子產(chǎn)受騙的文言文翻譯
子產(chǎn)受騙一文是講述了賢明的子產(chǎn),卻也會輕易受騙。以下是小編收集整理的子產(chǎn)受騙的文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
子產(chǎn)受騙的文言文
昔者有饋生魚于鄭子產(chǎn),子產(chǎn)使校人畜之池。校人烹之。反命曰:“始舍之,圉圉焉,悠然而逝!弊赢a(chǎn)曰:“得其所哉!得其所哉!”校人出曰:“孰謂子產(chǎn)智?予既烹而食之,曰:‘得其所哉!得其所哉!”
子產(chǎn)受騙的文言文翻譯
從前有人送條活魚給鄭國的子產(chǎn),子產(chǎn)叫主管池塘的小吏把它畜養(yǎng)在池塘里。那人卻把魚煮來吃了,返回來稟報(bào)說:“剛放進(jìn)池塘里時(shí), 它還困乏懶動;一會兒便悠閑地離開了!弊赢a(chǎn)說:“它找到適合它的地方了!它找到適合它的地方了!”那人從子產(chǎn)那里出來后說:“誰說子產(chǎn)聰明呢?我明明已經(jīng)把魚煮來吃了,可他還說‘它去了它應(yīng)該去的地方啦!”
注釋
校人:主管池沼的小吏
圉圉焉(yǔyǔ):困乏懶動的樣子。
洋洋: 舒緩搖尾的樣子。
悠然:悠閑的樣子。
反命:返回來稟報(bào)。反:通“返”,命:稟報(bào)。
舍:放生。
逝:游走。
孰:誰
既:已經(jīng)
饋:贈送
鄭子產(chǎn):鄭國的子產(chǎn)。子產(chǎn)是鄭國的國相。
得其所哉:它去了它應(yīng)該去的.地方啦!
既往不咎:譯為過去的事情不再追究;其中“既”解釋為已經(jīng),“咎”解釋為責(zé)怪。
得其所哉:它找到適合它的地方了!
寓意
善良賢明的君子啊,你們還得多長個心眼,防止那些用冠冕堂皇的道理掩蓋下的欺騙行徑,得以暗地里進(jìn)行!
借鑒意義
子產(chǎn)雖早已逝去,但今天的我們應(yīng)當(dāng)從他受騙的故事中警醒。遺憾的是,現(xiàn)實(shí)生活中,一些領(lǐng)導(dǎo)干部正在重蹈子產(chǎn)后路。他們官僚主義嚴(yán)重,熱衷于搞形式主義。反映在工作中.有的決策工作習(xí)慣于坐而論道,主觀臆斷,卻不管符不符合實(shí)際,可行不可行。有的布置工作,習(xí)慣于高高在上,發(fā)個通知.搞個電話會議再安排一下,卻不去制定落實(shí)措施,建立監(jiān)督機(jī)制。
有的檢查指導(dǎo)工作.習(xí)慣于打個電話問一問,要個情況報(bào)告看一看,即使下去了,也是蜻蜓點(diǎn)水,走馬觀花。輕信匯報(bào),卻不深入實(shí)際,深入群眾,傾聽民聲,掌握實(shí)情。領(lǐng)導(dǎo)機(jī)關(guān)如此的工作作風(fēng)。只喜歡聽好的,看好的,于是就出現(xiàn)了像小吏一樣的人,他們不把心思和精力放在怎樣完成工作上,而是在想方設(shè)法在做好匯報(bào)上下氣力,用功夫。于是就出現(xiàn)了一個又一個現(xiàn)代的“子產(chǎn)”。這是下面敢于欺上瞞下、搞形式主義、導(dǎo)致工作不落實(shí)的一個重要原因。
在新世紀(jì)新形勢下,作為一名共產(chǎn)黨人,應(yīng)該時(shí)刻高度重視和不斷加強(qiáng)自身建設(shè).高標(biāo)準(zhǔn)地抓好每一項(xiàng)工作,這是加強(qiáng)黨的執(zhí)政能力建設(shè)的一條重要途徑。這就要求每一位共產(chǎn)黨人務(wù)必一以貫之地保持我們黨求真務(wù)實(shí)。腳踏實(shí)地,尊重實(shí)際,尊重群眾的工作作風(fēng)和優(yōu)良傳統(tǒng),把能力建設(shè)貫穿于日常工作之中。
實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),更重要的是完備工作和監(jiān)督機(jī)制,建立問責(zé)制度,形成嚴(yán)格遵照法規(guī)制度辦事的氛圍。如此,才能有助于我黨實(shí)事求是的思想路線落到實(shí)處,減少因官僚主義、形式主義,導(dǎo)致下面編瞎話騙上面的現(xiàn)象發(fā)生。君子可能被合乎情理的方法所欺騙,但難以被不合情理的方法所欺騙。
【子產(chǎn)受騙的文言文翻譯】相關(guān)文章:
予產(chǎn)受騙文言文翻譯11-29
子產(chǎn)壞晉館垣_左丘明的文言文原文賞析及翻譯08-27
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《治駝》的文言文翻譯07-17
蘇武牧羊的文言文翻譯07-17
文言文句式的翻譯技巧07-17