- 相關(guān)推薦
《高祖功臣侯者年表》司馬遷文言文原文注釋翻譯
在平日的學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。文言文的類(lèi)型有哪些,你見(jiàn)過(guò)的文言文是什么樣的呢?以下是小編為大家整理的《高祖功臣侯者年表》司馬遷文言文原文注釋翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
作品簡(jiǎn)介《高祖功臣侯者年表》漢高祖封功臣為侯,但都很快衰微了。司馬遷編了功臣侯者年表,記載他們的始終。本文是年表的序言。目的在于探究列侯衰微的原因,指出列侯子嗣因富貴而驕溢,往往犯法亡國(guó)。
作品原文
序文
太史公曰:古者人臣功有五品,以德立宗廟、定社稷曰勛,以言曰勞,用力曰功,明其等曰伐,積日曰閱。封爵之誓曰:“使河如帶,泰山若厲,①?lài)?guó)以永寧,爰及苗裔。”始未嘗不欲固其根本,而枝葉稍陵夷衰微也。
余讀高祖侯功臣,察其首封,所以失之者,曰:異哉所聞!《書(shū)》曰“協(xié)和萬(wàn)國(guó)”,遷于夏、商,或數(shù)千歲。蓋周封八百,幽、厲之后,見(jiàn)于《春秋》!渡袝(shū)》有唐虞之侯伯,歷三代千有余載,自全以蕃衛(wèi)天子,豈非篤于仁義、奉上法哉?漢興,功臣受封者百有余人。②天下初定,故大城名都散亡,戶口可得而數(shù)者十二三,③是以大侯不過(guò)萬(wàn)家,小者五六百戶。后數(shù)世,民咸歸鄉(xiāng)里,戶益息,蕭、曹、絳、灌之屬或至四萬(wàn),小侯自倍,④富厚如之。子孫驕溢,忘其先,淫嬖。至太初,百年之間,見(jiàn)侯五,⑤余皆坐法隕命亡國(guó),豐耗矣。罔亦少密焉,然皆身無(wú)兢兢于當(dāng)世之禁云。
居今之世,志古之道,所以自鏡也,⑥未必盡同。帝王者各殊禮而異務(wù),要以成功為統(tǒng)紀(jì),豈可緄乎?觀所以得尊寵及所以廢辱,亦當(dāng)世得失之林也,⑦何必舊聞?于是謹(jǐn)其終始,表見(jiàn)其文,頗有所不盡本末,著其明,疑者闕之。后有君子,欲推而列之,得以覽焉。
作品注釋
“社”,古代帝王、諸侯祭祀的土神。“稷”,古代帝王、諸侯祭祀的谷神!吧纭、“稷”連言,則用以代指國(guó)家。
“等”,等級(jí)。這里泛指各種帶有等級(jí)的國(guó)家制度。
“封爵之誓”,漢高祖封侯時(shí)有約誓,欲使功臣所得爵位世代相傳。誓詞以丹色刻寫(xiě)在鐵券上,即所謂“丹書(shū)鐵券”。
“河”,黃河。“帶”,衣帶!笆购尤鐜А保裹S河變成衣帶一般狹小,這幾乎是不可能的,以此來(lái)譬喻久遠(yuǎn)。
“厲”,磨刀石!疤┥饺魠枴,使泰山變成磨刀石一樣短小,這同“使河如帶”一樣,也幾乎是不可能的。此句意在表示久遠(yuǎn)。
“爰”,音yu2n,乃,于是!懊缫帷保訉O后代!半技懊缫帷,此四句誓詞《困學(xué)紀(jì)聞》十二引《楚漢春秋》作“使黃河如帶,太山如礪。漢有宗廟,爾無(wú)絕世”。
“根本”,指漢高祖時(shí)期始受封的功臣。
“枝葉”,指功臣侯者的后裔。“陵夷”,衰頹。
“余”,我!白x高祖侯功臣”,閱讀高祖對(duì)功臣進(jìn)行封爵的記載。這種記載,即是當(dāng)時(shí)的侯籍。
“異哉所聞”,此謂異于下文提到的《尚書(shū)》、《春秋》記載的情況,并不是異于“使河如帶,泰山若厲”云云之意。
“《書(shū)》”,即《尚書(shū)》!皡f(xié)和萬(wàn)國(guó)”,語(yǔ)出《尚書(shū)·堯典》!秷虻洹纷鳌皡f(xié)和萬(wàn)邦”。“邦”改作“國(guó)”,避漢高祖劉邦諱。在《堯典》中這句話的意思是說(shuō)堯使各個(gè)邦國(guó)之間關(guān)系和協(xié)。
“幽”,周幽王,周宣王之子,公元前七八一年至前七七一年在位。在位期間,為政昏亂,被殺于驪山下,西周滅亡。事跡詳見(jiàn)本書(shū)《周本紀(jì)》!皡枴,周厲王,周夷王之子。執(zhí)政期間,剝削繁苛,壓制輿論,公元前八四一年,國(guó)人暴動(dòng),厲王出奔彘(在今山西霍縣),十四年后死于彘。事跡詳見(jiàn)本書(shū)《周本紀(jì)》。
“唐虞”,即陶唐氏和有虞氏,皆為傳說(shuō)時(shí)期的遠(yuǎn)古部落,其首領(lǐng)前者是堯,后者是舜。 “蕃”,與“藩”字通,屏障的意思。
“功臣受封者百有余人”,據(jù)表間所列,高祖功臣侯者一百三十七人,另有王子四人,外戚二人,共一百四十三人。實(shí)際上,高祖功臣受封為侯的,本表尚有漏載者。
“蕭、曹、絳、灌”,指蕭何、曹參、絳侯周勃、灌嬰。
“太初”,漢武帝年號(hào),凡四年,時(shí)當(dāng)公元前一○四年至前一○一年。
“見(jiàn)”,與“現(xiàn)”字同!耙(jiàn)侯五”,指平陽(yáng)侯曹宗、曲周侯酈終根、埤山侯仁、戴侯秘蒙、谷陵侯馮偃。
“秏”,與“耗”字同,意為無(wú)、盡。
“罔”,與“網(wǎng)”字同,法網(wǎng)!吧佟保月,略微。
“兢兢”,小心謹(jǐn)慎。
“緄”,與“混”字通。
作品譯文
正義高祖剛剛平定天下,表明有功勞的臣子會(huì)封侯,像蕭何,曹參等等。太史公說(shuō),古時(shí)人臣的功績(jī)有五等:依靠仁德安定國(guó)家的稱(chēng)“勛”;依靠出謀劃策的稱(chēng)“勞”;借助武力的稱(chēng)“功”;明確功勞等級(jí)的稱(chēng)“伐”;憑借資歷長(zhǎng)短的稱(chēng)“閱”。我朝的封爵誓詞上講:“即使黃河細(xì)得像衣帶,泰山平的象磨刀石了,你們的封國(guó)也會(huì)永遠(yuǎn)安寧,還要把對(duì)你們的恩澤延及給后代!背⒆畛醪皇遣幌敕(wěn)固這些功臣們的根本,但那些枝枝葉葉卻漸漸的衰微了。
我讀了有關(guān)高祖給功臣們的封侯的史料,考察了功臣侯們初次受封及他們后嗣失掉侯位的因由,認(rèn)為,這真是和我所聽(tīng)到的傳聞不一樣!《尚書(shū)》說(shuō):“各個(gè)邦國(guó)都應(yīng)協(xié)調(diào)和睦”,直到夏、商時(shí)代,有的邦國(guó)竟經(jīng)歷了幾千年。周朝分封了八百個(gè)諸侯,經(jīng)幽王、厲王之后,在《春秋》的記載上還能見(jiàn)的到!渡袝(shū)》上記載了唐堯、虞舜時(shí)的侯伯,經(jīng)歷夏、商、周三代的千余年,仍然保全著自己的地位而屏衛(wèi)著天子。這難道還不是因?yàn)樗麄兩钚湃柿x,遵奉君主的法令嗎?漢朝興起了,受到分封的功臣一百多人。當(dāng)時(shí)天下剛剛安定,以前那些大城名都的人口離散逃亡,可以統(tǒng)計(jì)的戶口不過(guò)原來(lái)的十之二三,因此,大侯的封戶不過(guò)萬(wàn)戶,小的只有五六百戶。以后幾代,民眾們都回歸故鄉(xiāng)了,戶口才日益繁衍起來(lái)。蕭何,曹參,周勃,灌嬰這些人的后裔有的封戶達(dá)到了四萬(wàn),小侯的封戶也增加了一倍,財(cái)產(chǎn)也象這樣不斷積累,他們確實(shí)富裕厚足了。于是,這些人的子孫驕傲自滿了,忘記了自己祖先創(chuàng)業(yè)的艱難,干起了荒淫邪惡的勾當(dāng)。從開(kāi)始受封到太初時(shí)只有百余年的時(shí)間,而原來(lái)的侯爵保持至今的只剩下五家,其余的都因犯法而喪命亡國(guó),一下子就全完了。這由國(guó)家法網(wǎng)漸漸嚴(yán)密的緣故,然而他們自己也沒(méi)有小心翼翼地對(duì)待當(dāng)世的禁令。
生活在今世,記住古代的道理是要把它當(dāng)作鏡子來(lái)對(duì)照自己,可不一定今天就與古代完全一樣。帝王們完全可以制定不同的利益而采取不同的統(tǒng)治方法,主要還是以成就功業(yè)為原則,豈能完全一樣?觀察功臣侯門(mén)為什么受到尊榮恩寵和為什么受到廢黜羞辱,也是當(dāng)今政治得失的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),何必非得古代的傳聞!在此,我考察了功臣侯們的始末,把關(guān)于他們的文獻(xiàn)改列成下表,其中有有些沒(méi)能完全弄清本末之處。不過(guò),以后如果有人想繼續(xù)推究和說(shuō)明其中的道理,這個(gè)表還是可以參閱的。
作者信息
司馬遷(前145或前135—前87?),字子長(zhǎng),西漢夏陽(yáng)(今陜西韓城,一說(shuō)山西河津)人,中國(guó)古代偉大的史學(xué)家、文學(xué)家、思想家,被后人尊為“史圣”。他最大的貢獻(xiàn)是創(chuàng)作了中國(guó)第一部紀(jì)傳體通史《史記》(原名《太史公書(shū)》)。《史記》記載了從上古傳說(shuō)中的黃帝時(shí)期,到漢武帝元狩元年,長(zhǎng)達(dá)3000多年的歷史。司馬遷以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識(shí)完成的史學(xué)巨著《史記》,是“二十五史”之首,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無(wú)韻之離騷”。
【《高祖功臣侯者年表》司馬遷文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯10-17
《學(xué)弈》文言文原文注釋翻譯10-17
《畫(huà)蛇添足》文言文原文注釋翻譯02-19
《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯10-17
《硯眼》文言文原文注釋翻譯10-28
《畫(huà)蛇添足》文言文原文注釋翻譯05-07
《硯眼》文言文原文注釋翻譯05-09
《富人之子》文言文原文注釋翻譯06-09
墨翁者文言文翻譯和注釋06-07