殺駝破甕文言文翻譯
文言文《殺駝破甕》是學(xué)生語文課本中的重要知識點(diǎn),下面是殺駝破甕文言文翻譯,歡迎參考閱讀!
殺駝破甕
曩有一人,于甕中盛谷。駱駝入頭甕中食谷,首不得出。既不得出,其人以為憂。有一老人來語之曰:“汝莫憂,吾教汝出,汝當(dāng)斬頭,自能出之!奔雌溆谜Z,以刀斬頭。既殺駝,而復(fù)破甕,如此癡人,世人所笑。
【注釋】
1、曩:從前,以往。
2、先:先前。
3、甕:一種口小腹大的盛器。
4、食:偷吃。
5、首:頭。
6、既:已經(jīng)。
7、患之:認(rèn)為。省略句,應(yīng)為以之為患。
8、語:對說。
9、即:就。
10、依:依照,按照。
11、其:那個。
12、用:采納。
13、首不得出:表示情況允許,有能夠,可以的意思。
14、之:第三人稱代詞,他、她、它(們)。這里指那個既殺死了駱駝,又打破了甕的人。
15、女:通汝,你。
16、復(fù):又。
17、老父:老人。
18、患:擔(dān)憂。
翻譯
從前有一個人,一開始把糧食存放到了甕中。一頭駱駝偷吃糧食把頭伸到了這甕中,結(jié)果頭被卡在里面出不來了。因?yàn)轳橊劦念^出不來,這個人就為此事發(fā)愁。有一個老人來到見了就說:“你不要發(fā)愁,我教你一個能讓駱駝頭出來的方法。你把駱駝的`頭斬?cái),自然就能夠出來了!边@個人聽了隨即就采納了老人的意見,用刀把駱駝頭斬?cái)嗔。已?jīng)殺死了駱駝,進(jìn)而又要把甕打破才能取出糧食。這樣行事的人,被后人所恥笑。
他白白殺死了駱駝結(jié)果還是要打破甕才能取出糧食,不加思考的聽信別人的話,結(jié)果白白損失了東西還未達(dá)到目的,所以會被人恥笑。
【賞析】
選自《百喻經(jīng)》,全稱《百句譬喻經(jīng)》,是古天竺高僧伽膃肭從修羅藏十二部經(jīng)中抄錄出譬喻,集為一部,共一的搜房的肯定死寓言譬喻故事演述大乘佛法的佛教文學(xué)作品,是佛教典籍中較為特別的一種!栋儆鹘(jīng)》中的故事詼諧風(fēng)趣,含義廣博深刻,很受中國人民的喜愛,因而流傳極為廣泛。
本書為第五世紀(jì)印度僧伽斯那所集。書末有作者的后記六頌。頌后記云:尊者僧伽斯那造作《癡花鬘》竟!栋V花鬘》當(dāng)是本書的原名。宋元明藏本第一喻前有序品三百余字,說佛在王舍城鵲封竹園,為異學(xué)梵志五百人說此經(jīng),與僧伽斯那跋頌不符,顯然是后人所加。本書的寫成正是印度寓言文學(xué)的盛時,也是有名的《五卷書》(婆羅門學(xué)者所撰用來教授貴族子弟的一部梵文寓言集)流行的時代,可謂應(yīng)時之作,但在印度,直到現(xiàn)在沒有發(fā)現(xiàn)它的梵本。
本書譯者求那毗地,中印度人,是僧伽斯那的弟子。聰慧強(qiáng)記,能誦大小乘經(jīng)十余萬言。僧伽斯那所集百喻,他悉皆誦習(xí),并深明其意義旨趣。他于南齊建元初(479)來建業(yè),住毗離耶寺,永明十年(492)九月十日譯出此書,同時并譯出《須達(dá)長者經(jīng)》及《十二因緣經(jīng)》各一卷,后于建業(yè)止觀寺攝受徒眾,甚為有名,中興二年(502)寂于止觀寺。
本文共涉及兩個人物,其中對駱駝的主人盲目聽信他人意見的行為進(jìn)行了諷刺,同時也對那個老人不懂裝懂的表現(xiàn)進(jìn)行了嘲諷。
【殺駝破甕文言文翻譯】相關(guān)文章:
《治駝》的文言文翻譯07-17
文言文《曾子殺彘》翻譯及分析01-15
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
“蚊子,殺!殺!殺!”_900字01-26
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05