社鼠文言文翻譯
“國(guó)之社鼠”以“人主”為保護(hù)傘,不但可以逍遙法外,而且仍可以以辦國(guó)事為幌子,假公濟(jì)私,欺上壓下,排斥異己,打擊賢良。以下是小編為大家分享的社鼠文言文翻譯,歡迎閱讀!
社鼠文言文翻譯 1
社鼠①
景公問于晏子曰:“治國(guó)何患?”晏子對(duì)曰:“患夫社鼠!惫唬骸昂沃^也?”對(duì)曰:“夫社,束木而涂②之,鼠因往托焉。熏之則恐燒其木,灌之則恐?jǐn)∑渫,此鼠所以不可得殺者,以社故也。夫?guó)亦有焉,人主左右是也。內(nèi)則蔽善惡于君上,外則賣權(quán)重于百性,不誅之則亂,誅之則為人主所案據(jù)③,腹而有之④,此亦國(guó)之社鼠也!
注釋
①社鼠:藏身于土地廟內(nèi)的老鼠。社,社廟,俗稱土地廟。②涂:把彩粉或油漆抹在木質(zhì)建筑材料的表面上,用來裝飾或防蟲蛀。③案據(jù):安定。案,通“安”。據(jù),也是安的意思。這里暗含包庇之意。④腹而有之:心腹親近主人。
譯文
齊景公問晏子說:“治國(guó)憂慮的是什么?”晏子回答說:“憂慮的是社鼠。”齊景公說:“為什么?”晏子說:“社廟為木質(zhì)結(jié)構(gòu),上面都涂上了裝飾的'顏料和防蟲柱的油漆,老鼠往往憑借這些東西得以藏身。如果用煙火熏燒它們,就擔(dān)心燒壞社廟的木質(zhì)建材,如果用水淹灌它們,就擔(dān)心浸壞了建筑物上的油彩,這些老鼠之所以沒有被人們除掉,就是因?yàn)橛猩鐝R作為庇護(hù)所的緣故。國(guó)家也有這類老鼠,君主的親信們就是。在宮廷內(nèi)對(duì)君主掩蓋是非真相,在宮廷外對(duì)百姓濫用職權(quán)。不除掉這類人,國(guó)家就混亂;要?dú)⒌羲麄,卻往往被君主包庇下來,反而成為親信。這類人就是國(guó)家的社鼠!
社鼠文言文翻譯 2
晏子春秋
原文:
景公問晏子曰:“國(guó)何患?”晏子對(duì)曰:“患夫社鼠!惫唬骸昂沃^也?”對(duì)曰:“夫社束木而涂之,鼠因往托焉,熏之則恐燒其木,灌之則恐?jǐn)∑渫俊4耸笏圆豢傻脷⒄,以社?huì)故也。夫國(guó)亦有社鼠,人主左右是也。內(nèi)則蔽善惡于君上,外則賣權(quán)重于百姓。不誅之則為亂,誅之則為人主所案據(jù),腹而有之,此亦國(guó)之社鼠也!
譯文:
齊景公(姜姓,名杵臼)問晏子:“治理國(guó)家怕的是什么?”晏子回答說,“怕的是社廟中的老鼠!本肮珕枺骸罢f的是什么意思?”晏子答道:“說到社,把木頭一根根排立在一起(束:聚,這里指并排而立),并給它們涂上泥,老鼠于是前往棲居于此。用煙火熏則怕燒毀木頭,用水灌則有怕毀壞涂泥。這種老鼠之所以不能被除殺,是由于社廟的緣故埃國(guó)家也有啊,國(guó)君身邊的便嬖小人就是社鼠埃在朝廷內(nèi)便對(duì)國(guó)君蒙蔽善惡,在朝廷外便向百姓賣弄權(quán)勢(shì),不誅除他們,他們便會(huì)一胡一作非為,危害國(guó)家;要誅除他們吧,他們又受到國(guó)君的保護(hù),國(guó)君包庇他們,寬恕他們,實(shí)在難以對(duì)他們施加懲處!边@就是國(guó)家的社鼠埃。
【社鼠文言文翻譯】相關(guān)文章:
社鼠文言文翻譯管仲03-31
晏子論社鼠文言文翻譯01-14
城狐社鼠01-25
文言文翻譯03-31
文言文的翻譯12-28
城狐社鼠的意思及故事03-15
城狐社鼠成語(yǔ)典故04-24
城狐社鼠的成語(yǔ)典故04-24
城狐社鼠成語(yǔ)解釋04-29