刻舟求劍文言文翻譯
回答
原文
楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水,遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜!敝壑,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎?
《呂氏春秋.察今》
譯文
楚國有個(gè)渡江的人,他的劍從船中掉到水里。他急忙在船邊上用刀在掉下劍的地方做了記號(hào),說:“這是我的劍掉下去的地方!贝侥康牡睾笸A讼聛恚@個(gè)楚國人從他刻記號(hào)的地方跳到水里尋找劍。 船已經(jīng)行駛了,但是劍沒有移動(dòng),像這樣尋找劍,不是很糊涂嗎?[4]
注釋
①涉:過,渡。
②者:……的人,定語后置的標(biāo)志。
③遽:急忙,立刻。
④契:用刀刻(記號(hào))
⑤是吾劍之所從墜:這是我的劍掉下去的地方
⑥矣:了。
⑦若:像。
⑧此:這樣。
⑨不亦惑乎:不是很糊涂嗎?惑,愚蠢,糊涂!安灰......乎”是一種委婉的反問句式。
寓意
刻舟求劍是由一個(gè)寓言故事演化而成的成語,一般比喻死守教條,拘泥成法,固執(zhí)不知變通的意思。用靜止的眼光來看待變化發(fā)展的事物,必將導(dǎo)致錯(cuò)誤的判斷。文中的楚人正是犯了這樣的錯(cuò)誤。
揭示道理
這個(gè)故事告訴我們:世界上的事物,總是在不斷地發(fā)生變化,人應(yīng)該隨著事物的變化而變化,改變解決問題的方法,不能死守教條,否則會(huì)一事無成。同時(shí)告誡人們不能平面、靜止地看待問題。
擴(kuò)展資料
原文:
楚(周代國名,都城在今湖北江陵縣北)人有涉江者,其劍自舟中墜于水,遽契(jù qì)其舟,曰:“是吾(wú)劍之所從墜。”舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣(yǐ),而劍不行,求劍若此,不亦惑乎!譯文或注釋:
注釋
1.涉--渡,由后文的“舟”得出。
2.者--……的人,定語后置的標(biāo)志。
3.其--他的,代詞。
4.自--從。
5.墜--掉,落。
6.于--在,到。
7.遽--立刻,急忙,馬上。
8.契--用刀刻。
9.是--指示代詞,這兒。
10.吾--我的。
11.之--結(jié)構(gòu)助詞,不譯。
12.所從墜--從劍落的地方。
13.其--他,代詞。
14.者--……的地方。
15.求--找。
16.之--劍,代詞。
17.矣--了。
18.而--但是。
19.若--像。
20.此--這樣。
21.不亦惑乎--不是很糊涂嗎?“惑”,迷惑,糊涂!安灰......乎”是一種委婉的反問句式。
譯文
楚國有個(gè)渡江的.人,他的劍從船里掉入水中,他急忙在劍掉下去的地方刻了個(gè)記號(hào),說:“這兒是我的劍掉下去的地方!
船停下來后,他便從自己刻記號(hào)的地方下水去尋找劍。
船已經(jīng)向前走了,而劍沒有,像這樣找劍,豈不是太糊涂了嗎?