汴和泣玉文言文翻譯
汴和泣玉文言文的原文內(nèi)容是怎么樣的呢,如何翻譯成現(xiàn)代文?下面一起去看看小編整理的汴和泣玉文言文翻譯吧!
原文:
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也!蓖跻院蜑檎N,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也!蓖跤忠詾楹驼N,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾之所以悲也!蓖跄耸褂袢死砥滂倍脤氀,遂命曰:和氏之璧。
譯文:
楚國(guó)有個(gè)名叫卞和的人,從楚山得到一塊含有美玉的璞石,就把它獻(xiàn)給了楚厲王。厲王命令玉匠鑒別。玉匠一看就說:“這只是一塊石頭!眳柾醮笈J(rèn)為卞和是有意欺騙他,于是就下令砍去了卞和的`左腳。
等到厲王死去,武王登位后,卞和又把那塊璞石獻(xiàn)給了武王。武王又讓玉匠鑒別,玉匠又說:“ 這只是一塊石頭。”武王也認(rèn)為卞和是有意欺騙他,于是下令砍去了他的右腳。
而后,武王駕崩,文王登位。卞和竟然捧著那塊璞石,在楚山腳下一連痛哭了三天三夜 ,眼淚流盡,血也哭了出來。
文王聽說了這件事后,就派人前去調(diào)查原因,那人問他說:“天下被砍去腳的人很多,為什么只有你哭得如此悲傷呢?”卞和回答說:“我并非因?yàn)槭ルp腳而感到悲傷,而是痛心世人將寶玉看作石頭,把忠誠(chéng)的人當(dāng)作騙子,這才是我感到悲傷的原因啊!”
文王聽到回報(bào),便叫玉匠去雕琢那塊璞石,果然從那塊璞石中得到一塊價(jià)值連城的美玉,于是命名這塊美玉為“和氏璧”。
寓意
只要堅(jiān)持真理,終有一天會(huì)得到世人的認(rèn)可。
堅(jiān)持真理,終被認(rèn)識(shí);偏聽偏信,害人誤事
凡事不能只看表面,要挖掘事物的實(shí)質(zhì)
認(rèn)識(shí)
自古以來,人們無不對(duì)卞和遭遇深感嘆息,對(duì)楚王的偏聽偏信深感憤怒。并把卞和泣玉這個(gè)成語作為對(duì)偏聽偏信者的鞭笞和不被認(rèn)識(shí)的人才的同情。但千載以后來看,這個(gè)故事似乎并非如此,卞和這個(gè)發(fā)現(xiàn)寶玉的人被處以極刑似乎并非偶然,那不能全部歸咎于楚王的偏聽偏信,卞和自身也有不可推卸的責(zé)任,對(duì)于寶玉,他只是一味的堅(jiān)持“它是寶玉的認(rèn)識(shí)”。卻沒有用實(shí)際的方法來證明它是寶玉。一而再,再而三的獻(xiàn)給楚王,只是因?yàn)樗麍?jiān)信“那就是寶玉”,卻無法加以證明,因而在無能的玉匠的斷語之下,他無法加以辯駁,只好受刑。這啟示了我們一個(gè)道理,無論你有多大的能力也好,多強(qiáng)的作用也罷,無法把它表現(xiàn)出來,一切都是空話。所以我們應(yīng)該抓住每一個(gè)表現(xiàn)自己的機(jī)會(huì),表現(xiàn)出自己的能力,這樣我們才能被社會(huì)、歷史所認(rèn)可。但這表現(xiàn)也需要合乎實(shí)際,切不可盲目亂來,應(yīng)該如同老子說的那樣:“事善能,動(dòng)善時(shí)!薄秾O子兵法》也說過:“鷲鳥之急,至于毀折者,節(jié)也。”
同時(shí)也警示人們,蕓蕓眾生,真正能識(shí)玉者寥寥無幾。讓他人相信自己的獨(dú)到之處也是要付出努力,甚至是代價(jià)的!
【汴和泣玉文言文翻譯】相關(guān)文章:
《邴原泣學(xué)》文言文翻譯02-20
《邴原泣學(xué)》文言文翻譯及賞析01-17
宋人獻(xiàn)玉文言文翻譯01-23
《宋人或得玉》文言文翻譯01-14
秦良玉文言文翻譯02-10
田父得玉文言文翻譯01-14
《陸瓊,字伯玉》的文言文試題和翻譯解析03-31
《玉版居記》文言文翻譯01-19
《明史·張家玉傳》文言文翻譯12-17