久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《大言》文言文翻譯

    時(shí)間:2024-06-07 20:02:00 雪桃 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《大言》文言文翻譯

      在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,大家都背過文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編為大家收集的《大言》文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

    《大言》文言文翻譯

      原文

      秦有尊盧沙者,善夸談,居之不疑。秦人笑之,尊盧沙曰:“勿予笑也,吾將說楚以王國之術(shù)!濒骠嫒荒。

      迨至楚境上,關(guān)吏縶之。尊盧沙曰:“慎毋縶我,我來為楚王師。”關(guān)吏送諸朝。大夫置館之,問曰:“先生不鄙夷敝邑,不遠(yuǎn)千里,將康我楚邦。承顏色日淺,未敢敷布腹心;他不敢有請,姑聞師楚之意何如?”尊盧沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,進(jìn)于上卿瑕。瑕客之,問之如大夫。尊盧沙愈怒,欲辭去。瑕恐獲罪于王,亟言之。

      王趣見,未至,使者四三往。及見,長揖不拜,呼楚王謂曰:“楚國東有吳越,西有秦,北有齊與晉,皆虎視不瞑。臣近道出晉郊,聞晉約諸侯圖楚,刑白牲,列珠盤玉敦,歃血以盟曰:‘不禍楚國,無相見也!’且投璧祭河,欲渡。王尚得奠枕而寢耶?”楚王起問計(jì)。尊盧沙指天曰:“使尊盧沙為卿,楚不強(qiáng)者,有如日!”王曰:“然敢問何先?”尊盧沙曰:“是不可空言白也。”王曰:“然!奔疵鼮榍。

      居三月,無異者。已而晉侯帥諸侯之師至,王恐甚,召尊盧沙卻之。尊盧沙瞠目視,不對。迫之言,乃曰:“晉師銳甚,為王上計(jì),莫若割地與之平耳。”王怒,囚之三年,劓而縱之。

      尊盧沙謂人曰:“吾今而后知夸談足以賈禍!苯K身不言。欲言,捫鼻即止。

      君子曰:戰(zhàn)國之時(shí),士多大言無當(dāng),蓋往往藉是以媒利祿。尊盧沙,亦其一人也。使晉兵不即至,或可少售其妄;未久輒敗,亦不幸矣哉!歷考往事,矯虛以誑人,未有令后者也。然則尊盧沙之劓,非不幸也,宜也。

      譯文

      秦國有一個(gè)叫尊盧沙的人,好說大話,并且處在這種情況下還對自己深信不疑。秦國人笑他,尊盧沙說:“不要嘲笑我,我將要向楚王陳說統(tǒng)治國家的方法!庇谑牵h飄然地向南方的楚國走去。

      等他到達(dá)楚國的邊境,把守邊關(guān)的官吏拘捕了他。尊盧沙說:“當(dāng)心!千萬不要拘捕我,我是來當(dāng)楚王的老師的!边呹P(guān)守吏送他到朝廷上。大夫把他安置在賓館里,問他說:“先生不輕視我們偏遠(yuǎn)的國家,不以千里為遠(yuǎn),來扶助壯大我們楚國。有幸和您接觸的時(shí)間還不長,不敢傾吐自己的心里話。其他事不敢多問,暫且想聽聽您來做楚王老師的想法如何?”尊盧沙發(fā)怒說:“這不是你所能知道的!”大夫打聽不到尊盧沙的真實(shí)意圖,只是把他送到上卿瑕那里。瑕以賓客之禮接待他,也像大夫那樣地問他。尊盧沙更加惱怒,作出想告別離去的樣子。瑕怕得罪了楚王,急忙去告訴他。

      楚王催促尊盧沙來見面,尊盧沙還沒有到達(dá),派去的使者已經(jīng)去請了三四趟。等到見了楚王,尊盧沙只是拱手而不跪拜,召喚楚王對他說:“楚國東面有吳國和越國,西面有秦國,北面有齊國和晉國,這些國家都虎視眈眈地窺伺著楚國。我最近路經(jīng)晉國邊境,聽說晉國要約同其他諸侯國圖謀進(jìn)攻楚國,宰了白馬,陳列著珠盤玉敦,嘴唇上涂著牲血,盟誓說:‘不使楚國遭禍,誓不相見!’并把璧玉投入河中,以祭祀河神,將要渡河。楚王你還能安枕而睡嗎?”楚王站起來詢問對策。尊盧沙指著天立誓說:“如果讓我尊盧沙為卿,楚國不強(qiáng)盛的話,有這太陽來作證!”楚王說:“不過冒昧請問,當(dāng)先做那一件事?”尊盧沙說:“這是不可以空口白說的!背跽f:“對。”于是馬上任命他為卿。

      過了三個(gè)月,沒有什么異常情況。不久晉侯率領(lǐng)各國諸侯的軍隊(duì)到達(dá),楚王非?謶郑僮鸨R沙商量退敵之計(jì)。尊盧沙瞪大了眼睛,說不出話來。逼著他講,他才說:“晉國的軍隊(duì)銳勇無比,替你楚王著想,最好的辦法,不如割地和晉國講和!背醮笈,把尊盧沙關(guān)了三年,割掉鼻子才放了他。

      尊盧沙對人說:“我從今以后才知道說大話是足以招惹禍患的。”從此他終身不再講話。想講,一摸到被割的鼻子就止住了。

      有才德的人說:戰(zhàn)國的時(shí)候,讀書人大多好說大話,不著邊際,大概往往是想借助大話來設(shè)法尋求富貴。尊盧沙也就是其中的一人。如果晉國軍隊(duì)不馬上到來,或許可以稍稍施展他的欺妄;而他沒有多久就遭失敗,這也是不幸的了。一一考察過去的事情,凡是弄虛作假欺騙人的,都沒有好結(jié)局。這樣看來,尊盧沙的割掉鼻子,并非是不幸,而是應(yīng)當(dāng)?shù)摹?/p>

      作者介紹

      宋濂(1310年11月4日-1381年6月12日),初名壽,字景濂,號(hào)潛溪,別號(hào)龍門子、玄真遁叟等。祖籍金華潛溪,后遷居金華浦江(今浙江省浦江縣)。元末明初著名政治家、文學(xué)家、史學(xué)家、思想家,學(xué)者稱其為“太史公”“宋龍門”。

      宋濂自幼多病,且家境貧寒,但他聰敏好學(xué),有“神童”之譽(yù)。曾受業(yè)于聞人夢吉、吳萊、柳貫、黃溍等人。元末辭朝廷征命,修道著書。明初時(shí)受朱元璋禮聘,被尊為“五經(jīng)”師,為太子朱標(biāo)講經(jīng)。洪武二年(1369年),奉命主修《元史》。累官至翰林學(xué)士承旨、知制誥,時(shí)朝廷禮儀多為其制定。洪武十年(1377年),以年老辭官還鄉(xiāng),后因長孫宋慎牽連“胡惟庸案”而被流放茂州,途中于夔州病逝,享年七十二歲。明武宗時(shí)追謚“文憲”,故稱“宋文憲”。

      宋濂與高啟、劉基并稱為“明初詩文三大家”,又與章溢、劉基、葉琛并稱為“浙東四先生”。被明太祖朱元璋譽(yù)為“開國文臣之首”。他與劉基均以散文創(chuàng)作聞名,并稱為“一代之宗”。其散文質(zhì)樸簡潔,或雍容典雅,各有特色。他推崇臺(tái)閣文學(xué),文風(fēng)淳厚飄逸,為其后“臺(tái)閣體”作家的文學(xué)創(chuàng)作提供范本。其作品大部分被合刻為《宋學(xué)士全集》。

    【《大言》文言文翻譯】相關(guān)文章:

    《賣柑者言》文言文翻譯02-24

    武德四年文言文翻譯11-07

    朝三暮四文言文的翻譯11-30

    晏子春秋5文言文翻譯08-10

    朝三暮四文言文翻譯12-15

    陳萬年文言文翻譯11-28

    初一文言文《狼》全文翻譯07-19

    朝三暮四文言文翻譯及注釋01-31

    大鐵椎傳文言文翻譯01-31

    文言文翻譯的五大技巧08-09