久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《朝三暮四》文言文原文注釋翻譯

    時間:2023-06-20 16:21:07 秀雯 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《朝三暮四》文言文原文注釋翻譯

      在平時的學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編幫大家整理的《朝三暮四》文言文原文注釋翻譯,希望能夠幫助到大家。

    《朝三暮四》文言文原文注釋翻譯

      《朝三暮四》文言文原文注釋翻譯

      作品簡介

      《朝三暮四》源于莊周《莊子·齊物論》,選自《列子·黃帝篇》,原來比喻用詐術(shù)欺騙人,后來用以比喻常常變卦,反復(fù)無常,變化多端,捉摸不定。

      作品原文

      宋有狙公者,愛狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意,狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限狙之食,恐眾狙之不馴于己也。先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起而怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。 ——選自《列子·黃帝篇》

      作品注釋

     。1)狙(jū):獼猴。

     。2)公之心:懂得他的心意。

     。3)家口:家中口糧。

     。4)充:滿足。

      (5)馴(xùn):順服。

      (6)芧(xù):橡實。

      (7)俄而:一會兒,不久

      (8)解:理解

      作品譯文

      宋國有一個養(yǎng)猴的老人,喜歡猴子,把它們成群養(yǎng)著,他可以理解猴子的意思,猴子也可以理解老人的心意。養(yǎng)猴的老人寧可減少他與家人的食物也要滿足猴子的需求。不久,他家里的糧食缺乏了,他將限定猴子的食物的數(shù)量。但又怕猴子不順從自己,就先欺騙猴子說:“給你們橡實,早上三顆然后晚上四顆,夠嗎?”猴子們都站了起來并且十分惱怒。他又說:“給你們橡實,早上四個,晚上三個夠了吧?”猴子都非常高興然后一個個都趴在地上。

      成語解釋

      1.(古)實質(zhì)不變,用改換眉目的方法使人上當(dāng)。

      2.(今)聰明的人善用手段,愚笨的人不善于辨別事情,后來比喻辦事反復(fù)無常,經(jīng)常變卦。

      示例:

     、亵斞浮秹灐粝侣P》:厘定規(guī)則:怎樣服役,怎樣納糧,怎樣磕頭,怎樣頌圣。而且這規(guī)則是不像那樣~的。

      ②南朝(梁)劉勰《滅惑論》:所謂~而喜怒交設(shè)者也。

      ③蔡東藩《民國演義》:似此重大問題,只隔一宿,偏已換了花樣,~,令人莫測。

      ④元代喬夢符《山坡羊·冬日寫懷》:~,昨非今是,癡兒不解榮枯事。

      成語辨析

      這則寓言的前文與后文作者都給出了自己的解釋,前文說“勞神明為一而不知其同也,謂之“朝三”意思是:耗費心思方才能認(rèn)識事物渾然為一而不知事物本身就具有同一的性狀和特點,這就叫“朝三”。

      后文說“是以圣人和之以是非而休乎天鈞,是之謂兩行。”因此,古代圣人把是與非混同起來,優(yōu)游自得地生活在自然而又均衡的境界里,這就叫物與我各得其所、自行發(fā)展。

      這個故事原來的意義,是闡述一個哲學(xué)道理,是《莊子·齊物論》中一則重要的寓言故事,無論朝三暮四還是朝四暮三,其實眾猴子所得到的并沒有增加或減少,猴子們喜怒為用就顯得很可笑。狙公好比是載眾生的“大塊”而猴子就像是紛亂紅塵中的眾生。那些追求名和實的理論家,總是試圖區(qū)分事物的不同性質(zhì),而不知道事物本身們就有同一性。最后不免像猴子一樣,被朝三暮四和朝四暮三所蒙蔽。告誡人們要放開計較得失的凡心,因為人的一生一死、一得一失都是一時的,到最后我們將會發(fā)現(xiàn)我們并沒有失去什么,也沒有得到什么。因為無論形式有多少種,本質(zhì)只有一種。宋《二程全書·遺書·十八·伊川先生語》:“若曰圣人不使人知,豈圣人之心是后世朝三暮四之術(shù)也?”遺憾的是,后來應(yīng)用這個成語的人,并不十分清楚朝三暮四的出處,把它和“朝秦暮楚”混淆了。而后者指的是戰(zhàn)國時期,秦、楚兩大強國對立,有些弱小國家一會兒倒向秦國,一會兒倒向楚國。就像在美蘇爭霸時期,有些非洲國家時而倒向美國,時而倒向蘇聯(lián)。朝三暮四本來與此無關(guān),但以訛傳訛,天長日久,大家也就習(xí)慣把“朝三暮四”理解為沒有原則,反復(fù)無常了。

      《朝三暮四》文言文原文注釋翻譯

      原文

      宋有狙公者,愛狙。養(yǎng)之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉。將限其食?直娋阎获Z于己也,先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。 ——————選自《莊子·齊物論》

      翻譯

      宋國(今商丘)有一個養(yǎng)獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養(yǎng)了一大群獼猴,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們也能夠了解那個人的心思。那位老人因此減少了他全家的口糧,來滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他想要限制獼猴們吃橡粟的數(shù)量,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的橡樹果實,早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽很生氣,都跳了起來。過了一會兒,他又說:“我給你們的橡樹果實,早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽后都很開心地趴下,都很高興對那老人服服帖帖的了。

      注釋

      1. 狙公:養(yǎng)獼猴的人。

      2. 解:了解,理解,懂得。

      3. 狙(jū):獼猴。

      4. 意:心意。

      5. 得:懂得。

      6. 得公之心:了解他的心思。

      7. 損:減少。

      8. 家口:家中口糧?冢嚎诩Z。

      9. 充:滿足。

      10.欲:欲望,要求。

      11.俄而:一會兒,不久。

      12.匱:不夠。

      13.限:減少。

      14.恐:恐怕。

      15.馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申為服服帖帖

      16.誑(kuáng):欺騙.

      17.與:給。

      18.若:文言文中的人稱代詞,就是“你”、“你們”。

      19.芧(xù):橡樹的果實,俗稱“橡栗”。

      20.足:夠,足夠。

      21.眾:所有的。

      22.皆:都。

      23.而:表修飾。

      24.起而怒:一起生氣起來。怒:惱怒,生氣。

      25.皆伏而喜:都很高興而趴在地上(一般是動物感到滿足時的動作)。伏:降伏,馴順。引申為服服帖帖。

      26.朝:早上。

      27.之:代詞。指代獼猴們。

    【《朝三暮四》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

    朝三暮四文言文翻譯及注釋05-26

    《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯04-13

    《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯03-11

    《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯04-12

    《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯04-13

    《硯眼》文言文原文注釋翻譯04-29

    《學(xué)弈》文言文原文注釋翻譯04-12

    《勸學(xué)》荀子文言文原文注釋翻譯03-10

    《曾子殺豬》文言文原文注釋翻譯03-08