朝中措·送劉仲原甫出守維揚原文、翻譯注釋及賞析
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。那些被廣泛運用的古詩都是什么樣子的呢?下面是小編收集整理的朝中措·送劉仲原甫出守維揚原文、翻譯注釋及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
朝中措·送劉仲原甫出守維揚原文、翻譯注釋及賞析 1
原文:
朝中措·送劉仲原甫出守維揚
宋代:歐陽修
平山闌檻倚晴空,山色有無中。手種堂前垂柳,別來幾度春風(fēng)?
文章太守,揮毫萬字,一飲千鐘。行樂直須年少,尊前看取衰翁。(尊通:樽)
譯文:
平山闌檻倚晴空,山色有無中。手種堂前垂柳,別來幾度春風(fēng)?
平山堂的欄桿外是晴朗的天空,遠山似有似無,一片迷蒙。我在堂前親手栽種的那棵柳樹啊,離別它已經(jīng)好幾年了。
文章太守,揮毫萬字,一飲千鐘。行樂直須年少,尊前看取衰翁。(尊通:樽)
我這位愛好寫文章的太守,下筆就是萬言,喝酒一飲千杯。年輕人,趁現(xiàn)在趕快行樂吧,你看我一把年紀了,都還不是照樣飲酒作樂豪情萬丈?
注釋:
平山闌檻(jiàn)倚晴空,山色有無中。手種堂前垂柳,別來幾度春風(fēng)?
平山闌檻:平山堂的欄檻。手種堂前垂柳:平山堂前,歐陽修曾親手種下楊柳樹。別來:分別以來。作者曾離開揚州八年,此次是重游。
文章太守,揮毫萬字,一飲千鐘。行樂直須年少,尊前看取衰翁。(尊通:樽)
文章太守:作者當(dāng)年知揚州府時,以文章名冠天下,故自稱“文章太守”。揮毫萬字:作者當(dāng)年曾在平山堂揮筆賦詩作文多達萬字。千鐘:飲酒千杯。直須:應(yīng)當(dāng)。尊:通“樽”,酒杯。衰翁:詞人自稱。此時作者已年逾五十。
賞析:
宋仁宗至和元年(1054),與歐陽修過從甚密的劉敞(字原甫)知制誥;嘉祐元年(1056),因避親出守揚州,歐公便作此詞送給他。歐公曾于仁宗慶歷八年(1048)知揚州,此詞借酬贈友人之機,追憶自己揚州的'生活,塑造了一個風(fēng)流儒雅、豪放達觀的“文章太守”形象。詞中所寫平山堂為歐公任揚州太守時所建。
這首詞一發(fā)端即帶來一股突兀的氣勢,籠罩全篇!捌缴綑跈懸星缈铡保D然使人感到平山堂凌空矗立,其高無比。這一句寫得氣勢磅礴,便為以下的抒情定下了疏宕豪邁的基調(diào)。接下去一句是寫憑闌遠眺的情景。據(jù)宋王象之《輿地紀勝》記載,登上平山堂,“負堂而望,江南諸山,拱列檐下”,則山之體貌,應(yīng)該是清晰的,但詞人卻偏偏說是“山色有無中”。這是因為受到王維原來詩句的限制,但從揚州而望江南,青山隱隱,自亦可作“山色有無中”之詠。
以下二句,描寫更為具體。此刻當(dāng)送劉原甫出守揚州之際,詞人情不自禁地想起平山堂,想起堂前的楊柳!笆址N堂前垂柳,別來幾度春風(fēng)”,深情又豪放。其中“手種”二字,看似尋常,卻是感情深化的基礎(chǔ)。詞人平山堂前種下楊柳,不到一年,便離開揚州,移任潁州。這幾年中,楊柳之枝枝葉葉都牽動著詞人的感情。楊柳本是無情物,但中國傳統(tǒng)詩詞里,卻與人們的思緒緊密相連。何況這垂柳又是詞人手種的。可貴的是,詞人雖然通過垂柳寫深婉之情,但婉而不柔,深而能暢。特別是“幾度春風(fēng)”四字,更能給人以欣欣向榮、格調(diào)軒昂的感覺。
過片三句寫所送之人劉原甫,與詞題相應(yīng)。此詞云“文章太守,揮毫萬字”,不僅表達了詞人“心服其博”的感情,而且把劉敞的倚馬之才,作了精確的概括。綴以“一飲千鐘”一句,則添上一股豪氣,栩栩如生地刻畫了一個氣度豪邁、才華橫溢的文章太守的形象。
詞的結(jié)尾二句,先是勸人,又回過筆來寫自己。餞別筵前,面對知己,一段人生感慨,不禁沖口而出。無可否認,這兩句是抒發(fā)了人生易老、必須及時行樂的消極思想。但是由于豪邁之氣通篇流貫,詞寫到這里,并不令人感到低沉,反有一股蒼涼郁勃的情緒奔瀉而出,滌蕩人的心靈。
歐詞突破了唐、五代以來的男歡女愛的傳統(tǒng)題材與極力渲染紅香翠軟的表現(xiàn)方法,為后來蘇軾一派豪放詞開了先路。此詞的風(fēng)格,即與蘇東坡的清曠詞風(fēng)十分接近。歐陽修政治逆境中達觀豪邁、笑對人生的風(fēng)范,與蘇東坡非常相似。
朝中措·送劉仲原甫出守維揚原文、翻譯注釋及賞析 2
朝中措·送劉仲原甫出守維揚
朝代:宋代
作者:歐陽修
原文:
平山闌檻倚晴空。山色有無中。手種堂前垂柳,別來幾度春風(fēng)。
文章太守,揮毫萬字,一飲千鐘。行樂直須年少,尊前看取衰翁。
翻譯:
平山堂的欄桿外是晴朗的天空,遠山似有似無,一片迷蒙。我在堂前親手栽種的那棵柳樹啊,離別它已經(jīng)好幾年了。我這位愛好寫文章的太守,下筆就是萬言,喝酒一飲干杯。趁現(xiàn)在年輕趕快行樂吧,您看那坐在酒樽前的老頭兒已經(jīng)不行了。
注釋:
平山欄檻:平山堂的欄檻。手種堂前垂柳:平山堂前,歐陽修曾親手種下楊柳樹。別來:分別以來。作者曾離開揚州八年,此次是重游。文章太守:作者當(dāng)年知揚州府時,以文章名冠天下,故自稱“文章太守”。揮毫萬字:作者當(dāng)年曾在平山堂揮筆賦詩作文多達萬字。千鐘:飲酒千杯。直須:應(yīng)當(dāng)。尊:通“樽”,酒杯。衰翁:詞人自稱。此時作者已年逾五十。
賞析:
北宋仁宗慶歷八年(1048),歐陽修任揚州(今江蘇揚州市)太守,在揚州城西北五里的大明寺西側(cè)蜀崗中峰上,修建了一座“平山堂”,據(jù)說壯麗為淮南第一。堂建在高崗上,背堂遠眺,可以看見江南數(shù)百里的土地,真州(今江蘇儀征)、潤州(今江蘇鎮(zhèn)江)和金陵(今南京市)隱隱在目。由于堂的地勢高,坐在堂中,南望江南遠山,正與堂的欄桿相平,故名“平山堂”。每當(dāng)盛夏,歐陽修常和客人一起清晨就到堂中游玩,飲酒賞景作詩。歐陽修調(diào)離揚州幾年之后,他的朋友劉原甫也被任命為揚州太守。歐陽修給他餞行,在告別的宴會上,作了這首《朝中措》相送。
【朝中措·送劉仲原甫出守維揚原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《朝中措·送劉仲原甫出守維揚》古詩詞鑒賞01-24
原隰荑綠柳原文、翻譯注釋及賞析08-14
《口技》原文注釋及翻譯賞析08-23
關(guān)雎原文注釋翻譯及賞析10-09
《慶東原》原文翻譯及賞析08-20
大車原文、翻譯注釋及賞析08-14
完顏璹朝中措·襄陽古道灞陵橋原文及賞析08-25