陶公二三事文言文翻譯
陶公二三事是出之世說(shuō)新語(yǔ)之《陶公性檢厲》。以下是小編為大家分享的陶公二三事文言文翻譯,歡迎借鑒!
【原文】
陶公性檢厲,勤于事。作荊州時(shí),敕船官悉錄鋸木屑,不限多少。咸不解此意。后正會(huì),值積雪始晴,聽(tīng)事前除雪后猶濕,于是悉用木屑覆之,都無(wú)所妨。 官用竹,皆令錄厚頭,積之如山。后桓宣武伐蜀,裝船,悉以作釘。 又云,嘗發(fā)所在竹篙,有一官長(zhǎng)連根取之,仍當(dāng)足。乃超兩階用之。
【注釋】
陶公:陶侃的敬稱(chēng)。
檢厲:認(rèn)真,嚴(yán)肅。
勤:勤勉。
荊州:荊州刺史。
敕:命令
咸:都。
正會(huì):農(nóng)歷正月初一集會(huì)。
值:正趕上,正遇上
聽(tīng)事:處理政事的廳堂。
除:臺(tái)階。
都無(wú)所妨:行人上下完全沒(méi)有妨礙。
錄:收集
厚頭:近根部的竹頭
桓宣武:即 桓溫。
發(fā):征用
仍:因而,于是。
當(dāng)足:用竹篼當(dāng)作竹嵩的鐵足。
超:超過(guò)。
兩階:兩個(gè)等級(jí) (階:官級(jí)。)
悉:全部
正會(huì):正月初一集會(huì)
聽(tīng)事:處理政事的`廳堂
除:臺(tái)階
嘗:曾經(jīng)
【翻譯】
陶公(侃)辦事認(rèn)真嚴(yán)格,日常工作非常勤勉。做荊州刺史時(shí),命令造船官收集鋸木屑,有多少收多少。大家都不明白他的用意。后來(lái)正月初一集會(huì),正遇上久雪初晴,廳堂前的臺(tái)階下雪之后一片泥濘。于是用鋸木屑鋪在上面,人來(lái)人往,絲毫不受阻礙。凡公家用竹,(陶侃)都命令把鋸下的竹頭收集起來(lái),堆積如山。后來(lái)桓宣武(溫)征伐四川,修造船只時(shí),用來(lái)做竹釘。又聽(tīng)說(shuō)陶公曾經(jīng)就地征用竹篙,有一個(gè)官吏把竹子連根拔出,用根部來(lái)代替鑲嵌的鐵箍。他就讓這個(gè)官吏連升兩級(jí),加以重用。
陶侃是誰(shuí)
陶侃,字士行,三國(guó)孫吳景帝永安2年(公元259年)出生于潯陽(yáng)(今江西九江)的一個(gè)沒(méi)落官僚家庭。其父早亡,母親湛氏,是中國(guó)古代有名的賢良婦女!稌x書(shū)》上記載:“陶侃家貧,適范逵聞而吧之曰:非此母不能生此子也。因薦侃孝廉,后拜太尉!笔翘漳傅慕陶d使陶侃成人,最初陶侃出任潯陽(yáng)縣吏,后任江夏、武昌太守;都督荊、江、雍、梁、交、廣、益、寧八州諸軍事。知雖然身居高位,但他決定不居功自傲,養(yǎng)尊處優(yōu),始終克勤克劍,以愛(ài)民和清廉而留名后世。
陶公從小勤奮好學(xué),做官后仍保持了這種良好的秉性。鎮(zhèn)守鄂州時(shí),他經(jīng)常勸告人們說(shuō),道大禹可稱(chēng)圣人員?可他還珍惜寸寸光陰,那么,象我們這樣的普通人,就更應(yīng)“當(dāng)惜分陰了”。千百年來(lái),大禹和陶侃的惜時(shí)精神被人們用“禹寸陶分”來(lái)贊回譽(yù)。鄂州學(xué)子,多受影響,勤奮讀書(shū)蔚然成風(fēng),結(jié)果是人答才輩出,時(shí)人以“武昌多士”稱(chēng)道。后來(lái),有名的庾(庾亭之弟,荊州刺史)、殷浩(揚(yáng)州刺史)等人都是出于陶公門(mén)下。
原文
垢塵不污玉,靈鳳不啄膻。嗚呼陶靖節(jié),生彼晉宋間。
心實(shí)有所守,口終不能言。永惟孤竹子,拂衣首陽(yáng)山。
夷齊各一身,窮餓未為難。先生有五男,與之同饑寒。
腸中食不充,身上衣不完。連征竟不起,斯可謂真賢。
我生君之后,相去五百年。每讀五柳傳,目想心拳拳。
昔常詠遺風(fēng),著為十六篇。今來(lái)訪故宅,森若君在前。
不慕尊有酒,不慕琴無(wú)弦。慕君遺榮利,老死此丘園。
柴桑古村落,栗里舊山川。不見(jiàn)籬下菊,但馀墟中煙。
子孫雖無(wú)聞,族氏猶未遷。每逢姓陶人,使我心依然。
【陶公二三事文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
爸爸的二三事作文初一10-01
寒假二三事初二優(yōu)秀作文07-29
崔昭行賭事文言文翻譯及注釋和主旨01-25
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29