狄仁杰傳文言文翻譯
無論是在學校還是在社會中,許多人都寫過文言文翻譯吧。下面是小編為大家整理的狄仁杰傳文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文
狄仁杰,字懷英,太原并州人。為兒時,門人有被害者,吏就詰,眾爭辨對,仁杰誦書不置,吏讓之,答曰:黃卷中方與圣賢對,何暇與吏語耶?舉明經(jīng),調(diào)汴州參軍。為吏誣,黜陟使閻立本召訊,異其才。謝曰:仲尼稱觀過知仁,君可謂滄海遺珠矣。薦授并州法曹參軍。親在河陽,仁杰登太行山,反顧,見白云孤飛,謂左右曰:吾親舍其下。瞻悵久之,云移乃得去。同府參軍鄭崇質(zhì)母老且疾,當使絕域。仁杰謂曰:君可貽親萬里憂乎?詣長史蘭仁基請代行。仁基咨美其誼,時方與司馬李孝廉不平,相語曰:吾等可少愧矣!則相待如初,每曰:狄公之賢,北斗以南,一人而已。稍遷大理丞,歲中斷久獄萬七千人,時稱平恕。左威衛(wèi)大將軍權(quán)善才、右監(jiān)門中郎將范懷義坐誤斧昭陵柏,罪當免,高宗詔誅之。仁杰奏不應死,帝怒曰:是使我為不孝子,必殺之。仁杰曰:漢有盜高廟玉環(huán),文帝欲當之族,張釋之廷諍曰:假令取長陵一抔土,何以加其法?今誤伐一柏,殺二臣,后世謂陛下為何如主?帝意解,遂免死。數(shù)日,授侍御史。左司郎中王本立怙寵自肆,仁杰劾奏其惡,有詔原之。仁杰曰:朝廷借乏賢,如本立者不鮮。陛下惜有罪,虧成法,奈何?臣愿先斥,為群臣戒。本立抵罪。由是朝廷肅然。使岐州亡卒數(shù)百剽行人道不通官捕系盜黨窮訊而余曹紛紛不能制。仁杰曰:是其技窮,且為患。乃明開首元格,出系者,稟而縱之,使相曉,皆自縛歸。帝嘆其達權(quán)宜。圣歷三年卒,年七十一。贈文昌右相,謚曰文惠。仁杰所薦進,若張柬之、桓彥范、敬暉、姚崇等,皆為中興名臣。始居母喪,有白鵲馴擾之祥。中宗即位,追贈司空。
【參考譯文】
狄仁杰,字懷英,并州太原人。還是小孩時,門人有人被害,官吏前來詢問情況,眾人爭著爭辯對答,狄仁杰不停讀書,沒有放在心上,官吏責怪他,他回答說:我正在給書中的圣賢對話,哪有時間同你這個俗吏說話呢?考取明經(jīng)科,任職汴州參軍。(狄仁杰)被衙役誣陷,黜陟使閻立本召他來問詢,認為他的才能出眾,道歉說:孔子稱道察看一個人所犯過錯的性質(zhì),就可以了解他的為人。你算是被埋沒的人才了。舉薦狄仁杰,他被授予并州法曹參軍。狄仁杰的父母在河陽,狄仁杰登上太行山,回頭看故鄉(xiāng),看見白云之上有狐飛過,對身邊的人說:我的父母就住在它的下面。一邊看,一邊長久的'感慨,云彩飄走了,他才離開。同府的參軍鄭崇質(zhì)母親年歲大而且有病,按規(guī)定他應該出使與外界不通的地方。狄仁杰對他說:您能留下雙親在這里,遠去千里之外,能不擔憂嗎?狄仁杰到了長史蘭仁基那里請求代替他前往。仁基贊嘆他們的友誼,這時他正和司馬李孝廉關(guān)系僵化,相互自責說:我們這些人能不稍稍有愧嗎!于是兩人的關(guān)系像當初一樣。常常說:狄仁杰的品德,普天之下,一個人罷了。
【狄仁杰傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
《謝靈運傳》全文翻譯02-06
狄仁杰桃李滿門01-09
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
伶官傳序_歐陽修的文言文原文賞析及翻譯08-27
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26