春夢注釋鑒賞及譯文
古詩原文
洞房昨夜春風起,故人尚隔湘江水。
枕上片時春夢中,行盡江南數千里。
譯文翻譯
昨夜春風吹進了深邃的寢室,讓人驚覺已經是春天了,于是想起遠在湘江之濱的伊人。
不知不覺地沉沉入夢,在夢中只用了片刻工夫,就已經走完數千里的路程到達江南了。
注釋解釋
洞房:深邃之房。而不似習見的“洞房花燭夜”中與新婚有關。司馬相如《上林賦》:“巖宎洞房”。集解郭璞曰:“巖穴底為室潛通臺上者!倍捶,一作“洞庭”。
故人尚隔湘江水:此句“故人尚隔”一作“遙憶美人”。《文苑英華》及《全唐詩》均作“故人尚隔”,據此則當指朋友,高文、王劉純先生《高適岑參選集》注曰:“故人,老朋友。 ”但《河岳英靈集》等多種古本作“遙憶美人”。
江南:即作者所思念之人所在的湘江之濱。
詩文賞析
岑參集中,凡懷念朋友的詩篇,每每在題目中明言其人,如《宿華陰東郭客舍憶閻防》 《潼關使院懷王七季友》 《青山峽口泊舟懷狄侍御》等皆是。其實這也是古人寫詩的通例,不獨岑參如此。而此詩卻題作《春夢》 ,很是曖昧。根據詩題,根據詩中“洞房”“春風”“枕上”“春夢”等措辭以及全篇的風格來玩味,它的抒情主人公又似應為女性,是一首傳統(tǒng)的閨思詩。
此詩寫法獨特。洞房忽起春風,極反常。然夢中春風,則合理。夢中千里尋人,可見思念之深切。所謂夜有所夢常因日有所思。因為是夢,所以能片時行盡千里。此所謂“反常合道”之巧思。
詩的前兩句寫夢前之思。在深邃的洞房中,昨夜吹進了春風,可見春天已經悄悄地來到。春回大地,風入洞房,該是春色已滿人間了吧,可是深居內室的人,感到有些意外,仿佛春天是一下子出現了似的。季節(jié)的更換容易引起感情的`波動,尤其當寒冷蕭索的冬天轉到晴和美麗的春天的時候。面對這美好的季節(jié),想到在湘江之濱的美人,相距既遠,相會自難,所以更加思念了。
詩的后兩句寫思后之夢。由于白天的懷想,所以夜眠洞房,因憶成夢。在枕上雖只片刻功夫,而在夢中卻已走完去到江南的數千里路程了。用“片時”,正是為了和“數千里”互相對襯。這兩句既寫出了夢中的迷離惝恍,也暗示出平日的密意深情。換句話說,是用時間的速度和空間的廣度,來顯示感情的強度和深度。宋晏幾道《蝶戀花》云:“夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。”即從此詩化出。在醒時多年無法做到的事,在夢中片時就實現了,雖嫌迷離,終覺美好。很多人都有這種生活經驗,詩人在這里對這種經驗給予了動人的再現。