《生查子·遠(yuǎn)山眉黛橫》鑒賞及譯文
《生查子·遠(yuǎn)山眉黛橫》
宋代:張孝祥
遠(yuǎn)山眉黛橫,媚柳開青眼。樓閣斷霞明,簾幕春寒淺。
杯延玉漏遲,燭怕金刀剪。明月忽飛來,花影和簾卷。
《生查子·遠(yuǎn)山眉黛橫》譯文
遠(yuǎn)山好似女子的眉,黛色深深,柳枝好似女子睡眼初睜,饒有媚態(tài)。時間推移,閣樓中昏昏暗暗,初春的淺淺寒意穿透幕簾。
酒杯嫌漏壺滴漏的太慢,蠟燭害怕再被剪刀剪去燭芯。突然明月升上夜空,將那映照在簾幕上的花影連著簾幕一同卷起。
《生查子·遠(yuǎn)山眉黛橫》注釋
生查子:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名!蹲鹎凹纷ⅲ弘p調(diào)。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。
遠(yuǎn)山眉黛橫:化用晏幾道《生查子·遠(yuǎn)山眉黛長》“遠(yuǎn)山眉黛長”句。
延:嫌棄。
《生查子·遠(yuǎn)山眉黛橫》賞析
這首詞是寫一位女了從傍晚到深夜的春愁。主人公的感情與周圍環(huán)境自然融合,風(fēng)格清婉淡雅,讀時須細(xì)細(xì)體味,久而方知其味。
上片寫傍晚。
開頭二句寫環(huán)境同時暗中引出人物!渡樽印肥莻小令,形式宛如兩首仄韻的五言絕句,篇幅短小,不能盡情鋪敘,用筆務(wù)須精神。因此它在描寫景物的同時即照顧到人物,抓住主要特征,勾勒幾筆。遠(yuǎn)山以眉言,楊柳以眼說,便是抓住未出場的女主人公最傳神的地方加以暗點。遠(yuǎn)山,是古代一種畫眉的式樣!段骶╇s記》卷二云:“文君姣好,眉色如望遠(yuǎn)山,臉際常若芙蓉!庇钗氖稀秺y臺記》還說因受卓文君影響,時人效畫遠(yuǎn)山眉!懊牧_青眼”,本謂柳葉初生,細(xì)長如人之睡眼初睜,饒有媚態(tài)。元稹《生春》詩第九“何處生春早?春生柳眼中”,即指此。通常詩詞中皆以柳葉比眉,這里詞人為了避免落套,而以柳葉形容美人之俏眼,用語可謂新奇。眼睛是心靈的窗戶,韋莊《荷葉杯》詞云:“一雙愁黛遠(yuǎn)山眉,不忍更思惟!笨梢娺h(yuǎn)山眉往往含有愁情。一雙遠(yuǎn)山眉、新柳眼,已隱隱透露出女主人公的'淡淡哀愁。
三、四兩句逐漸寫到人物所處的環(huán)境!皹情w”乃女子的居處,“簾幕”乃室內(nèi)陳設(shè)的帷幕,有時也指帳子。賀鑄《減字浣溪沙》有“樓角紅綃(一作初銷)一縷霞”句,色彩明麗,此詞“樓閣斷霞明”,與賀詞詞境近似。“簾幕春寒淺”,表明此刻女子正無聊獨處,漸覺陣陣微寒飄入妝樓,傳向羅幕。他沒有圍,似可窺見女主人公的內(nèi)心世界。
過片二句寫夜間女主人公的活動。比之上片寫傍晚景色,又更加細(xì)致一層。然細(xì)品詞意,此乃寫女子長夜難耐的心情。所謂“杯延玉漏遲”(作秦觀詞者“延”字為“嫌”),是說主人公以酒銷愁,但覺時間過得太慢,正是俗語所說的“歡娛嫌夜短,愁苦怨更長”了!盃T怕金刀剪”,是說把燒焦了的燭芯剪了一次又一次,以至不堪再剪。這是描寫女子獨對孤燈,坐待天明。這兩句中,杯和燭本為無知之物,但詞人卻把它們擬人化,竟說酒杯也嫌漏刻過于遲緩,蠟燭也怕剪刀剪得頻繁。語似無理,然而詞中的無理之語,往往是至情之語。其心情之痛苦,自是不言而喻了。
最后二句,以振蕩之筆寫靜謐之景,遂使詞情揚起,色調(diào)突然趨向明朗。從詞中寫景來看,先是寫傍晚時的霞明,次是寫夜深時的燭暗,至此則讓鉆出云縫的明月,穿簾入戶。詞中人物的感情也仿佛隨著光線的變化,時而陰沉,時而開朗。其中“忽飛來”三字,表現(xiàn)月色之突然明朗,心情之突然暢快,非常準(zhǔn)確。寫月亮如此生動,在整個宋詞史上也極其突出。月月色未現(xiàn)時原無花影,“花影和簾卷”顯然在“月色飛來”之后。不說看月而說卷簾,說卷簾又用“花影和簾卷”這樣優(yōu)美精致的詞句來表述,不純是以景結(jié)情,還通過行動以表達內(nèi)心。此刻閨中佳人是怎么想的呢,作者沒有明言,只是把這種帶有象征意味的景象呈現(xiàn)出來,讓讀者去想象,去品味。這就是人們常說的含蓄不盡,意在言外。
《生查子·遠(yuǎn)山眉黛橫》作者介紹
張孝祥(1132年-1169年),字安國,號于湖居士,漢族,簡州(今屬四川)人,生于明州鄞縣。宋朝詞人。著有《于湖集》40卷、《于湖詞》1卷。其才思敏捷,詞豪放爽朗,風(fēng)格與蘇軾相近,孝祥“嘗慕東坡,每作為詩文,必問門人曰:‘比東坡如何?’”
【《生查子·遠(yuǎn)山眉黛橫》鑒賞及譯文】相關(guān)文章:
《生查子·獨游西巖》全文鑒賞及譯文01-15
《生查子·侍女動妝奩》原文譯文鑒賞01-01
《生查子》晏幾道宋詞鑒賞07-11
楊無咎《生查子》宋詞鑒賞06-11
二子乘舟譯文及鑒賞02-25
《和子由踏青》注釋及譯文鑒賞01-23
《將仲子》詩經(jīng)鑒賞及譯文參考11-24
查德卿《柳營曲·江上》譯文及鑒賞04-17
《行香子·天與秋光》譯文及鑒賞04-09