久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯

    時(shí)間:2022-10-17 23:48:11 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯

      在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編幫大家整理的《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀與收藏。

    《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯

      作品簡(jiǎn)介

      《塞翁失馬》選自《淮南鴻烈集解》!痘茨哮櫫摇肺鳚h淮南王劉安等人所著。文本中的一個(gè)典故,后衍生為成語(yǔ)“塞翁失馬,焉知非!!叭淌яR”特指禍福在一定條件下可以互相轉(zhuǎn)化,任何事物都有兩面性。

      作品原文

      近塞上(1)之人有善術(shù)者(2),馬無(wú)故亡(3)而入胡。人皆吊(4)之,其父曰:“此何遽(5)不為福乎?”居(6)數(shù)月,其馬將(7)胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為(8)禍乎?”家富(9)良馬,其子好(10)騎,墮(11)而折其髀(11)。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大(12)入塞,丁壯者引弦(13)而戰(zhàn)。近塞(14)之人,死者十九(15)。此獨(dú)以跛(16)之故,父子相保(17)。

      字詞解釋

      (1)塞上:長(zhǎng)城一帶。塞,邊塞。

      (2)善術(shù)者:精通術(shù)數(shù)的人。善:擅長(zhǎng)。術(shù),術(shù)數(shù),推測(cè)人事吉兇禍福的法術(shù),如看相,占卜等。

      (3)故:緣故。亡:逃跑。

      (4)吊:對(duì)其不幸表示安慰。

      (5)何遽(jù):怎么就,表示反問(wèn)。

      (6)居:過(guò)了。在表示時(shí)間的詞語(yǔ)前面,指經(jīng)過(guò)的時(shí)間。

      (7)將:帶領(lǐng)。

      (8)為:是。

      (9)富:很多。

      (10)好:喜歡。

      (11)1墮:掉下來(lái)。

      (11)2髀(bì):大腿。

      (12)大:大舉。

      (13)引弦(xián):拿起武器。

      (14)近塞:靠近長(zhǎng)城邊境。

      (15)十九:十分之九;指絕大部分。

      (16)跛:名詞,指腿腳不好,走路失去平衡,一拐一拐的;瘸腿。

      (17)保:保全。

      作品翻譯

      有位擅長(zhǎng)推測(cè)吉兇掌握術(shù)數(shù)的人居住在靠近邊塞的地方。一次,他的馬無(wú)緣無(wú)故跑到了胡人的住地。人們都為此來(lái)寬慰他。那老人卻說(shuō):“這未必不會(huì)是一種福氣。”過(guò)了幾個(gè)月,那匹失馬帶著胡人的許多匹良駒回來(lái)了。人們都前來(lái)祝賀他。那老人又說(shuō):“這說(shuō)不定就是一種災(zāi)禍!彼阖匀说募抑杏泻芏嗪民R,他的兒子愛(ài)好騎馬,結(jié)果從馬上掉下來(lái)摔斷了腿。人們都前來(lái)慰問(wèn)他。那老人說(shuō):“這怎么就不是一件好事呢?”過(guò)了一年,胡人大舉入侵邊塞,健壯男子都被征兵去作戰(zhàn)。邊塞附近的人,死亡眾多。惟有塞翁的兒子因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子倆一同保全了性命。

      故事賞析

      《塞翁失馬》通過(guò)一個(gè)循環(huán)往復(fù)的極富戲劇性故事,闡述了禍與福的對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系,揭示了“禍兮福所倚,福兮禍所伏”的道理。如果單從哲學(xué)角度去看,這則寓言啟發(fā)人們用發(fā)展的眼光辯證地去看問(wèn)題:身處逆境不消沉,樹(shù)立“柳暗花明”的樂(lè)觀信念;身處順境不迷醉,保持“死于安樂(lè)”的憂患意識(shí)。

      在一定的條件下,好事和壞事是可以互相轉(zhuǎn)換的,壞事可以變成好事,好事可以變成壞事!叭淌яR”的故事在民間流傳了千百年。無(wú)論遇到福還是禍,要調(diào)整自己的心態(tài),要超越時(shí)間和空間去觀察問(wèn)題,要考慮到事物有可能出現(xiàn)的極端變化。

      人物爭(zhēng)議

      “塞翁”與“善術(shù)者”應(yīng)指一人!捌涓浮辈粦(yīng)解釋為“他的父親”,而應(yīng)為“那個(gè)老翁”。

      作者簡(jiǎn)介

      劉安(公元前179—公元前122),西漢皇族,淮南王,西漢思想家、文學(xué)家,奉漢武帝之命所著《離騷體》是中國(guó)最早對(duì)屈原及其《離騷》作高度評(píng)價(jià)的著作。他曾招賓客方術(shù)之士數(shù)千人,編寫(xiě)《鴻烈》亦稱《淮南子》。

    【《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

    《塞翁失馬》文言文原文及翻譯04-26

    《塞翁失馬》文言文原文和翻譯01-15

    塞翁失馬文言文翻譯及注釋和啟示01-15

    塞翁失馬的文言文及翻譯11-30

    《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯03-11

    《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯04-13

    《硯眼》文言文原文注釋翻譯04-29

    《學(xué)弈》文言文原文注釋翻譯04-12

    《畫(huà)蛇添足》文言文原文注釋翻譯04-12