕[10]之,凡闕十四字。書(shū)畢[14[,肅王視之,即取筆盡[15]補(bǔ)其所闕,無(wú)遺者。又改元用謬誤四五處,置筆他語(yǔ)[11],略無(wú)矜色。元用駭服[12]。語(yǔ)云:“休夸我能勝人,勝如我者更多。”信不誣[13]也。
(選自陸游的《老學(xué)庵筆記》)
注釋
(1)肅王:北宋末年宋徽宗之子趙樞,有過(guò)目不忘的才能,后出使金國(guó)不歸。
(2)沈元用:宋朝大臣。
(3)使:出使。
(4)虜:指北方的金國(guó)。
(5)暇:空閑,閑暇。
(6)偶儷:對(duì)仗工整
(7)素:向來(lái),一向,平時(shí)。
(8)矜:夸耀。
(9)書(shū):寫(xiě),書(shū)寫(xiě)。
(10)闕:通“缺”,缺少。
(11)他語(yǔ):說(shuō)別的事情。
(12)駭服:吃驚佩服。
(13)誣:虛假。
(14)畢:完。
(15)盡:全,都。
翻譯
宋朝的肅王和沈元用一起出使到北方,寄住在燕山的愍忠寺。空閑時(shí)間無(wú)事可做,就一同游覽寺院,看見(jiàn)一塊唐朝遺留下來(lái)的石碑,文辭非常優(yōu)美,共有三千多個(gè)字。元用平日記憶力就很強(qiáng),于是將碑文抄下來(lái),邊走邊朗誦,肅王一邊聽(tīng)著一邊走著好像不在意的樣子。元用回到住宿的地方,想要夸耀自己的才能,就拿筆將文章默寫(xiě)下來(lái),記不起來(lái)的就空缺著,一共缺了十四個(gè)字。(沈元用)寫(xiě)完了,肅王看后,就隨即拿起筆將所有的.缺字補(bǔ)齊,沒(méi)有遺漏的地方。又將元用四五個(gè)錯(cuò)誤的地方修正,(改完后)將筆放下和別人談?wù)撈渌氖拢稽c(diǎn)點(diǎn)驕傲的臉色都沒(méi)有。元用既驚訝又佩服。俗語(yǔ)說(shuō):“不要夸耀我能勝過(guò)別人,真正勝過(guò)我的人還很多呢!”
作者簡(jiǎn)介
陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號(hào)放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人。南宋詩(shī)人。少年時(shí)即受家庭中愛(ài)國(guó)思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。
中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng),但收復(fù)中原信念始終不渝。創(chuàng)作詩(shī)歌很多,今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。抒發(fā)政治抱負(fù),反映人民疾苦,風(fēng)格雄渾豪放;抒寫(xiě)日常生活,也多清新之作。詞作量不如詩(shī)篇巨大,但和詩(shī)同樣貫穿了氣吞殘?zhí)數(shù)膼?ài)國(guó)主義精神。楊慎謂其詞纖麗處似秦觀,雄慨處似蘇軾。著有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書(shū)》、《老學(xué)庵筆記》
【陸游《肅王與沈元用》原文及翻譯】相關(guān)文章:
王元鼎《醉太平·寒食》原文翻譯與賞析12-28
《與朱元思書(shū)》原文及翻譯10-25
與朱元思書(shū)的原文及翻譯10-27
《梁書(shū)·王筠傳》原文及翻譯06-24
文言文《與朱元思書(shū)》原文及翻譯01-25
滕王閣序原文及翻譯高中10-25
滕王閣序原文及翻譯賞析10-25
《秋夜喜遇王處士》原文翻譯及賞析01-17
陸游《卜算子詠梅》原文翻譯及賞析01-14