- 相關(guān)推薦
竊糟的文言文翻譯
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編為大家整理的竊糟的文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨(dú)得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④,弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也!斎孙嬛砸詾橹猩街埔。一日,酒家之主者來,聞?dòng)芯,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也。’今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。”
【注釋】
、俚览恚哼@里指宋元道學(xué)、理學(xué)。
、隈{:駕馭、統(tǒng)攝。
、塾綦x子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。
、芊剑壕品。
、菔耍鹤龉。
譯文:
客人中有一個(gè)喜好佛教的人,每當(dāng)和人們談?wù)摰览,必定用他那一套佛家的說教凌駕于人,欣欣然自以為有獨(dú)特的心得了。郁離子對(duì)他說:“從前魯國人不會(huì)釀酒,只有中山人善于釀造千日的好酒,魯國人尋求釀酒的方法,沒有得到。有個(gè)在中山國做官的人,從釀酒作坊里,竊取了那里的酒渣拿回家,用魯國的酒浸泡那酒糟,便對(duì)人夸耀說‘這是中山的好酒啊。’魯人喝了它,都認(rèn)為真是中山的酒了。一天,中山釀酒作坊的主人來了,聽說有了酒,便索要來,喝了一口,吐出來笑著:‘這是用我的酒糟泡過的酒!現(xiàn)在,你在我面前炫耀佛家的道理或許可以,我恐怕真佛會(huì)笑話你竊取了他的酒糟!
作者簡介
劉基(1311年7月1日-1375年4月16日),字伯溫,謚曰文成,漢族,浙江青田人。元末明初軍事家、政治家及詩人,通經(jīng)史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業(yè)、開創(chuàng)明朝并使盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被后人比作為諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也!
劉基祖籍江西宜豐天寶。元武宗至大四年出生于江浙行省處州路青田縣南田山武陽村,故時(shí)人稱他劉青田。明洪武三年封誠意伯,人們又稱他劉誠意。明武宗正德九年被追贈(zèng)太師,謚文成,因而后人又稱他劉文成、文成公。南田武陽村于1948年被劃入新析置的文成縣,縣名就是為了紀(jì)念劉基。
在文學(xué)史上,劉基與宋濂、高啟并稱“明初詩文三大家”。
在本文中,“郁離子”即作者劉基。
文章來源
《郁離子》,郁,有文采的樣子;離,八卦之一,代表火;郁離,就是文明的意思,其謂天下后世若用斯言,必可抵文明之治!坝綦x子”是劉伯溫的托稱,劉基作《郁離子》的時(shí)候,是在他47—50歲,一生中最鼎盛之際,此前的半生他郁郁不得志,不能施展抱負(fù),后來被奪去兵權(quán),遂棄官歸隱家鄉(xiāng)青田山中,發(fā)憤而著《郁離子》。書成不久,他即出山離家,成為朱元璋的親信謀士,協(xié)助朱元璋建立了統(tǒng)一的明王朝。
《郁離子》不僅集中反應(yīng)了作為政治家的劉伯溫治國安民的主張,也反映了他的人才觀、哲學(xué)思想、經(jīng)濟(jì)思想、文學(xué)成就、道德為人以及淵博學(xué)識(shí)。在寫作《郁離子》的過程中,劉伯溫的整個(gè)思想體系,尤其是對(duì)社會(huì)政治方面的看法及主張更加成熟,也更加系統(tǒng)。
《郁離子》為元朝末年劉基棄官隱居時(shí)所作,文章短小,多為寓言故事。
文章寓意
劉基用魯國人不會(huì)制酒,偷了中山人的酒糟,用魯國的酒浸泡來冒充中山國的酒這個(gè)故事,諷刺那些以不知為知,拾人牙慧而沾沾自喜,到處炫耀的人。
【竊糟的文言文翻譯】相關(guān)文章:
疑人竊履文言文翻譯01-15
疑鄰竊斧文言文翻譯01-22
盲子竊錢案文言文翻譯01-14
《信陵君竊符救趙》文言文翻譯03-14
文言文翻譯01-13
活版文言文翻譯11-17
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯02-22
勤讀文言文翻譯01-22
畫皮文言文翻譯05-19