- 相關(guān)推薦
唐代詩人張籍《湘江曲》原文、譯文注釋及賞析
湘江曲
張籍 〔唐代〕
湘水無潮秋水闊,湘中月落行人發(fā)。
送人發(fā),送人歸,白蘋茫茫鷓鴣飛。
譯文及注釋
譯文
秋天的湘江風(fēng)平浪靜,寬廣無際,江上月落時(shí)出外的人乘船而去。
送人出外,我還得回去,面對(duì)茫茫的白蘋和翻飛的鷓鴣,我惆悵無限。
注釋
潮:指波濤。
發(fā):出發(fā)。
白蘋:一種植物。
鷓鴣:鳥名,叫聲如“行不得也,哥哥”,聽之悲切。
賞析
這首詩,寓新語于古風(fēng),寫來淺白輕靈而富于情韻。詩的首句先點(diǎn)染秋日湘江的景色。秋日湘江,無風(fēng)無浪,放眼望去,更顯得江面開闊。七個(gè)字中出現(xiàn)兩個(gè)“水”字,這是詩詞中常見的“同字”手法。前一個(gè)“湘水”,點(diǎn)明送行的地點(diǎn),后一個(gè)“秋水”,點(diǎn)明時(shí)令正是使離人善感的秋天,筆意輕捷而富變化。聯(lián)系全詩送別的情境來理解,秋江的無潮正反襯出詩人心潮難平;秋江的開闊正反照出詩人心情的愁苦抑郁。次句“湘中月落行人發(fā)”,具體交代送行的時(shí)間,是玉兔已沉、晨光熹微的黎明時(shí)分。第一句著重寫空間,第二句著重寫時(shí)間,而且,次句開始的“湘中”和首句開始的“湘水”,“湘”字重復(fù),不僅加濃了地方色彩的渲染,也增強(qiáng)了音韻的回環(huán)往復(fù)之美。
流利自然,是樂府詩的特色之一,而在句式上用了長(zhǎng)短句,是獲得流利自然的藝術(shù)效果的一個(gè)重要因素。這首詩的后半首就是這樣!八腿税l(fā),送人歸”,以“頂針”格的修辭手法緊承第二句,前后連用三個(gè)“人”字,兩個(gè)“送”字,兩個(gè)“發(fā)”字,加強(qiáng)了詩的行云流水回旋復(fù)沓的旋律,而加上“發(fā)”與“歸”的漸行漸遠(yuǎn)的進(jìn)層描寫,就對(duì)送別的意緒作了回環(huán)往復(fù)的充分渲染。如果說,前面兩個(gè)七字句彈奏的還是平和舒緩的曲調(diào),那么,“送人發(fā),送人歸”,則為變奏之聲,急管繁弦,就“凄凄不似向前聲”了。最后一句是寫斯人已去的情景!鞍滋O茫!笔墙纤姡貞(yīng)開篇對(duì)秋江的描給,詩人佇立江邊遙望征帆遠(yuǎn)去的傷感情態(tài),見于言外;“鷓鴣飛”是寫江邊所聞,和茫茫的白蘋動(dòng)靜互映,那鷓鴣的“行不得也,哥哥”的啼鳴,仿佛更深微地傳達(dá)了詩人內(nèi)心的離愁和悵惘。這種以景結(jié)情的落句,更給讀者以無窮的意味。
這首詩描述湘江畔送別時(shí)的情景,表達(dá)了詩人無比惆悵的思想感情。全詩語言淺白而情韻豐富。
【唐代詩人張籍《湘江曲》原文、譯文注釋及賞析】相關(guān)文章:
唐代詩人張籍《江南曲》原文、譯文及注釋04-26
唐代詩人韋應(yīng)物《東郊》原文、注釋譯文及賞析04-26
張籍成都曲全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-20