管仲破厚葬文言文翻譯
《管仲破厚葬》出自《韓非子》,講述了齊國管仲破除厚葬之風(fēng)的故事。下面一起看看管仲破厚葬文言文翻譯吧~
原文:
齊國好厚葬,布帛盡于衣裘,材木盡于棺槨。齊桓公患之,以告管仲曰:“布帛盡則無以為蔽,材木盡則無以為守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對(duì)曰:“夫凡人之有為也,非名之,則利之也!庇谑悄讼铝钤唬骸肮讟∵^度者戮其尸,罪夫當(dāng)喪者!蔽淳,厚葬之風(fēng)已矣。
譯文:
齊國人崇尚豪華的'葬禮,產(chǎn)的布匹都被用來做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很擔(dān)憂這樣的風(fēng)氣,就把這個(gè)情況告訴了管仲,說:“布匹都用光了我們就沒有衣服穿,木材都耗盡了就沒有用來制作防御器材的材料,而豪華葬禮的風(fēng)氣不能停息,如何禁止這種風(fēng)氣?”管仲回答說:“但凡人們要做什么事,不是為了名聲就是為了利益!庇谑驱R桓公下命令說:“今后如果棺材做得太高檔,就把那人的尸體示眾,并且把那些發(fā)喪的人治罪! (被陳尸示眾的人得不到名聲,那些發(fā)喪的人得不到利益,人們?yōu)槭裁匆@樣做呢?)沒過多久,厚葬的風(fēng)氣停止了。
注解:
好:喜愛。
布帛:泛指織物。
于:被。
衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣著。
患:擔(dān)心。
無以:沒什么可以用的了。
對(duì):回答。
為:做事。
戮:侮辱。
罪:治···的罪。
當(dāng):主管。
休:停止。
已:停止。
矣:了。
盡:全部,用盡。
槨:外棺。
【管仲破厚葬文言文翻譯】相關(guān)文章:
《管仲破厚葬》翻譯12-26
《管仲破厚葬》文言文翻譯04-29
管仲破厚葬文言文翻譯推薦02-17
文言文《管仲破厚葬》原文及翻譯03-31
管仲破厚葬閱讀題01-15
齊國好厚葬文言文翻譯02-06
管仲之交文言文翻譯02-17
社鼠文言文翻譯管仲02-08
管仲貴公文言文翻譯02-17