五丈灌韭文言文翻譯
五丈灌韭給我們的道理是做事不要死搬教條,要善于變通,善于聽取別人意見。下面是關(guān)于五丈灌韭文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
五丈灌韭
衛(wèi)有五丈夫,俱負缶而入進灌韭,終日一區(qū)。鄧析過,下車,為教之曰:“為機,重其后,輕其前,命曰橋,終日灌韭百區(qū)不倦。”五丈夫曰:“吾師言曰:‘有機知之巧,必有機知之敗!曳遣恢,不欲為也。子其往矣,我一心溉之,不知改已!
翻譯:
衛(wèi)國有五個男子,都背著瓦罐從井里汲水澆灌韭菜園子,從早到晚,一天辛勞,只能澆一畦。 鄭國大夫鄧析路經(jīng)這里,看到他們笨重的勞動,便下了車,教他們說:“你們可以做一種機械,后端重,前端輕,名叫桔槔。使用它來澆地,一天可澆百畦而不覺累!边@五個人齊聲說:“我們的老師說過:'有使用機器的好處,一定就有使用機器的壞處。'我們并非不懂,而是不愿制作使用。你走你的路,我們一心使用瓦罐澆灌,決不更改!”
注釋:
丈夫:成年男子
負:背
終日:一整天
知:懂得
缶:小口大肚的器皿,有瓦制的.,也有銅制的。
機:機械。
橋:井上裝的桔槔。
為:制造。
區(qū):相當于現(xiàn)在的畦
有機知之巧,必有機知之。哼@是當時道家的一種絕圣棄知的論調(diào),意思是說制作使用機械要巧于某謀算,巧于謀算會使人心術(shù)不正,人心術(shù)不正是制作和使用機械帶來的害處。
鄧析:春秋時鄭國大夫。
閱讀啟示:
發(fā)展是硬道理。我們要正確地想問題、辦事情,必須堅持用發(fā)展的觀點看問題。要堅持俱進,培養(yǎng)創(chuàng)新精神,促進那個新事物的成長。一切把認識凝固化、僵化的觀點都是不科學的。“五丈灌韭 ”這個典故正式那些反對革新、固步自封、拒絕接受新事物、先進經(jīng)驗、學習陷阱級數(shù)的保守派的寫照。
【五丈灌韭文言文翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·何灌傳》文言文及翻譯03-31
何灌字仲源文言文翻譯04-01
韭蓮08-03
文言文翻譯03-31
文言文的翻譯12-28
灌香腸05-23
文言文翻譯文言文03-31
鄭人買履文言文翻譯11-28
刻舟求劍文言文翻譯11-28