久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    夢天原文及翻譯

    時間:2022-09-01 06:42:58 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    夢天原文及翻譯

      夢天

      唐代:李賀

      老兔寒蟾泣天色,云樓半開壁斜白。

      玉輪軋露濕團光,鸞珮相逢桂香陌。

      黃塵清水三山下,更變千年如走馬。

      遙望齊州九點煙,一泓海水杯中瀉。

      「譯文」

      月宮的老兔老兔寒蟾在悲泣天色,云樓門窗半開月光斜照粉壁慘白。

      月亮像玉輪軋過露水沾濕了團光,在桂花香陌欣逢身帶鸞佩的仙娥。

      俯視三座神山之下茫茫滄海桑田,世間千年變幻無常猶如急奔駿馬。

      遙望中國九州宛然九點煙塵浮動,那一汪海水清淺像是從杯中傾瀉。

      「注釋」

     、艍籼欤簤粲翁焐稀

     、评贤煤福荷裨拏髡f中住在月宮里的動物。屈原《天問》中曾提到月中有兔!痘茨献印び[冥訓(xùn)》中有后羿的妻子姮娥偷吃神藥,飛入月宮變成蟾的故事。漢樂府《董逃行》中的“白兔搗藥長跪蝦蟆丸”,說的就是月中的白兔和蟾蜍。此句是說在一個幽冷的月夜,陰云四合,空中飄灑下陣陣寒雨,就像兔和蟾在哭泣。

     、窃茦蔷洌汉鋈辉茖幼兓茫铝恋那灏咨墓庑贝┻^云隙,把云層映照得像海市蜃樓一樣。

      ⑷玉輪句:月亮帶著光暈,像被露水打濕了似的。

     、甥[佩:雕刻著鸞鳳的玉佩,此代指仙女。桂香陌:《酉陽雜俎》卷一:“舊言月中有桂,有蟾蜍,故異書言月桂高五百丈,下有一人常斫之,樹創(chuàng)隨合。”此句是詩人想象自己在月宮中桂花飄香的路上遇到了仙女。

     、嗜剑褐负I系娜裆脚钊R、方丈、瀛洲。這里卻指東海上的三座山。

     、俗唏R:跑馬。

      ⑻齊州:中州,即中國!渡袝び碡暋费灾袊芯胖。這兩句說在月宮俯瞰中國,九州小得就像九個模糊的小點,而大海小得就像一杯水。

     、豌毫吭~,指清水一道或一片。

      賞析

      浪漫主義詩歌的突出特點是想象奇特。在這首詩中,詩人夢中上天,下望人間,也許是有過這種夢境,也許純?nèi)皇抢寺髁x的構(gòu)想。

      開頭四句,描寫夢中上天。第一句“老兔寒蟾泣天色”是說,古代傳說,月里住著玉兔和蟾蜍。句中的“老兔寒蟾”指的便是月亮。幽冷的月夜,陰云四合,空中飄灑下來一陣凍雨,仿佛是月里玉兔寒蟾在哭泣似的。第二句“云樓半開壁斜白”是說,雨飄灑了一陣,又停住了,云層裂開,幻成了一座高聳的樓閣;月亮從云縫里穿出來,光芒射在云塊上,顯出了白色的輪廓,有如屋墻受到月光斜射一樣。第三句“玉輪軋露濕團光”是說,下雨以后,水氣未散,天空充滿了很小的水點子。玉輪似的月亮在水汽上面輾過,它所發(fā)出的一團光都給打濕了。以上三句,都是詩人夢里漫游天空所見的景色。第四句則寫詩人自己進入了月宮!胞[佩”是雕著鸞鳳的玉佩,這里代指仙女。這句是說:在桂花飄香的月宮小路上,詩人和一群仙女遇上了。這四句,開頭是看見了月亮;轉(zhuǎn)眼就是云霧四合,細(xì)雨飄飄;然后又看到云層裂開,月色皎潔;然后詩人飄然走進了月宮;層次分明,步步深入。

      下面四句,又可以分作兩段!包S塵清水三山下,更變千年如走馬!笔菍懺娙送膳恼勗。這兩句可能就是仙女說出來的!包S塵清水”,換句常見的話就是“滄海桑田”:“三山”原來有一段典故。葛洪的《神仙傳》記載說:仙女麻姑有一回對王方平說:“接待以來,已見東海三為桑田;向到蓬萊,水又淺于往日會時略半耳。豈將復(fù)為陵陸乎?”這就是說,人間的滄海桑田,變化很快!吧街蟹狡呷,世上已千年”,古人往往以為“神仙境界”就是這樣,所以詩人以為,人們到了月宮,回過頭來看人世,就會看出“千年如走馬”的迅速變化了。

      最后兩句,是詩人“回頭下望人寰處”所見的景色!褒R州”指中國。中國古代分為九州,所以詩人感覺得大地上的九州猶如九點“煙塵”!耙汇钡扔谝煌羲,這是形容東海之小如同一杯水被打翻了一樣。這四句,詩人盡情馳騁幻想,仿佛他真已飛入月宮,看到大地上的時間流逝和景物的渺小。浪漫主義的色彩是很濃厚的。

      李賀在這首詩里,通過夢游月宮,描寫天上仙境,以排遣個人苦悶。天上眾多仙女在清幽的環(huán)境中,你來我往,過著一種寧靜的生活。而俯視人間,時間是那樣短促,空間是那樣渺小,寄寓了詩人對人事滄桑的深沉感慨,表現(xiàn)出冷眼看待現(xiàn)實的態(tài)度。想象豐富,構(gòu)思奇妙,用比新穎,體現(xiàn)了李賀詩歌變幻怪譎的藝術(shù)特色。

      創(chuàng)作背景

      這是李賀為夢境或許純因藝術(shù)幻想而創(chuàng)作的詩篇,其具體創(chuàng)作時間難以確證。朱自清《李賀年譜》和錢仲聯(lián)《李長吉年譜會箋》均無提及此詩作年。

    【夢天原文及翻譯】相關(guān)文章:

    《夢天》原文及鑒賞06-25

    《西湖夢尋·自序》原文及翻譯07-25

    《夢李白·其二》原文及其翻譯12-16

    古詩鷓鴣天原文翻譯及賞析12-05

    夢游天姥吟留別原文翻譯11-02

    晏幾道《鷓鴣天》原文及翻譯01-14

    夢游天姥吟留別原文附翻譯10-28

    李白《夢游天姥吟留別》原文及翻譯07-24

    《葉公好龍》原文與翻譯12-02

    《蝶戀花》原文與翻譯08-09