梟將東徙文言文翻譯
梟將東徙,典故,常被用來(lái)表示“解決問(wèn)題要從根本上著手!碑吘埂爸胃恢伪尽辈皇且环N從根本上解決問(wèn)題的辦法。做任何事都應(yīng)從其本身著手,從而解決問(wèn)題,否則只是治標(biāo)不治本,白花功夫。下面,小編為大家分享?xiàng)n將東徙文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
梟將東徙文言文翻譯 篇1
原文
鳩曰:“子將安之?”
梟曰:“我將東徙!
鳩曰:“何故?”
梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴。以故東徙!
鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。”
譯文
一天,貓頭鷹遇見(jiàn)了斑鳩,斑鳩問(wèn)它:“你將要到哪兒去?”
貓頭鷹說(shuō):“我將要向東遷移!
斑鳩問(wèn):“是什么原因呢?”
貓頭鷹說(shuō):“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移!
斑鳩說(shuō):“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會(huì)討厭你的叫聲!
注釋
梟(xiāo):又稱鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥(niǎo),貓頭鷹。
逢:遇見(jiàn),遇到。
鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統(tǒng)稱,形似鴿子。
子將安之:您打算到哪里(安家)。
子,古代對(duì)對(duì)方的尊稱,表示“您”。
將,打算、準(zhǔn)備。
安,哪里。 之,到。 安之,即“之安”,去哪兒。
東徙(xǐ):向東邊搬遷。 徙,搬遷。
何故:什么原因。 故,原因。
鄉(xiāng)人皆惡(wù)我鳴:鄉(xiāng)里人都討厭我的叫聲。 皆,都。 惡,厭惡。 我,這里指代貓頭鷹。
以故:因此。 以,因?yàn)椤?故,原因,緣故。
更(gēng):改變。
猶(yóu):仍舊,還。
梟將東徙文言文翻譯 篇2
原文:
梟逢鳩。鳩曰:“子將安之?”梟曰:“我將東徙!兵F曰:“何故?”梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴,以故東徙。”鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲!
譯文:
貓頭鷹遇見(jiàn)斑鳩。斑鳩說(shuō):“您打算到哪兒去?”貓頭鷹說(shuō):“我打算到東邊去!卑啉F說(shuō):“您因?yàn)槭裁淳壒氏驏|邊搬呢?”貓頭鷹說(shuō):“鄉(xiāng)村里的人都討厭我叫,我因?yàn)檫@個(gè)緣故才搬到東邊去。”斑鳩說(shuō):“要是您能改變叫的聲音,那就行了;要是您不能改變叫的聲音,那么就是您搬到東邊去,那兒的人還是會(huì)討厭您的叫聲。”
梟將東徙,典故,常被用來(lái)表示"解決問(wèn)題要從根本上著手。"畢竟"治根不治本"不是一種從根本上解決問(wèn)題的辦法。做任何事都應(yīng)從其本身著手,從而解決問(wèn)題,否則只是治標(biāo)不治本,白花功夫。
作者介紹
劉向(約前77-前6) 。又名劉更生,字子政.西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。
沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。宣帝時(shí),為諫大夫。元帝時(shí),任宗正。以反對(duì)宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對(duì)恭、顯下獄,免為庶人。成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為"向"。官至中壘校慰。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,為我國(guó)目錄學(xué)之祖。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說(shuō)苑》、《列女傳》等書,《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》!冻o》是劉向在前人基礎(chǔ)上輯錄的一部"楚辭"體的.詩(shī)歌總集,收入戰(zhàn)國(guó)楚人屈原、宋玉的作品以及漢代賈誼、淮南小山、莊忌、東方朔、王褒、劉向諸人的仿騷作品。
另:劉向校錄群書時(shí)在皇家藏書中發(fā)現(xiàn)了六種記錄縱橫家的寫本,但是內(nèi)容混亂,文字殘缺。于是劉向根據(jù)戰(zhàn)國(guó)史書整理編輯了《戰(zhàn)國(guó)策》。
1、《新序》是劉向采集舜禹以致漢代史實(shí),分類編撰而成的一部書,原書三十卷,今存十卷,由北宋曾鞏校訂,記載了相傳是宋玉對(duì)楚王問(wèn)的話,列舉了楚國(guó)流行歌曲《下里巴人》、《陽(yáng)阿》、《薤露》等,說(shuō)是"國(guó)中屬而和者數(shù)千人"。
2、 《說(shuō)苑》按類編輯了先秦至西漢的一些歷史故事和傳說(shuō)。
3、《列女傳》:有虞二妃者,帝堯之二女也。長(zhǎng)娥皇,次女英。舜父頑母嚚,父號(hào)瞽叟,弟曰象,敖游于嫚,舜能諧柔之,承事瞽叟以孝。母憎舜而愛(ài)象,舜猶內(nèi)治,靡有奸意。四岳薦之于堯,堯乃妻以二女以觀厥內(nèi)。二女承事舜于畎畝之中,不以天子之女故而驕盈怠嫚,猶謙謙恭儉,思盡婦道。瞽叟與象謀殺舜。使涂廩,舜歸告二女曰:"父母使我涂廩,我其往。"二女曰:"往哉!"舜既治廩,乃捐階,瞽叟焚?gòu)[,舜往飛出。象復(fù)與父母謀,使舜浚井。舜乃告二女,二女曰:"俞,往哉!"舜往浚井,格其出入,從掩,舜潛出。時(shí)既不能殺舜,瞽叟又速舜飲酒,醉將殺之,舜告二女,二女乃與舜藥浴汪,遂往,舜終日飲酒不醉。舜之女弟系憐之,與二嫂諧。父母欲殺舜,舜猶不怨,怒之不已。舜往于田號(hào)泣,日呼旻天,呼父母。惟害若茲,思慕不已。不怨其弟,篤厚不怠。既納于百揆,賓于四門,選于林木,入于大麓,堯試之百方,每事常謀于二女。舜既嗣位,升為天子,娥皇為后,女英為妃。封象于有庳,事瞽叟猶若初焉。天下稱二妃聰明貞仁。舜陟方,死于蒼梧,號(hào)曰重華。二妃死于江湘之間,俗謂之湘君。君子曰:"二妃德純而行篤。詩(shī)云:"不顯惟德,百辟其刑之。"此之謂也。
【梟將東徙文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16
文言文言簡(jiǎn)意賅翻譯技巧01-16