洪皓傳文言文翻譯
洪皓是宋朝的著名人物,下面就是小編為您收集整理的洪皓傳文言文翻譯的相關(guān)文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯(cuò)的話可以分享給更多小伙伴哦!
宋史 洪皓傳 譯文
洪皓字光弼,番易人。少年時(shí)即有奇特的節(jié)操,慷慨激昂有經(jīng)略四方的志向。中政和五年(1115)進(jìn)士第。王黼、朱勔都想把女兒嫁給他,他極力推辭。宣和年中,任秀州司錄。發(fā)生洪災(zāi),民眾大多失業(yè)。洪皓報(bào)告郡守請(qǐng)求自任救荒事務(wù),開倉(cāng)降價(jià)賣糧給民眾。民眾突然涌聚,洪皓害怕他們發(fā)生糾紛爭(zhēng)斗,于是用青白色旗幟將他們分別開來,并用顏色在其手上做出識(shí)別的記號(hào),命令嚴(yán)格而恩惠遍及每一位民眾。浙東向朝廷運(yùn)送的糧食經(jīng)過城下時(shí),洪皓報(bào)告郡守扣留下來,郡守不答應(yīng),洪皓說:“我愿以一條性命換取十萬人的生命!比巳藢(duì)他切骨感激,稱他為“洪佛子”。后來秀州士兵反叛,搶掠民眾,無一人得免,只有經(jīng)過洪皓家門時(shí)說:“這是洪佛子的家!辈桓仪址。
建炎三年(1129)五月,高宗將到金陵,洪皓上書說:“內(nèi)亂剛剛平定,外患卻日益狂熾,如果輕易到建康,恐怕金軍乘虛侵犯。應(yīng)該先派親近的前去經(jīng)營(yíng)準(zhǔn)備,等到防御設(shè)置完備,再回去不晚!碑(dāng)時(shí)朝廷計(jì)議已經(jīng)決定,沒有聽從,不久就后悔了。后來,高宗問宰相最近諫言阻止高宗出行的是誰,張;卮鹫f是洪皓。當(dāng)時(shí)計(jì)議派遣使者到金朝,張浚又把洪皓推薦給呂頤浩,呂頤浩召見洪皓談話,大喜。洪皓當(dāng)時(shí)正在服父親喪期,呂頤浩解下自己的衣服和毛巾,讓他換下黑色的喪服入朝答對(duì)。高宗為國(guó)事艱難、兩帝流亡到北方感到憂慮。洪皓盡力勸解說:“天道循環(huán)不常,金朝怎能長(zhǎng)期凌辱中原!這正像春秋時(shí)邲、郢之戰(zhàn),上天大概是警告晉國(guó)訓(xùn)誡楚國(guó)吧!备咦诖笙,連升洪皓五官,擢升為徽猷閣待制,假借禮部尚書,任大金通問使,龔?fù)鯄蹫楦笔。令他同?zhí)政草擬國(guó)書,洪皓想有所改變,呂頤浩不高興,于是壓下洪皓升遷的命令。
當(dāng)時(shí)淮南盜賊接踵而起,李成剛接受招降,即命令知泗州以羈縻他。于是命令洪皓兼淮南、京東等路撫諭使,使李成率所部護(hù)衛(wèi)洪皓到南京。等到經(jīng)過淮南時(shí),李成正與耿堅(jiān)共圍楚州,責(zé)備權(quán)楚州事賈敦詩(shī)投降敵人,實(shí)際上是李成持有反叛之意。洪皓先送信給李成,李成以汴河干涸,虹州有紅巾賊寇活動(dòng),軍糧缺乏,不能前往。洪皓聽說耿堅(jiān)起于義兵,可以用道義感動(dòng)他,派人秘密勸他說:“你不遠(yuǎn)數(shù)千里趕赴國(guó)家急難,山陽(yáng)即使有罪,也應(yīng)當(dāng)稟告朝廷;現(xiàn)在擅自圍攻,名為勤王,實(shí)際上是做盜賊。”耿堅(jiān)被勸說動(dòng)心,于是強(qiáng)迫李成收兵。
洪皓到達(dá)泗州境內(nèi),迎接的騎兵前來,龔?fù)鯄壅f:“虎口不能入。”洪皓于是返回。上奏說:“李成以朝廷糧餉供應(yīng)不繼,有‘率部到建康’的話。今靳賽占據(jù)揚(yáng)州,薛慶占據(jù)高郵。萬一三人背叛連成一氣,以什么來對(duì)付他們?這是忍辱含垢之時(shí),應(yīng)派人前往勸說,給他們加官進(jìn)爵,并將京口綱運(yùn)的糧食供給他們,如同晉明帝對(duì)待王敦那樣才行!弊嗾律蠄(bào),高宗立即派使者撫慰李成,供給糧米五萬石。呂頤浩厭惡他直達(dá)皇帝而不先報(bào)告丞相,上奏洪皓假托事由稽留不行,被貶官二秩。洪皓于是請(qǐng)求出滁陽(yáng)路,從壽春經(jīng)東京前行。到達(dá)順昌,聽說群盜李閻羅、小張俊阻遏潁河上道路。洪皓同其黨羽相遇。勸說他們說:“自古以來沒有白頭賊!逼潼h羽后悔領(lǐng)悟,洪皓派人持書到盜賊巢穴,李閻羅、小張俊兩人接受命令,領(lǐng)兵加入宿衛(wèi)。
洪皓到達(dá)太原,滯留將近一年,金朝對(duì)待宋朝使節(jié)的禮儀日益怠慢。等到洪皓一行到云中,粘罕強(qiáng)迫洪皓、龔?fù)鯄蹆晌皇构?jié)出仕劉豫。洪皓說:“不遠(yuǎn)萬里銜命而來,不能奉迎兩帝南歸,只恨自己無力殺死叛逆劉豫,又怎么能忍心侍奉他呢!留下也是死,不擔(dān)負(fù)劉豫的官職也是死,我不愿茍且偷生,愿就鼎鑊死而無悔!闭澈贝笈,準(zhǔn)備殺掉他。旁邊有一金將感嘆說:“這是真正的忠臣。 庇醚酃庾柚箘κ,跪下為洪皓求情,得免死流遞到冷山。流遞,如同流放。只有龔?fù)鯄鄣姐昃┙邮軇⒃サ墓俾殹?/p>
云中至冷山有六十天行程,距離金朝都城僅一百里,土地貧瘠氣候寒冷,四月草木才開始生長(zhǎng),八月天已下雪,居民穴居,是金陳王悟室的部落。悟室敬佩洪皓,讓他教授八個(gè)兒子。有兩年不供給食物,盛夏時(shí)以粗布為衣,曾經(jīng)大雪柴盡,用馬糞燃火煨麥充饑。有人獻(xiàn)攻取四川的計(jì)策,悟室拿來詢問洪皓,洪皓極力挫折他。悟室極想南侵,說:“誰說海大,我的力量可以讓它干涸,只是不能讓天地相互沖擊!焙轲┱f:“戰(zhàn)爭(zhēng)如同烈火,不節(jié)制必將自焚,自古以來沒有四十年用兵不止的情況!庇?jǐn)?shù)次述說前來的目的是為了兩國(guó)大事,既不接受使者,反讓教授小孩,不是古代接待使節(jié)的禮節(jié)。悟室有時(shí)回答有時(shí)沉默,忽然發(fā)怒說:“你當(dāng)和好的官員,但口氣如此強(qiáng)硬,以為我不能殺掉你嗎?”洪皓說:“我自忖應(yīng)當(dāng)死去,只是貴國(guó)沒有殺害使節(jié)的借口,愿意投水而死,你們可以說我墜落深淵而死!蔽蚴覟樗闹伊x感動(dòng)而止。
宋金和議將要成功,悟室詢問雙方所議定的十件事情,洪皓逐條分析十分詳細(xì)。大意是說封冊(cè)不過虛名,年號(hào)本朝自有;三千兩金是景德時(shí)沒有的,東南地區(qū)不宜蠶食,絹帛不能增加;至于取淮北民眾,景德年間記載還能夠復(fù)查。悟室說:“誅殺投順的'人為什么不能?”洪皓說:“過去魏侯景投到梁,梁武帝打算用他向魏交換其侄兒蕭明,侯景于是叛亂,攻陷臺(tái)城,中國(guó)決不會(huì)重蹈覆轍。”悟室說:“你的性情耿直不會(huì)誑騙我,我同你一起到燕京,遣送你回去商議!庇谑瞧鸪獭G》昴獙⒌浇鸪,雙方協(xié)議不合,事情又中止下來。停留在燕京剛滿一月,兀朮殺死悟室,牽連悟室黨羽數(shù)千人,只有洪皓與悟室議論不同幾乎被他處死,因此得以免死。
這時(shí)正值徽、欽二帝遷居到五國(guó)城,洪皓在云中秘密派人前去上奏,進(jìn)獻(xiàn)桃、梨、粟、面等物,二帝才知道高宗即位。洪皓聽說徽宗去世的消息,面朝北方跪拜痛哭流血,日夜哀悼,擇日寫文祭奠,言辭激烈,徽宗舊臣讀之都流淚痛哭。紹興十年(1140),通過間諜趙德,寫下機(jī)密事情數(shù)萬字,藏于破爛棉絮中,歸來交給高宗,說:“順昌之戰(zhàn),金人震懼魂飛魄散,燕山珍寶全部轉(zhuǎn)移到北方。打算放棄燕京以南地區(qū)。王師急忙撤還,自喪良機(jī),現(xiàn)在再次舉兵北伐仍然可行!苯B興十一年,又求得太后書信,派遣李微持信歸來,高宗大喜說:“我不知太后是否安寧將近二十年,雖然派出百批使者,不如這一封書信!边@年冬天,又秘密送回奏書說:“金朝已厭倦兵事,必然不能持久,過去以婦女隨軍行動(dòng),現(xiàn)在已不敢這樣做。如果同金和議還沒確定,不如乘機(jī)出兵進(jìn)擊,恢復(fù)故土易如反掌。”又說:“胡銓的奏疏在這里曾被發(fā)現(xiàn),金朝知道中國(guó)有人才,更加害怕。張丞相名聲震動(dòng)金朝,可惜沒有得到重用!庇衷儐柪罹V、趙鼎是否平安,并進(jìn)獻(xiàn)宋朝前六位皇帝的遺容和徽宗的遺書。以后棺槨和太后歸來的音訊,洪皓都事先報(bào)告。
當(dāng)初,洪皓到燕京,宇文虛中已接受金朝官職,于是推薦洪皓。金帝聽說洪皓之名,想讓他擔(dān)任翰林直學(xué)士,洪皓極力推辭,洪皓有逃歸的意愿,于是向金朝參政韓昉請(qǐng)求,希望到真定或大名耕種自養(yǎng)。韓昉大怒,才改變洪皓的官職為中京副留守,又降為留守司判官。多次催促洪皓上任,洪皓請(qǐng)求不到職,韓昉最終沒有讓他屈服。金朝法律規(guī)定,雖沒有改變官職但曾經(jīng)擔(dān)任宋朝使者的人,永遠(yuǎn)不能歸去,韓昉于是命令洪皓主持云中進(jìn)士考試,想以此讓洪皓中計(jì)。洪皓又以生病為由推辭。不久,金朝皇帝生子大赦天下,允許使者還鄉(xiāng),洪皓與張邵、朱弁三人都在派遣之中。金朝害怕洪皓為患金朝,又派人追趕洪皓,七名騎兵趕到淮河,但洪皓已經(jīng)登上舟船南下了。
紹興十二年(1142)七月,洪皓在內(nèi)殿參見高宗,極力請(qǐng)求回鄉(xiāng)侍奉母親。高宗說:“你的忠貞貫通日月,志不忘君,即使是蘇武也不能超過你,怎能舍我而去呢!”洪皓請(qǐng)求朝見慈寧宮太后,宮女設(shè)置布簾,太后說:“我過去就認(rèn)識(shí)尚書!毕铝畛烦。洪皓自建炎三年出使,到這時(shí)歸來,滯留金朝共十五年。同時(shí)出使的十三人,只有洪皓、張邵、朱弁得以生還,但忠義之聲聞名天下的,只有洪皓一人而已。洪皓入朝之后,歸來會(huì)見秦檜,雙方交談連日不止,他說:“張和公是金朝所忌憚的,然而卻得不到任用。暫駐居在錢塘,但景靈宮、太廟都極盡土木的豪華,豈不是表示不愿意恢復(fù)中原嗎?”秦檜不高興,對(duì)洪皓的兒子洪適說:“你父親確實(shí)忠貞有節(jié)操,得到皇上眷寵。但是做官如同讀書,太迅速結(jié)果卻淡而無味,應(yīng)該像黃鐘、大呂連綿悠揚(yáng)才行!卑嗽,朝廷任命洪皓為徽猷閣直學(xué)士、提舉萬壽觀兼權(quán)直學(xué)士院。
金朝派人來索取趙彬等三十人的家屬,高宗詔令讓他們歸去。洪皓說:“過去韓起向鄭國(guó)求環(huán),鄭,不過是一小國(guó),仍能以正義為理由拒絕給予。金既以淮河為界,此地的官員都是吳郡人,應(yīng)該留下不遣返,這是顧忌敵人了解此地的虛實(shí)。金正被蒙兀所困擾,故意表示強(qiáng)大來試探一下中國(guó),如果急忙聽從它,必然以為我朝沒有人才,更加輕視我朝了。”秦檜說:“你不要說我朝沒有人才。”不久洪皓又上奏說:“恐怕因?yàn)椴环胚官員的緣故,有可能導(dǎo)致破壞盟約,應(yīng)該告訴他們說:‘等到淵圣和皇族歸來后,再放還!庇终f:“王倫、郭元邁以身殉國(guó),遺棄不管,以后遇到危急怎么能讓大臣效命?”秦檜大怒,洪皓又說到和室撚互相聲息,秦檜更加惱怒,這些記載在《秦檜傳》中。第二天,侍御史李文會(huì)彈劾洪皓沒有探視母親,被逐出朝廷出知饒州。
第二年,發(fā)生水災(zāi),中官白鍔宣傳:“處置調(diào)理乖度無方,洪尚書名聞天下,為什么不用他?”秦檜聽說更加惱怒,把白鍔關(guān)入大理寺獄中,不久又流放到嶺表。諫官詹大方于是彈劾洪皓和白鍔是刎頸之交,兩人互相吹捧,于是洪皓被罷免提舉江州太平觀。白鍔當(dāng)初不認(rèn)識(shí)洪皓,只是隨從太后從北方歸來,在金國(guó)時(shí)聽說洪皓的大名。
不久為母親服喪,有人還在說洪皓鄙視宰相,被貶為饒州通判。李勤又依附秦檜誣陷洪皓散布欺騙世人的謠言,又貶為濠州團(tuán)練副使,到英州安置。在此位停留九年,才復(fù)任朝奉郎,遷移到袁州,到南雄州去世,時(shí)年六十八歲。他去世后一天,秦檜也死了。高宗聽說洪皓去世,嗟嘆惋惜,追復(fù)他為敷文閣直學(xué)士,贈(zèng)給四官。過了很久,又追復(fù)徽猷閣直學(xué)士,謚號(hào)“忠宣”。
洪皓雖然長(zhǎng)期被扣留金朝,經(jīng)受了難言的苦楚,但被金人敬佩,他所著作的詩(shī)文,被人們爭(zhēng)相抄錄傳誦刻版印刷。歸來后,金朝使者每次來到時(shí),都一定詢問洪皓任何官,居在哪里。性情耿直忠義,即使是面臨艱難危險(xiǎn)也沒有絲毫改變,懿節(jié)后的親戚趙伯璘隸屬悟室之下,十分貧寒,洪皓接濟(jì)他。范鎮(zhèn)的孫子范祖平為人做奴仆,洪皓請(qǐng)求金人釋放了他。劉光世小妾所生的女兒給人養(yǎng)豬,洪皓為她贖身然后讓她出嫁。其他貴族流落卑賤的人,都盡力扶持接濟(jì)。只被秦檜所嫉恨,沒有死在敵國(guó),反而死于讒言奸佞之手。
洪皓學(xué)問淵博長(zhǎng)于記憶,著有文集五十卷和《帝王通要》、《姓氏指南》、《松漠紀(jì)聞》、《金國(guó)文具錄》等書。兒子洪適、洪遵、洪邁。
宋史 洪皓傳 原文
洪皓,字光弼,番易人。少有奇節(jié),慷慨有經(jīng)略四方志。登政和五年進(jìn)士第。王黼、朱勔皆欲婚之,力辭。宣和中,為秀州司錄。大水,民多失業(yè),皓白郡守以拯荒自任,發(fā)廩損直以糶。民坌集,皓恐其紛競(jìng),乃別以青白幟,涅其手以識(shí)之,令嚴(yán)而惠遍。浙東綱米過城下,皓白守邀留之,守不可,皓曰:“愿以一身易十萬人命。”人感之切骨,號(hào)“洪佛子”。其后秀軍叛,縱掠郡民,無一得脫,惟過皓門曰:“此洪佛子家也!辈桓曳浮
建炎三年五月,帝將如金陵,皓上書言:“內(nèi)患甫平,外敵方熾,若輕至建康,恐金人乘虛侵軼。宜先遣近臣往經(jīng)營(yíng),俟告辦,回鑾未晚!睍r(shí)朝議已定,不從,既而悔之。他日,帝問宰輔近諫移蹕者謂誰,張浚以皓對(duì)。時(shí)議遣使金國(guó),浚又薦皓于呂頤浩,召與語,大悅。皓方居父喪,頤浩解衣巾,俾易墨衰绖入對(duì)。帝以國(guó)步艱難、兩宮遠(yuǎn)播為憂。皓極言:“天道好還,金人安能久陵中夏!此正春秋邲、郢之役,天其或者警晉訓(xùn)楚也!钡蹛偅w皓五官,擢徽猷閣待制,假禮部尚書,為大金通問使,龔
璹副之。令與執(zhí)政議國(guó)書,皓欲有所易,頤浩不樂,遂抑遷官之命。
時(shí)淮南盜賊踵起,李成甫就招,即命知泗州羈縻之。乃命皓兼淮南、京東等路撫諭使,俾成以所部衛(wèi)皓至南京。比過淮南,成方與耿堅(jiān)共圍楚州,責(zé)權(quán)州事賈敦詩(shī)以降敵,實(shí)持叛心。皓先以書抵成,成以汴涸,虹有紅巾賊,軍食絕,不可往。皓聞堅(jiān)起義兵,可撼以義,遣人密諭之曰:“君數(shù)千里赴國(guó)家急,山陽(yáng)縱有罪,當(dāng)稟命于朝;今擅攻圍,名勤王,實(shí)作賊爾!眻(jiān)意動(dòng),遂強(qiáng)成斂兵。
皓至泗境,迎騎介而來,龔璹曰:“虎口不可入!别┧爝,上疏言:“成以朝廷饋餉不繼,有‘引眾建康’之語。今靳賽據(jù)揚(yáng)州,薛慶據(jù)高郵,萬一三叛連衡,何以待之?此含垢之時(shí),宜使人諭意,優(yōu)進(jìn)官秩,畀之以京口綱運(yùn),如晉明帝待王敦可也!笔枳啵奂辞彩箵岢,給米伍萬石。頤浩惡其直達(dá)而不先白堂,奏皓托事稽留,貶二秩。皓遂請(qǐng)出滁陽(yáng)路,自壽春由東京以行。至順昌,聞群盜李閻羅、小張俊者梗潁上道。皓與其黨遇,譬曉之曰:“自古無白頭賊。”其黨悔悟,皓使持書至賊巢,二渠魁聽命,領(lǐng)兵入宿衛(wèi)。
皓至太原,留幾一年,金遇使人禮日薄。及至云中,粘罕迫二使仕劉豫,皓曰:“萬里銜命,不得奉兩宮南歸,恨力不能磔逆豫,忍事之邪!留亦死,不即豫亦死,不愿偷生鼠狗間,愿就鼎鑊無悔!闭澈迸,將殺之。旁一酋唶曰:“此真忠臣也!蹦恐箘κ,為之跪請(qǐng),得流遞冷山。流遞,猶編竄也。惟璹至汴受豫官。
云中至冷山行六十日,距金主所都僅百里,地苦寒,四月草生,八月已雪,穴居百家,陳王悟室聚落也。悟室敬皓,使教其八子;蚨瓴唤o食,盛夏衣粗布,嘗大雪薪盡,以馬矢然火煨面食之。或獻(xiàn)取蜀策,悟室持問皓,皓力折之。悟室銳欲南侵,曰:“孰謂海大,我力可乾,但不能使天地相拍爾!别┰唬骸氨q火也,弗戢將自焚,自古無四十年用兵不止者!庇?jǐn)?shù)為言所以來為兩國(guó)事,既不受使,乃令深入教小兒,非古者待使之禮也。悟室或答或默,忽發(fā)怒曰:“汝作和事官,而口硬如許,謂我不能殺汝耶?”皓曰:“自分當(dāng)死,顧大國(guó)無受殺行人之名,愿投之水,以墜淵為名可也!蔽蚴伊x之而止。
和議將成,悟室問所議十事,皓條析甚至。大略謂封冊(cè)乃虛名,年號(hào)本朝自有;金三千兩景德所無,東南不宜蠶,絹不可增也;至于取淮北人,景德載書猶可覆視。悟室曰:“誅投附人何為不可?”皓曰:“昔魏侯景歸梁,梁武帝欲以易其侄蕭明于魏,景遂叛,陷臺(tái)城,中國(guó)決不蹈其覆轍。”悟室悟曰:“汝性直不誑我,吾與汝如燕,遣汝歸議。”遂行。會(huì)莫將北來,議不合,事復(fù)中止。留燕甫一月,兀術(shù)殺悟室,黨類株連者數(shù)千人,獨(dú)皓與異論幾死,故得免。
方二帝遷居五國(guó)城,皓在云中密遣人奏書,以桃、梨、粟、面獻(xiàn),二帝始知帝即位。皓聞祐陵訃,北向泣血,旦夕臨,諱日操文以祭,其辭激烈,舊臣讀之皆揮涕。紹興十年,因諜者趙德,書機(jī)事數(shù)萬言,藏故絮中,歸達(dá)于帝。言:“順昌之役,金人震懼奪魄,燕山珍寶盡徙以北,意欲捐燕以南棄之。王師亟還,自失機(jī)會(huì),今再舉尚可!笔荒,又求得太后書,遣李微持歸,帝大喜曰:“朕不知太后寧否幾二十年,雖遣使百輩,不如此一書!笔嵌,又密奏書曰:“金已厭兵,勢(shì)不能久,異時(shí)以婦女隨軍,今不敢也。若和議未決,不若乘勢(shì)進(jìn)擊,再造反掌爾!庇盅裕骸昂尫馐麓嘶蛴兄鹑酥袊(guó)有人,益懼。張丞相名動(dòng)異域,惜置之散地!庇謫柪罹V、趙鼎安否,獻(xiàn)六朝御容、徽宗御書。其后梓宮及太后歸音,皓皆先報(bào)。
初,皓至燕,宇文虛中已受金官,因薦皓。金主聞其名,欲以為翰林直學(xué)士,力辭之。皓有逃歸意,乃請(qǐng)于參政韓昉,乞于真定或大名以自養(yǎng)。昉怒,始易皓官為中京副留守,再降為留司判官。趣行屢矣,皓乞不就職,昉竟不能屈。金法,雖未易官而曾經(jīng)任使者,永不可歸,昉遂令皓校云中進(jìn)士試,蓋欲以計(jì)墮皓也。皓復(fù)以疾辭。未幾,金主以生子大赦,許使人還鄉(xiāng),皓與張邵、朱弁三人在遣中。金人懼為患,猶遣人追之,七騎及淮,而皓已登舟。
十二年七月,見于內(nèi)殿,力求郡養(yǎng)母。帝曰:“卿忠貫日月,志不忘君,雖蘇武不能過,豈可舍朕去邪!”請(qǐng)見慈寧宮,帟人設(shè)簾,太后曰:“吾故識(shí)尚書。”命撤之。皓自建炎己酉出使,至是還,留北中凡十五年。同時(shí)使者十三人,惟皓、邵、弁得生還,而忠義之聲聞?dòng)谔煜抡,?dú)皓而已。皓既對(duì),退見秦檜,語連日不止,曰:“張和公金人所憚,乃不得用。錢塘?xí)壕,而景靈宮、太廟皆極土木之華,豈非示無中原意乎?”檜不懌,謂皓子適曰:“尊公信有忠節(jié),得上眷。但官職如讀書,速則易終而無味,須如黃鐘、大呂乃可!卑嗽拢臻嚅w直學(xué)士、提舉萬壽觀兼權(quán)直學(xué)士院。
金人來取趙彬等三十人家屬,詔歸之。皓曰:“昔韓起謁環(huán)于鄭,鄭,小國(guó)也,能引義不與。金既限淮,官屬皆吳人,宜留不遣,蓋慮知其虛實(shí)也。彼方困于蒙兀,姑示強(qiáng)以嘗中國(guó),若遽從之,謂秦?zé)o人,益輕我矣。”檜變色曰:“公無謂秦?zé)o人!奔榷鴱(fù)上疏曰:“恐以不與之故,或致渝盟,宜告之曰:‘俟淵圣及皇族歸,乃遣!庇盅裕骸巴鮽、郭元邁以身徇國(guó),棄之不取,緩急何以使人?”檜大怒,又因言室撚寄聲,檜怒益甚,語在《檜傳》。翌日,侍御史李文會(huì)劾皓不省母,出知饒州。
明年,大水,中官白鍔宣言:“燮理乖盭,洪尚書名聞天下,胡不用?”檜聞之愈怒,系鍔大理獄,尋流嶺表。諫官詹大方遂論皓與鍔為刎頸交,更相稱譽(yù),罷皓提舉江州太平觀。鍔初不識(shí)皓,特以從太后北歸,在金國(guó)素知皓名爾。
尋居母喪,他言者猶謂皓睥睨鈞衡。終喪,除饒州通判。李勤又附檜誣皓作欺世飛語,責(zé)濠州團(tuán)練副使,安置英州。居九年,始復(fù)朝奉郎,徙袁州,至南雄州卒,年六十八。死后一日,檜亦死。帝聞皓卒,嗟惜之,復(fù)敷文閣直學(xué)士,贈(zèng)四官。久之,復(fù)徽猷閣直學(xué)士,謚忠宣。
皓雖久在北廷,不堪其苦,然為金人所敬,所著詩(shī)文,爭(zhēng)鈔誦求鋟梓。既歸,后使者至,必問皓為何官、居何地。性急義,當(dāng)艱危中不少變。懿節(jié)后之戚趙伯璘隸悟室戲下,貧甚,皓赒之。范鎮(zhèn)之孫祖平為傭奴,皓言于金人而釋之。劉光世庶女為人豢豕,贖而嫁之。他貴族流落賤微者,皆力拔以出。惟為檜所嫉,不死于敵國(guó),乃死于讒慝。
皓博學(xué)強(qiáng)記,有文集五十卷及《帝王勇要》、《姓氏指南》、《松漠紀(jì)聞》、《金國(guó)文具錄》等書。子適、遵、邁。
【洪皓傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
《全宋詞》洪皓07-06
蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
《謝靈運(yùn)傳》全文翻譯02-06
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
伶官傳序_歐陽(yáng)修的文言文原文賞析及翻譯08-27
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29