《子產(chǎn)論政寬猛》文言文及翻譯
上學(xué)期間,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?以下是小編幫大家整理的《子產(chǎn)論政寬猛》文言文及翻譯,歡迎大家分享。
【原文】
《子產(chǎn)論政寬猛①》
出處:《左傳》
鄭子產(chǎn)有疾。謂子太叔②曰:“我死,子必為政。唯有德者能以寬服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鮮死焉。水懦弱,民狎而玩之③,則多死焉,故寬難!奔矓(shù)月而卒。
太叔為政,不忍猛而寬。鄭國(guó)多盜,取人于萑苻之澤④。太叔悔之,曰:“吾早從夫子,不及此!迸d徒兵以攻萑苻之盜,盡殺之,盜少止。
仲尼曰:“善哉!政寬則民慢,慢則糾之以猛。猛則民殘,殘則施之以寬。寬以濟(jì)猛;猛以濟(jì)寬,政是以和!薄对(shī)》曰:‘民亦勞止,汔⑤可小康;惠此中國(guó)⑥,以綏四方⑦!┲詫捯。‘毋從詭隨⑧,以謹(jǐn)無(wú)良;式遏寇虐⑨,慘不畏明。’糾之以猛也!徇h(yuǎn)能邇,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不競(jìng)不絿⑩,不剛不柔,布政優(yōu)優(yōu),百祿是遒⑾!椭烈病!
及子產(chǎn)卒,仲尼聞之,出涕曰:“古之遺愛(ài)也!
【注釋】
、龠x自《左傳·昭公二十年》。
、诖笫澹河问,名吉。鄭簡(jiǎn)公、定公時(shí)為卿。鄭定公八年,繼子產(chǎn)執(zhí)政。
③狎(xia):輕視。玩:玩弄。
④取人:動(dòng)取行人。一說(shuō),“取”同“聚”。萑苻(huán、fú),水澤名。
、葶啵╭ì):接近,差不多。
、拗袊(guó):中原地區(qū),即今陜西中部一帶,當(dāng)時(shí)是周的腹心地區(qū)。
⑦綏:安撫。
⑧從:通‘縱’。詭隨:不顧是非盲目追隨別人,也就是“小惡”。
⑨式:語(yǔ)助詞,無(wú)義。遏:制止。
、饨嚕╭iú):急,急躁。
、襄伲浩冉,聚集。
【白話(huà)翻譯】
鄭國(guó)的'子產(chǎn)得了病。(他)對(duì)子太叔說(shuō):“我死(以后),您必定主政。只有道德高尚的人能夠用寬厚(的政策)使民眾服從,其次(的政策)沒(méi)有比剛猛更有效(的了)。比如烈火,民眾望見(jiàn)就害怕它,所以很少死(在其中)的。水柔弱,民眾親近并和它嬉戲,就很多死(在其中)的,所以寬厚(的政策)難(以實(shí)施)!保ㄗ赢a(chǎn))病數(shù)月后死去。
太叔執(zhí)政,不忍心嚴(yán)厲,而施行寬柔政策。鄭國(guó)(因此)很多盜寇,(他們)從萑苻湖畔招集人手。太叔后悔了,說(shuō):“我早聽(tīng)從(子產(chǎn))夫子的,不會(huì)到此地步。”發(fā)步兵去攻擊萑苻的盜寇,將他們?nèi)繗纾I寇(才)稍微被遏止。
孔子說(shuō):“好啊。ㄗ赢a(chǎn)的)政策寬厚民眾就怠慢,(民眾)怠慢就用剛猛(的政策)來(lái)糾正。(政策)剛猛民眾就受傷害,(民眾受)傷害了就施與他們寬厚(的政策)。用寬大來(lái)調(diào)和嚴(yán)厲;用嚴(yán)厲來(lái)補(bǔ)充寬大,政治因此而調(diào)和!对(shī)》說(shuō):‘民眾也勞累了,差不多可以小憩啦;賜予城中的民眾恩惠,用來(lái)安撫四方!ㄟ@是)施與民眾以寬厚啊!灰趴v奸詐,用來(lái)防范邪惡;遏止盜寇肆虐,惡毒是不害怕美好的。’(這是)用剛猛來(lái)糾正啊。‘寬柔對(duì)待遠(yuǎn)方的民眾能夠使大家親近,(這樣)來(lái)穩(wěn)定我們的王朝!ㄟ@是)用和緩(的政策)來(lái)使民眾平安祥和啊。還有(《詩(shī)》)說(shuō):‘不爭(zhēng)斗不急躁,不剛猛不柔弱,實(shí)施政策平和,所有的福祉匯集過(guò)來(lái)!ㄟ@是)和平的極致啊!
等到子產(chǎn)逝世,孔子聽(tīng)說(shuō)了,哭泣道:“(他)是古代圣賢繼承人啊!
【《子產(chǎn)論政寬猛》文言文及翻譯】相關(guān)文章:
子產(chǎn)論政寬猛原文注釋及譯文11-22
苛政猛于虎_文言文原文賞析及翻譯08-27
子產(chǎn)壞晉館垣_左丘明的文言文原文賞析及翻譯08-27
程門(mén)立雪文言文及翻譯05-13
晉書(shū)文言文原文及翻譯02-03
愛(ài)屋及烏文言文翻譯及注釋01-22
岳飛文言文翻譯及原文01-24
木蘭從軍文言文翻譯及注釋01-14
李廣射虎文言文翻譯及注釋12-25