- 相關(guān)推薦
乘涼避露文言文翻譯
《乘涼避露》告訴人們,情況是不斷變化的,不能只用老眼光,老辦法去解決新問題,不然就會碰壁受災(zāi)。以下是小編幫大家整理的乘涼避露文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
鄭人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以從陰②。及至暮反席于樹下③,及月流影移,復(fù)徙衽以從陰,而患露之濡于身④。其陰逾去,而其身愈濕。是巧于用晝而拙于用夕。
——《苻子》
注釋
、偬邮睿罕苁睿藳。
①孤林——孤樹。獨(dú)立的一棵樹。
、卺泷牛▁ǐrén)——移動席子。徙,遷移。衽,古代睡覺用的席子。
③反——同“返”。
、苠Γ╮ú)——沾濕。
譯文
有個鄭國人怕熱,他跑到一棵樹蔭下去乘涼,太陽在空中移動,樹影也在地上移動,他也挪動著自己的臥席隨著樹蔭走。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又挪動著臥席隨著樹影走,因而受到了露水沾濕身子的傷害。樹影越移越遠(yuǎn)了,他的身上也越沾越濕了。這個人白天乘涼的辦法很巧妙,但晚上用同樣辦法乘涼就相當(dāng)笨拙了。
乘涼避露寓言
盛夏時節(jié),酷暑難耐。太陽像個大火爐般掛在天上,無情地炙烤著大地,人們的衣衫都汗?jié)窳艘槐橛忠槐。樹上的知了扯開嗓子拼命叫著:“熱啊、熱!”讓本來就熱得不行的人們心中更添了幾許煩躁。
有個鄭國人,他家的院子里有一棵大樹。于是他就卷了草席帶著蒲扇到樹陰下面去乘涼。從早到晚太陽慢慢地移動,樹影也跟著移動。鄭國人發(fā)現(xiàn)了這個現(xiàn)象,就也跟著樹影不停地挪動他的席子,好總是處在樹影中,以免被太陽曬到。隨著太陽漸漸居中、偏西,樹影由遠(yuǎn)及近,又由近及遠(yuǎn),到了傍晚太陽落山的時候,樹影又重新到了樹底下,那個鄭國人也就跟著回到了樹底下。
夜幕降臨了,月亮升上了天空,又在樹下投下了一片陰影。鄭國人又出來乘涼了。他想,晚上有露水,要是被露水沾濕了衣服可怎么辦呢?接著又轉(zhuǎn)念道:不怕,還是用白天的老辦法,肯定不會有問題的。
于是,樹影緊隨著月亮的移動而移動,鄭國人則緊隨著樹影的移動來挪動他的席子,滿以為這個可以用來躲避太陽的妙法子也一樣可以用來躲避露水?墒菂s沒料到,他和樹影一起移動得越來越遠(yuǎn)了。一夜 下來,他的衣服和席子都被露水濕透了。
這個愚蠢的鄭國人,沒有想到太陽和月亮運(yùn)行的方向是相反的,就生搬硬套白天的老經(jīng)驗(yàn)。我們可不能學(xué)他,要做到具體情況具體對待,才能真正解決好問題。
作者簡介
苻子,書名,為前秦氐族人苻朗撰,它 是繼淮南子之后又一部大型子書。原書亡佚,房融曾盛贊此書,現(xiàn)傳有清代兩個輯本,即馬國翰《玉函山房輯佚書》輯本和嚴(yán)可均《全晉文》輯本。
【乘涼避露文言文翻譯】相關(guān)文章:
乘涼避露09-20
《浴肆避鬼》文言文翻譯01-30
文言文翻譯01-13
文言文及翻譯11-08
塞翁失馬的文言文及翻譯11-30
詠雪的文言文翻譯02-02
秋水的文言文翻譯10-13
《塞翁失馬》文言文翻譯05-07