鄒與魯哄文言文翻譯
《鄒與魯哄》是一篇課外文言文閱讀理解,本文就來分享一篇鄒與魯哄文言文翻譯,希望對大家能有所幫助!
鄒與魯哄原文
鄒與魯哄①。穆公問曰:“吾有司②死者三十三人,而民莫之死也。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾視其長上之死而不救。如之何則可也?”孟子對③曰:“兇年饑歲,君之民,老弱轉(zhuǎn)乎溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣;而君之倉廩實(shí),府庫充,有司莫以告:是上慢而殘下也。曾子曰:‘戒之戒之出乎爾者,反乎爾者也!蛎窠穸蟮梅粗,君無尤焉。君行仁政,斯民親其上,死其長矣!
注釋
1 鄒,春秋時邾國,戰(zhàn)國時改國號叫”鄒”,今山東省有鄒縣。魯,周武王封弟弟周公在山東州一帶地方,稱“魯國”。哄,古時形容戰(zhàn)斗的聲音,這里指戰(zhàn)爭!笆ベt說政”,就是說鄒國與魯國發(fā)生了戰(zhàn)爭。
2哄:即哄斗,交戰(zhàn)!?”與“哄”在古代是不同的字,意義也不同,今化作“哄”
3穆公:鄒國國君。
4 有司:官吏。
5莫之死:即莫死之,沒有為他而死的。之,代長官。
6 勝:盡,完。
7疾:痛恨。
8如之何;怎么辦。
9對:回答。
10兇:荒。
11轉(zhuǎn):拋棄。
12之:往。
13幾:幾乎。
14倉廩lǐn:糧倉。
15實(shí):充實(shí)。
16莫以告:不把真實(shí)的情況報告。
17上慢:在上位的人怠慢。
18下:下面的百姓。
19曾子:即曾參,孔子的學(xué)生。
20爾:你。
21反之:報復(fù)在上位的人的機(jī)會。
22無尤焉:不要怪罪百姓。
23死其長:為他們的長官而死。
24尤:尤通憂 擔(dān)心的事
譯文
鄒國與魯國交戰(zhàn)。鄒穆公問孟子:“我的官員死了三十三人,而百姓沒有一個肯為長官效死的。殺了他們吧,無法殺盡;不殺吧,又恨他們看著自己的長官死難而不去救,拿他們怎么辦才好呢?”
孟子回答道:“饑荒年頭,您的百姓,年邁體弱的輾轉(zhuǎn)餓死在荒山溝里,壯年人逃往四方,都快上千人了。然而您的糧倉里糧食滿滿的,庫房里財物足足的,官吏不把真實(shí)情況報告,這就是對上怠慢國君,對下殘害百姓啊。曾子說過:‘警惕啊,警惕!你做出的事,后果會反加到你身上!傩諒慕褚院罂梢苑催^來這樣對待他們的長官了。您不要怪罪他們了。(如果)您能施行仁政,百姓自然就會親近他們的長官,愿為長官犧牲!
選自《孟子·梁惠王下》
閱讀訓(xùn)練
一、穆公向孟子提出了一個怎樣的問題?百姓為什么“疾視其長上之死而不救”孟子是怎樣解答的.?先說兇年百姓拋尸荒野、流離失所而有司不去賑濟(jì),再引用曾子的話告誡統(tǒng)治者要施行仁政。從中可看出孟子怎樣的主張?以民為本,施行仁政。
二、文中孟子引用了曾子的話,有什么作用?是為了告誡統(tǒng)治者不要推行暴政要施行仁政。請聯(lián)系文中內(nèi)容翻譯這句話。警惕啊,警惕。∧阕龀龅氖,后果會反加到你身上。
三、 解釋下列詞組。
1.莫之死 (即莫死之)
2.如之何 (對…怎么辦)
3.兇年饑歲 (饑荒之年)
4.莫以告 (不把真實(shí)的情況報告)
四、下列各組加點(diǎn)詞意思相同的一項(xiàng)(A)
A.誅之反之 B.則疾視其長上之死而不救 而民莫之死也
C.出乎爾者此古方爾 D.君行仁政 人之才行
二:
(1)下列各項(xiàng)中,對上面《孟子》選段的理解,不正確的一項(xiàng)是( )
A.穆公感到不解的是,有一批死命報效國家的忠臣,為什么百姓不愿意為國家赴死盡節(jié)。孟子認(rèn)為這根子上還是君與民、官與民的關(guān)系問題。
B.在古代,下情想要上達(dá),必須以官員為橋梁,因而問題的癥結(jié),就在于有司與百姓這層關(guān)系。君主要施行仁政,讓官員勤政,善待人民,百姓才愿意為他赴難。
C.孟子指出當(dāng)老百姓災(zāi)荒年歲餓死或逃荒時,國家明明是倉廩充實(shí),而官吏卻乘機(jī)巧取豪奪。這種毫不體恤百姓的貪官污吏,是不可能得到百姓的信任的。
D.孟子引述曾子的話“出乎爾者,反乎爾者”,就是要讓穆公知道,事出必有因,若真要追究的話,那么棄百姓于不顧的官員,才是造成惡果的主要原因。
(2)“君之視臣如手足,則臣視君如腹心”(《離婁下》),孟子說的也是投桃報李的道理,結(jié)合上面的選段,請簡要說明你對“出乎爾者,反乎爾者”的理解。
參考答案
(1)C 原文沒有“乘機(jī)巧取豪奪”的意思,而是強(qiáng)調(diào)官吏在災(zāi)年毫不體恤百姓,見死不救。
(2)賢明的君主待臣下如手足,臣下必把君主當(dāng)腹心,以死相報。“出乎爾者,反乎爾者”這種情況在我們平常的人際交往中,也同樣存在。“你不仁,我不義”和“你仁我義”情況的產(chǎn)生,都是原先善惡的回報。
【鄒與魯哄文言文翻譯】相關(guān)文章:
鄒孟軻母文言文翻譯01-14
仲尼相魯文言文翻譯02-21
魯侯養(yǎng)鳥文言文翻譯02-07
魯侯養(yǎng)鳥的文言文翻譯02-12
魯宗道文言文翻譯03-31
魯王養(yǎng)鳥文言文翻譯02-09
燭鄒亡鳥文言文翻譯02-21
孟軻鄒人也文言文翻譯02-07