久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    文人相輕文言文翻譯

    時(shí)間:2021-03-31 19:18:13 文言文名篇 我要投稿

    文人相輕文言文翻譯

      文言文翻譯要想做到雅這一點(diǎn),必須對(duì)我國(guó)的古今語(yǔ)言十分熟悉,并有較強(qiáng)的駕馭語(yǔ)言的能力和修養(yǎng),這對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)是很困難的。為大家分享了文人相輕的文言文翻譯,歡迎借鑒!

    文人相輕文言文翻譯

      原文

      文人相輕,自古而然。傅毅之于班固,伯仲之間耳,而固小之,與弟超書(shū)曰:“武仲以能屬文為蘭臺(tái)令史,下筆不能自休。”夫人善于自見(jiàn),而文非一體,鮮能備善,是以各以所長(zhǎng),相輕所短。里語(yǔ)曰:“家有弊帚,享之千金!彼共蛔砸(jiàn)之患也。

      今之文人:魯國(guó)孔融文舉、廣陵陳琳孔璋、山陽(yáng)王粲仲宣、北海徐干偉長(zhǎng)、陳留阮瑀(yǔ)元瑜、汝南應(yīng)瑒(chàng)德璉(jiǎn)、東平劉楨公干,斯七子者,于學(xué)無(wú)所遺,于辭無(wú)所假,咸自以騁驥騄(lù)于千里,仰齊足而并馳。以此相服,亦良難矣!蓋君子審己以度人,故能免于斯累,而作論文。

      王粲長(zhǎng)于辭賦,徐干時(shí)有齊氣,然粲之匹也。如粲之初征、登樓、槐賦、征思,干之玄猿、漏卮(zhī)、圓扇、橘賦,雖張、蔡不過(guò)也,然于他文未能稱是。琳、瑀之章表書(shū)記,今之雋也。應(yīng)瑒和而不壯;劉楨壯而不密。孔融體氣高妙,有過(guò)人者;然不能持論,理不勝辭;至于雜以嘲戲,及其所善,揚(yáng)、班儔(chóu)也。常人貴遠(yuǎn)賤近,向聲背實(shí),又患闇(àn)于自見(jiàn),謂己為賢。夫文本同而末異,蓋奏議宜雅,書(shū)論宜理,銘誄(lěi)尚實(shí),詩(shī)賦欲麗。此四科不同,故能之者偏也,唯通才能備其體。

      文以氣為主,氣之清濁有體,不可力強(qiáng)而致。譬諸音樂(lè),曲度雖均,節(jié)奏同檢,至于引氣不齊,巧拙有素,雖在父兄,不能以移子弟。

      蓋文章,經(jīng)國(guó)之大業(yè),不朽之盛事。年壽有時(shí)而盡,榮樂(lè)止乎其身,二者必至之常期,未若文章之無(wú)窮。是以古之作者,寄身于翰墨,見(jiàn)意于篇籍,不假良史之辭,不托飛馳之勢(shì),而聲名自傳于后。故西伯幽而演易,周旦顯而制禮,不以隱約而弗務(wù),不以康樂(lè)而加思。夫然,則古人賤尺璧而重寸陰,懼乎時(shí)之過(guò)已。而人多不強(qiáng)力,貧賤則懾于饑寒,富貴則流于逸樂(lè),遂營(yíng)目前之務(wù),而遺千載之功。日月逝于上,體貌衰于下,忽然與萬(wàn)物遷化,斯志士之大痛也!融等已逝,唯干著論,成一家言。

      參考譯文

      文人互相輕視,自古以來(lái)就是如此。傅毅和班固兩人文才相當(dāng),不分高下,然而班固輕視傅毅。他在寫(xiě)給弟弟班超的信中說(shuō):“傅武仲因?yàn)槟軐?xiě)文章,當(dāng)了蘭臺(tái)令史,(但是卻)下筆千言,不知所止!贝蠓踩丝偸巧朴诳吹阶约旱膬(yōu)點(diǎn),然而文章不是只有一種體裁,很少有人各種體裁都擅長(zhǎng)的。因此各人總是以自己所擅長(zhǎng)的輕視別人所不擅長(zhǎng)的,鄉(xiāng)里俗話說(shuō):“家中有一把破掃帚,也會(huì)看它價(jià)值千金!边@是看不清自己的毛病啊。

      當(dāng)今的文人,(也不過(guò))只有魯國(guó)人孔融孔文舉、廣陵人陳琳峰孔璋、山陽(yáng)人王粲王仲宣、北海人徐千徐偉長(zhǎng)、陳留人玩璃阮文瑜-汝南人應(yīng)磅應(yīng)德璉、東平人劉楨對(duì)公干等七人。這“七子”,于學(xué)問(wèn)(可以說(shuō))是(兼收并蓄)沒(méi)有什么遺漏的,于文辭是(自鑄偉辭)沒(méi)有借用別人的,(在文壇上)都各自像騏驥千里奔馳,并駕齊驅(qū)。要叫他們互相欽服,也實(shí)在是困難了。我審察自己(之才,以為有能力)以衡量別人,所以能夠免于(文人相輕)這種拖累,而寫(xiě)作這篇論文。

      王粲擅長(zhǎng)于辭賦,徐干(支章)不時(shí)有齊人的(舒篡)習(xí)氣,然而也是與王粲相匹敵的。如王粲的《初征賦》《登樓賦》《槐賦》《征思賦》,徐干的《玄猿賦》《漏卮賦》《圈扇賦》《橘賦》,雖是張衡、蔡邕也是超不過(guò)的。然而其他的文章,卻不能與此相稱。陳母和阮瑀的章、表、書(shū)、記(幾種體裁的文章)是當(dāng)今特出的。應(yīng)瑒(文章)平和但(氣勢(shì))不夠雄壯,劉楨(文章氣勢(shì))雄壯但(支理)不夠細(xì)密?兹陲L(fēng)韻氣度高雅起俗,有過(guò)人之處,然而不善立論,詞采勝過(guò)說(shuō)理,甚量于夾雜著玩笑戲弄之辭。至于說(shuō)他所擅長(zhǎng)的(體裁),是(可以歸入)李雄、班固一流的。

      一般人看重古人,輕視今人,崇尚名聲,不重實(shí)際,又有看不清白已的弊病,總以為自己賢能。

      大凡文章(用文辭表達(dá)內(nèi)容)的本質(zhì)是共同的,而具體(體裁和形式)的末節(jié)又是不周的,所以奏章、駁議適宜文雅,書(shū)信、論說(shuō)適宜說(shuō)理,銘文、誄文素尚事實(shí),詩(shī)歌、賦體應(yīng)該華美。這四種科目文體不同,所以能文之士(常常)有所偏好;只有全才之人才能擅長(zhǎng)各種體裁的文章。

      文章是以“氣”為主導(dǎo)的,氣又有清氣和濁氣兩種,不是可以出力氣就能獲得的。用音樂(lè)來(lái)作比喻,音樂(lè)的曲調(diào)節(jié)奏有同一的衡量標(biāo)準(zhǔn),但是運(yùn)氣行聲不會(huì)一樣整齊,平時(shí)的技巧也有優(yōu)劣之差,雖是父親和兄長(zhǎng),也不能傳授給兒子和弟弟。

      文章是關(guān)系到治理國(guó)家的偉大功業(yè),是可以流傳后世而不朽的盛大事業(yè)。人的年齡壽夭有時(shí)間的限制,榮譽(yù)歡樂(lè)也只能終于一身,二者都終止于一定的期限,不能像文章那樣永久流傳,沒(méi)有窮期。因此,古代的作者,投身于寫(xiě)作,把自己的思想意見(jiàn)表現(xiàn)在文章書(shū)籍中,就不必借史家的言辭,也不必托高官的'權(quán)勢(shì),而聲名自然能流傳后世。所以周文王被囚禁,而推演出了《周易》,周公旦顯達(dá)而制作了《禮》,(文王)不因困厄而不做事業(yè),(周公)不因顯達(dá)而更改志向。

      所以古人看輕一尺的碧玉而看重一寸的光陰,這是懼怕時(shí)間流逝罷了。多數(shù)人都不愿努力,貧窮的則害怕饑寒之迫,寶貴的則沉湎于安逸之樂(lè),于是只知經(jīng)營(yíng)眼前的事務(wù),而放棄能流傳千載的功業(yè),太陽(yáng)和月亮在天上流轉(zhuǎn)移動(dòng),而人的身體狀貌在地下日日衰老,忽然間就與萬(wàn)物一樣變遷老死,這是有志之士痛心疾首的事啊!

      孔融等人已經(jīng)去世了,只有徐干著有《中論》,成為一家之言。

      閱讀練習(xí)

      1:對(duì)下列句子中加點(diǎn)字的解釋不正確的一項(xiàng)是( )

      A.而文非一體,鮮能備善鮮:少

      B.以此相服,亦良難矣良:很

      C.干時(shí)有齊氣,然粲之匹也匹:這類(lèi)人

      D.二者必至之常期期:規(guī)定的時(shí)日,期限

      2:下列哪些內(nèi)容是屬于作者所批評(píng)的文學(xué)現(xiàn)象()

      ①文人相輕 ②古人賤尺璧而重寸陰 ③各以所長(zhǎng),相輕所短 ④不以隱約而弗務(wù),不以康樂(lè)而加思 ⑤此四科不同,故能之者偏也 ⑥貴遠(yuǎn)賤近,向聲背實(shí)

      A.①③⑤ B.③④⑤ C.①③⑥ D.②④⑥

      3:下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的賞析,不正確的一項(xiàng)是( )

      A.作者從總體上高度評(píng)價(jià)了“建安七子”,認(rèn)為他們都有學(xué)問(wèn),都有創(chuàng)造才能,其中,對(duì)王粲的評(píng)價(jià)最高。

      B.《典論·論文》的論述思路,先由人及文,因?yàn)槲氖侨说膭?chuàng)作;然后由末及本,因?yàn)楸疚ㄓ赡┮缘靡?jiàn),由此再及于文之用。

      C.作者以“建安七子”因才性不同而各有所偏的事實(shí)證明真正全才之人是很少的,從而含蓄地批評(píng)了“文人相輕”這種文學(xué)現(xiàn)象。

      D.文章提出了“文以氣為主”的著名論斷,由“不可力強(qiáng)而致”“雖在父兄,不能以移子弟”可知,“氣”指的是作家的一種特殊的精神狀態(tài)在文章中的表現(xiàn),具有鮮明的個(gè)性。

      4:將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)

     。1)傅毅之于班固,伯仲之間耳,而固小之。(3分)

     。2)夫然,則古人賤尺璧而重寸陰,懼乎時(shí)之過(guò)已。(4分)

      參考答案

      1:C

      2:C

      3:A

      4:(1)傅毅與班固相比,兩人文才相當(dāng),然而班固輕視傅毅。(譯出大意1分,落實(shí)“伯仲”“小”意思各1分)

     。2)所以,古人看輕一尺的碧玉,而看重一寸的光陰,這是懼怕時(shí)間流逝罷了。(譯出大意1分,落實(shí)“賤”“重”“過(guò)”意思各1分)

    【文人相輕文言文翻譯】相關(guān)文章:

    文言文翻譯03-31

    文言文的翻譯12-28

    文人相輕成語(yǔ)05-19

    文言文翻譯文言文03-31

    文人相輕成語(yǔ)解釋05-27

    鄭人買(mǎi)履文言文翻譯11-28

    刻舟求劍文言文翻譯11-28

    南轅北轍文言文翻譯11-28

    于園文言文翻譯11-28