《管仲破厚葬》翻譯
文言文《管仲破厚葬》選自初中文言文閱讀,下面是《管仲破厚葬》的文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
【原文】
齊國(guó)好厚葬,布帛盡于衣裘,材木盡于棺槨。齊桓公患之,以告管仲,曰:"布帛盡則無(wú)以為蔽,材木盡則無(wú)以為守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對(duì)曰:“夫凡人之有為也,非名之,則利之也!庇谑窍铝钤唬骸肮讟∵^(guò)度者戮其尸,罪夫當(dāng)喪者!蔽淳,厚葬之風(fēng)已矣。
【注釋】
好:喜愛。
布帛:泛指織物。
于:被。
衣裘:裘,皮衣。此指死人的'衣著。
患:擔(dān)心。
無(wú)以:沒(méi)什么可以用的了。
對(duì):回答。
為:做事。
戮:侮辱。
罪:治···的罪。
當(dāng):主管。
休:停止。
已:停止。
矣:了。
盡:全部,用盡。
。和夤住
【翻譯】
齊國(guó)人崇尚豪華的葬禮,產(chǎn)的布匹都被用來(lái)做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很擔(dān)憂這樣的風(fēng)氣,就把這個(gè)情況告訴了管仲,說(shuō):“布匹都用光了我們就沒(méi)有衣服穿,木材都耗盡了就沒(méi)有用來(lái)制作防御器材的材料,而豪華葬禮的風(fēng)氣不能停息,如何禁止這種風(fēng)氣?”管仲回答說(shuō):“但凡人們要做什么事,不是為了名聲就是為了利益!庇谑驱R桓公下命令說(shuō):“今后如果棺材做得太高檔,就把那人的尸體示眾,并且把那些發(fā)喪的人治罪! 被陳尸示眾的人得不到名聲,那些發(fā)喪的人得不到利益,人們?yōu)槭裁匆@樣做呢?沒(méi)過(guò)多久,厚葬的風(fēng)氣停止了。