- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)蟲(chóng)草全文翻譯
原文:
喓?jiǎn)孩俨菹x(chóng),趯趯②阜螽;
未見(jiàn)君子,憂(yōu)心忡忡③。
亦既見(jiàn)止④,亦既覯⑤止,我心則降⑥。
陟⑦彼南山,言采其蕨⑧;
未見(jiàn)君子,憂(yōu)心惙惙⑨。
亦既見(jiàn)止,亦既覯止,我心則說(shuō)⑩。
陟彼南山,言采其薇⑾;
未見(jiàn)君子,我心傷悲。
亦既見(jiàn)止,亦既覯止,我心則夷⑿。
注釋?zhuān)?/strong>
、、喓?jiǎn)海▂āo腰):蟲(chóng)鳴聲。草蟲(chóng):一種能叫蝗蟲(chóng),蟈蟈兒。
、、趯趯?zhuān)╰ì替):昆蟲(chóng)跳躍之狀,阜螽:即蚱蜢,一種蝗蟲(chóng)。
、、忡忡(chōnɡ沖):心跳。
、、止:之、他,一說(shuō)語(yǔ)助。
、怠⒂M(ɡòu夠):遇見(jiàn)。
、、降(音,紅):平和。
、贰②欤荷;登。
⒏、蕨:植物名,初生無(wú)葉,可食,
9、惙惙(chuò綽):憂(yōu),愁苦的樣子,
、、說(shuō)(yuè月):通悅。
、、薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆。
、肌⒁模浩。心平則喜。
題解:女子懷念?lèi)?ài)人時(shí)的憂(yōu)傷。
譯文:
衰黃的秋草啊,蟲(chóng)兒在鳴叫。
見(jiàn)不到愛(ài)人啊,我心砰砰跳。
恍然看見(jiàn)你啊,擁我入懷抱;
登高眺望你啊,滿(mǎn)眼是山蕨。
見(jiàn)不到愛(ài)人啊,我心在碎裂。
恍然的剎那間,你在我身邊,甜美的氣息啊,明媚又熱烈
登上這南山啊,采摘豌豆苗;
不見(jiàn)鐘愛(ài)的人,我心空悲切。
相見(jiàn)盼相見(jiàn)啊,日日復(fù)年年。
若能見(jiàn)到你啊,此心明如月!
鑒賞:
此詩(shī)的主旨,《毛詩(shī)序》謂“大夫妻能以禮自防也”,朱熹《詩(shī)集傳》則謂“南國(guó)被文王之化,諸侯大夫行役在外,其妻獨(dú)居,感時(shí)物之變,而思其君子如此”。舊說(shuō)另有“大夫歸心召公說(shuō)”、“室家思念南仲說(shuō)”、“托男女情以寫(xiě)君臣念說(shuō)”等等。
其實(shí)此詩(shī)就是寫(xiě)思婦之情懷,所思是她鐘愛(ài)的人,至于是丈夫還是情人,可不必深究也沒(méi)必要深究,因這無(wú)礙我們對(duì)詩(shī)意的理解、詩(shī)情的品味。此詩(shī)首章將思婦置于秋天的背景下,這是初年的秋天,滿(mǎn)目秋色,滿(mǎn)耳蟲(chóng)聲;詩(shī)的頭兩句以草蟲(chóng)鳴叫、阜螽相隨蹦跳起興,這是她耳聞目睹的大自然秋韻,說(shuō)是賦亦無(wú)不可。畫(huà)面之內(nèi)如此,畫(huà)面之外可以想象,她此時(shí)也許還感受到秋風(fēng)的涼意,見(jiàn)到衰敗的秋草,枯黃的樹(shù)葉……大自然所呈露的無(wú)不是秋天的氛圍!氨涨镏疄闅庖病,“秋花慘淡秋草黃,耿耿秋燈秋夜長(zhǎng)。已覺(jué)秋窗秋不盡,那堪風(fēng)雨助凄涼!”;秋景最易勾起離情別緒,怎奈得還有那秋蟲(chóng)和鳴相隨的撩撥,詩(shī)人埋在心底的相思之情一下子被觸動(dòng)了,激起了心中無(wú)限的愁思:“未見(jiàn)君子,憂(yōu)心忡忡!扁玮纾q沖沖,形容心緒不安的樣子。本詩(shī)構(gòu)思的巧妙,就在于以下并沒(méi)有循著“憂(yōu)心忡忡”寫(xiě)去,而是打破了常規(guī),完全撇開(kāi)離情別緒,諸如自己孤處的凄涼、強(qiáng)烈的思念,竟不著一字,而卻改用擬想,假設(shè)所思者突然出現(xiàn)在自己的面前,那將是如何呢?詩(shī)云,“亦既見(jiàn)之,亦既覯之,我心則降。”見(jiàn),說(shuō)的是會(huì)面;覯,《易》曰:“男女覯精,萬(wàn)物化生!惫枢嵐{謂“既覯”是已婚的意思,可見(jiàn)“覯”當(dāng)指男女情事而言,然上古之時(shí)男女愛(ài)情率直純真,所謂男女之事并無(wú)曖昧之意,今人不可望文生義,隨意褻瀆。降,下的意思,指精神得到安慰,一切愁苦不安皆已消失。古人質(zhì)直,印使是女詩(shī)人也不作掩飾。這里以“既見(jiàn)”、“既覯”與“未見(jiàn)”相對(duì)照,情感變化鮮明,歡愉之情可掬。運(yùn)用以虛襯實(shí),較之直說(shuō)如何如何痛苦,既新穎、具體,又情味更濃。方玉潤(rùn)說(shuō)得好:“本說(shuō)‘未見(jiàn)’,卻想及既見(jiàn)情景,此透過(guò)一層法!彼^“透過(guò)一層法”,指的就是虛實(shí)相襯法。
第二、三章雖是重疊,與第一章相比,不僅轉(zhuǎn)換了時(shí)空,拓寬了內(nèi)容,情感也有發(fā)展。登高才能望遠(yuǎn),詩(shī)人“陟彼南山”,為的是贍望“君子”。然而從山顛望去,所見(jiàn)最顯眼的就是蕨和薇的嫩苗,詩(shī)人無(wú)聊之極,隨手無(wú)心采著。采蕨、采薇暗示經(jīng)秋冬而今已是來(lái)年的春夏,換句話(huà)說(shuō),詩(shī)人“未見(jiàn)君子”不覺(jué)又多了一年,其相思之情自然也是與時(shí)俱增,“惙惙”表明心情凝重,幾至氣促;“傷悲”更是悲痛無(wú)語(yǔ),無(wú)以復(fù)加,怎一個(gè)“悲”字了的!與此相應(yīng)的,則是與君子“見(jiàn)”、“覯”的渴求也更為迫切,她的整個(gè)精神依托、全部生活欲望、唯一歡樂(lè)所在,幾乎全系于此:“我心則說(shuō)(悅)”、“我心則夷”,多么大膽而率真的感情,感人至深。方玉潤(rùn)說(shuō):“始因秋蟲(chóng)以寄托,繼歷春景而憂(yōu)思。既未能見(jiàn),則更設(shè)為既見(jiàn)情形,以慰其幽思無(wú)已之心。此善言情作也。然皆虛想,非真實(shí)覯。《古詩(shī)十九首》‘行行重行行’、‘螻蛄夕鳴悲’、‘明月何皎皎’等篇,皆是此意。這是一篇成功地描述女子思念?lèi)?ài)人的詩(shī)作,作品運(yùn)用白描手法,幾乎沒(méi)有任何正面場(chǎng)景,用秋色,蟲(chóng)鳴、心理變化、日月更替、登高望遠(yuǎn),無(wú)意采摘等動(dòng)作將主人公思念?lèi)?ài)人的情緒表現(xiàn)得淋漓盡致!
【詩(shī)經(jīng)蟲(chóng)草全文翻譯】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)名句及翻譯03-20
詩(shī)經(jīng)關(guān)雎全文帶拼音05-03
詩(shī)經(jīng)名句翻譯及賞析04-22
詩(shī)經(jīng)關(guān)雎原文及翻譯12-27
韓愈傳全文翻譯12-01
芄蘭-《詩(shī)經(jīng)》全文注釋及譯文08-30
殷其雷-《詩(shī)經(jīng)》全文注釋及譯文08-29
《楓橋夜泊》全文及翻譯07-02
憶江南古詩(shī)全文及翻譯07-19